The Advisory Committee was informed that the accessible version of the study would enable persons with learning disabilities to access the information in an easy-to-read format, on an equal basis with others. |
Консультативный комитет был информирован о том, что версия этого исследования в доступном для инвалидов формате обеспечит лицам, испытывающим затруднения в обучении в силу ограниченных возможностей их здоровья, доступ к информации в удобной для чтения форме наравне с другими лицами. |
To facilitate the reporting of wrongdoing, the Office has established a dedicated UN-Women fraud hotline, which will be accessible through the UN-Women website. |
Для упрощения процесса информирования о правонарушениях Управление установило линию прямой связи для сообщений о случаях мошенничества, доступ к которой будет осуществляться через веб-сайт структуры «ООН-женщины». |
There should be support for pro-poor agricultural research, which in turn should be accessible to poor smallholder farmers, especially women. |
Необходимо проводить сельскохозяйственные исследования с учетом потребностей неимущих слоев населения, а затем предