Statistics show that in 2006 people living below the poverty line accounted for 9% of the resident population of working age. |
Статистические данные показывают, что в 2006 году доля лиц, живущих за чертой бедности, составляла 9 процентов от численности постоянного населения в возрасте, позволяющем заниматься приносящий доход деятельностью. |
Nuclear power already accounted for a significant part of the electricity production in half a dozen of India's states where nuclear power plants had been built. |
На ядерную энергию уже приходится значительная доля производства электроэнергии в полдюжине штатов, где построены АЭС. |
The State bus company provided 87.2% of professional public transport services by road, while private professional bus companies with more than five employees accounted for 12.8%. |
Доля Государственной автобусной компании в общем объеме услуг, предоставленных профессиональными предприятиями общественного автотранспорта, составила 87,2%, а доля частных профессиональных автобусных компаний с числом работников более пяти - 12,8% таких услуг. |
In all, women officers accounted for 12.34 per cent of the total strength of the National Security Directorate in 2007. |
В 2007 году доля женщин в штате Главного управления национальной безопасности составляла 12,34 процента. |
Residents who had obtained a college education or higher accounted for 43.48% of the population, and the literacy rate stood at 99.18%. |
Доля горожан, получивших высшее образование составляет 43,48 %, а уровень грамотности населения - 99,18 %. |
As in 1999, the common metals sector accounted for the largest share of exports, followed in order by chemicals. |
Доля полезных ископаемых увеличилась на 171,6% по сравнению с продуктами нефтехимии. |
Boys accounted for 52.47 per cent of students on the various courses. |
Соответственно, доля мальчиков, зачисленных в различные образовательные учреждения, составляет 52,47 процента. |
In some countries in Latin America, adjustment programmes with debt-equity swap provisions and major privatization elements have accounted for much of the growth of foreign direct investment. |
В некоторых странах Латинской Америки значительная доля увеличения прямых иностранных инвестиций была обусловлена программами структурной перестройки, предусматривающими замену долговых обязательств акционерным капиталом и крупномасштабную приватизацию. |
In the 2001/02 school year, 111,263 foreign pupils were enrolled in Austrian schools; they accounted for 9.3 per cent of all pupils. |
В 2001/02 учебном году в австрийские школы были зачислены 111263 иностранных ученика, доля которых составила 9,3% от всех учащихся. |
Women lawyers accounted for 19.32 per cent of all lawyers in 2005. |
Доля женщин-адвокатов в 2005 году составила 19,32 процента. |
The economically active population was predominantly male, men representing 70.4 per cent of the EAP, but women nevertheless accounted for nearly one-third. |
Доля мужчин в экономически активном населении является преобладающей: она составляет 70,4 процента ЭАН. |
Share of world urban population growth accounted for by cities of different class sizes, 1975-2005 and 2005-2025 |
Доля городов различных размеров в приросте городского населения мира, |
Hydroelectric power production accounted for roughly 18 - 19 % of domestic needs. |
На 2010-е годы доля гидроэнергетики в выработке находится на уровне 18-19 %. |
For example, light industry accounted for a greater share of gross national product than agriculture, the traditional mainstay of women. |
Например, доля легкой промышленности в валовом национальном продукте превышает долю сельского хозяйства, которое является одной из традиционных сфер деятельности женщин. |
Programmatic reasons accounted for 95 per cent of additions by the Secretariat. |
К - Доля поддающихся количественному учету мероприятий в общих затратах труда. |
The GCC countries accounted for $90.3 billion of total exports, which represented a decrease of less than 1 per cent over 1992 levels. |
Доля стран ССЗ в общем объеме экспорта составила 90,3 млрд. долл. США, что отражало ее сокращение на менее чем 1 процент по сравнению с уровнями 1992 года. |
In Mongolia, for example, the mining industry and primary agriculture were dominant, while value-added manufacturing accounted for only 6.3 per cent. |
Так, в Монголии ведущее место принадлежит горнодо-бывающей промышленности и простому сельскому хозяйству, в то время как доля выпуска продукции с добавленной стоимостью составляет лишь 6,3 про-цента. |
From 1979 to 1992, the Judiciary's budget accounted for varying percentages of current income and the State budget. |
В период 1979-1992 годов доля бюджета судебной власти в текущих доходах государственного бюджета варьировалась. |
As in the past, health, agriculture and population accounted for the overwhelming share of non-UNDP-financed technical cooperation expenditures - as much as 72 per cent during the period 1993-1995. |
Как и в прошлом, основная доля расходов на техническое сотрудничество, не финансируемых ПРООН - 72 процента в течение периода 1993-1995 годов, - приходилась на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение. |
In the academic year 1990-1991 they accounted for a half of all undergraduates, which figure had grown to 57% within eight years. |
Если в 1990 - 1991 годах они составляли половину всех учащихся высших учебных заведений, то за восемь лет перестройки их доля увеличилась до 57 процентов. |
The sector's growth was clearly reflected in employment, which accounted for 13.5 per cent of all employees in 2007, according to the labour force survey. |
Рост в этом секторе заметно отразился на занятости, поскольку, по данным обследования активного населения, в 2007 году доля работников строительного сектора среди всех занятых трудящихся достигла 13,5%. |
The United Nations development system accounted for some $18.7 billion of the total, or 33 per cent, slightly higher than its 30 per cent share in 2006. |
От общего объема помощи доля системы развития Организации Объединенных Наций составила около 18,7 млрд. долл. США, или 33 процента, что немного превышает ее долю в размере 30 процентов в 2006 году. |
Moreover, the rapid contagion of export contraction across countries had particularly affected some income-sensitive services, such as tourism, transport and construction, which accounted for a sizeable share of developing country exports. |
Кроме того, быстрое распространение тенденций к сокращению экспорта в разных странах особенно негативно сказалось на состоянии дел в ряде секторов, чувствительных к уровню государственного дохода, таких как туризм, транспорт и строительство, на долю которых приходится весомая доля экспортных поступлений развивающихся стран. |
By contrast, account-to-account or cash-to-account vehicles, which are cheaper, accounted for only a small share of the total flows remitted. |
Напротив, на долю более дешевых способов осуществления переводов, таких как перечисление средств со счета на счет или внесение наличных средств на счет, приходится лишь незначительная доля от общего объема переведенных денежных средств. |
Within wholesale trade, durable goods wholesalers accounted for nearly 60 percent of purchasers of CMS, led by electronics wholesalers. |
В рамках отрасли оптовой торговли компании, осуществляющие продажу товаров долговременного пользования, составили 60% от общего числа компаний, приобретавших услуги подрядного производства, причем основная доля среди этих оптовых компаний приходится на компании, занимающиеся оптовой торговлей электроникой. |