Between 2003 and 2010, the share of foreign direct investment (FDI) projects accounted for by southern investors increased from 25 per cent to 40 per cent just as total FDI flows to least developed countries were growing on average nearly 20 per cent per year. |
С 2003 по 2010 годы доля проектов по линии прямых иностранных инвестиций (ПИИ) со стороны инвесторов стран Юга возросла с 25 до 40 процентов, а общий поток ПИИ в наименее развитые страны ежегодно увеличивается в среднем почти на 20 процентов. |
Brazilians of African descent had represented 38 per cent of the middle class in 2002, and in 2014 accounted for over 75 per cent. |
В 2002 году бразильцы африканского происхождения составляли 38 процентов среднего класса, а в 2014 году их доля превысила 75 процентов. |
Against the backdrop of the total number of crimes recorded in the Russian Federation, the share accounted for by crimes committed under article 127.1 of the Criminal Code is less than one-ninth of a per cent. |
На фоне общего количества зарегистрированных на территории Российской Федерации преступлений, доля совершаемых преступлений, предусмотренных статьей 127.1 УК РФ (торговля людьми), составляет менее одной десятой процента. |
Looking at development-related activities alone, non-core resources accounted for some 68 per cent of total resources in 2011, as compared with 40 per cent in 1996. |
Если брать только деятельность, связанную с развитием, то в ее финансировании доля неосновных ресурсов в 2011 году составила примерно 68 процентов от общего объема ресурсов против 40 процентов в 1996 году. |
Despite this increase, least developed countries accounted for a marginal share of total FDI flows to developing countries and, more worrisome, FDI to least developed countries declined in 2009 and 2010. |
Несмотря на это увеличение, на наименее развитые страны приходилась незначительная доля от общих потоков ПИИ в развивающиеся страны, и, что еще более тревожно, приток ПИИ в наименее развитые страны уменьшился в 2009 и 2010 годах. |
Although it was responsible for only 23 per cent of all resolutions adopted by the Assembly, the Third Committee accounted for 44 per cent of all Assembly resolutions that included a gender perspective. |
Хотя на Третий комитет пришлось всего 23 процента от всех резолюций, принятых Ассамблеей, его доля в общем числе ее резолюций, касающихся гендерных аспектов, составила 44 процента. |
For instance over the period from 2007 to 2011, intra-African exports accounted for at least 40 per cent of total exports in 9 countries: Benin, Djibouti, Kenya, Mali, Rwanda, Senegal, Togo, Uganda and Zimbabwe. |
Например, в период с 2007 по 2011 год доля внутрирегионального экспорта составила не менее 40% от общего объема экспорта в 9 странах, таких как Бенин, Джибути, Зимбабве, Кения, Мали, Руанда, Сенегал, Того и Уганда. |
Commercial services, however, accounted for only 10 per cent of the total exports of least developed countries, approximately half the global average, and the share of services in total exports was lower than a decade ago. |
Однако на долю коммерческих услуг приходится лишь 10 процентов общего объема экспорта наименее развитых стран, что составляет примерно половину глобального среднего показателя, и доля услуг в общем экспорте меньше, чем 10 лет назад. |
Of all the European Union Member States, Poland had the largest share of GDP accounted for by industry and was the only Member State that had survived the economic and financial crisis with a steadily growing economy. |
Из всех государств - членов Европейского союза в Польше доля ВВП, которая приходится на промышленность, является самой большой, она является единственным государством-членом, экономика которого в ходе финансового и экономического кризиса неуклонно росла. |
ISS as a group represented 31 per cent of total FDI outflows. Developing countries accounted for 12.5 per cent of FDI outflows into ISS. |
Что касается сектора инфраструктурных услуг, то его доля в общем объеме ПИИ составляла 31%. 12,5% "инфраструктурных" ПИИ приходилось на долю развивающихся стран. |
According to historical data collected by Angus Maddison, the Asia-Pacific region accounted for 56 per cent of global gross domestic product (GDP) up to 1820, but its share declined to 16 per cent by 1950. |
Согласно историческим данным, собранным Ангусом Меддисоном, до 1820 года на Азиатско-Тихоокеанский регион приходилось 56 процентов мирового валового внутреннего продукта (ВВП), однако к 50-м годам его доля снизилась до 16 процентов. |
Intestinal infections, second most important factor, accounted for 20.6 per cent of deaths in 2008, 19.3 per cent in 2009 and 14.5 per cent in 2010. |
На второе место выходят кишечные инфекции, доля которых составила в 2008 году 20,6%, в 2009 году - 19,3%, а в 2010 году - 14,5%. |
In 2006, agriculture accounted on average for 28 per cent of gross domestic product (GDP) in the least developed countries (LDCs), compared with about 13 per cent in the other developing countries. |
В 2006 году доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП) наименее развитых стран (НРС) составляла в среднем 28% по сравнению с примерно 13% в остальных развивающихся странах. |
As a result, the agricultural sector still accounted for the lion's share - 58 per cent - of total employment, despite the claim that growth was led by services. |
В результате несмотря на то, что, как утверждается, главным фактором роста является сектор услуг, львиная доля - 58% - совокупной занятости по-прежнему приходится на сельскохозяйственный сектор. |
Assistance under Strategic Objective 1 accounted for 73 percent of direct expenses and had the highest ratio of expenses to beneficiaries: this reflects WFP's intention to meet the food needs of all beneficiaries in emergencies (see Figure 8). |
На помощь в рамках Стратегической цели 1 пришлось 70 процентов прямых расходов, и на нее выпала самая высокая доля расходов на помощь бенефициарам: это отражает намерение ВПП добиваться удовлетворения потребностей в продовольствии всех бенефициаров в чрезвычайных ситуациях (см. диаграмму 7). |
Crimes against life, bodily integrity and health accounted for 33 %, those against public law and order and ones against property, accounted for 14 % and 6 % in the group of cases under review. |
В группе рассматриваемых дел доля преступлений против жизни, физической неприкосновенности и здоровья составляла 33 процента, на преступления против общественного порядка и преступлений против собственности приходилось 14 процентов и 6 процентов соответственно. |
The Asia-Pacific region accounted for the largest share of the expenditure in 1999 - 33.7 per cent, up by 1.4 per cent from the previous year; the Africa region accounted for 31.9 per cent, almost 1 per cent less than last year. |
На Азиатско-тихоокеанский регион пришлась в 1999 году наиболее крупная доля расходов - 33,7 процента, что на 1,4 процента выше уровня предыдущего года; на регион Африки пришлось 31,9 процента, почти на 1 процент меньше, чем в предыдущий год. |
In the period 1982-1992 most drawings were made by large commodity exporters: India, Argentina, Brazil and the Philippines accounted for over 40 per cent of total drawings, while African countries accounted for only 4 per cent. |
В период 1982-1992 годов большинство заимствований делали крупные экспортеры сырьевых товаров: Индия, Аргентина, Бразилия и Филиппины, на которые приходилось свыше 40% совокупных заимствований, тогда как доля африканских стран составляла лишь 4%. |
Given that immigrants accounted for approximately 12 per cent of the total population and that the average number of foreign victims accounted for 29.9 per cent of all victims of gender violence, women immigrants were clearly over-represented. |
Учитывая, что иммигранты составляют примерно 12 процентов от общего числа населения, и что среднее число жертв-иностранцев составляет 29.9 процентов от всех жертв гендерного насилия, доля женщин-иммигрантов в очевидном порядке является чрезмерной. |
Within the productive sectors, transport and storage is the area that receives the largest share of flows by far within the sector in LDCs; in each year of the 2002 - 2011 period it accounted for more than half of the aid going to the sector. |
Среди производственных секторов НРС львиная доля ОПР достается таким секторам, как транспорт и складское хозяйство; в период с 2002 по 2011 год эти сектора ежегодно получали свыше половины помощи, предназначенной на производственные нужды. |
The share accounted for by investigated crimes of that category increased by 2 per cent in comparison with 2012 and was 93.4 per cent of the total number of recorded crimes. |
Увеличилась на 2,0 процента по сравнению с 2012 годом доля расследованных преступлений данной категории и составила 93,4 процента от числа зарегистрированных преступлений. |
The rate of unemployment for the same age group was 21.6 per cent in the third quarter of 2011 and jobless young people accounted for 8.3 per cent of the total unemployed. |
Уровень безработицы для той же возрастной группы в третьем квартале 2011 года достиг 21,6%, а доля молодежи в общем числе безработных - 8,3%. |
The share accounted for by girls in secondary vocational training institutions grew to 48% in the 2001/2002 school year from 44% in the 1991/1992 school year. |
Доля девушек в средних профессиональных учебных заведений возросла с 44% в 1991/1992 учебном году до 48% в 2001/2002 учебном году. |
The 2011 census demonstrated that foreigners accounted for over 12 per cent of the employed population of the country, a percentage exceeding their demographic presence by more than 3 per cent. |
По данным Переписи 2011 года иностранцы составляли более 12% занятого населения страны, что более чем на три процентных пункта выше, чем их доля среди населения страны. |
In 25 out of the 30 countries with data for both years, women already accounted for more than half of tertiary graduates in 1995, and have since continued to increase their share amongst graduates. |
В 25 из 30 стран, в отношении которых имеются данные за оба года, женщины уже составляли более половины выпускников третичного образования в 1995 году, а с тех пор их доля среди выпускников продолжала увеличиваться. |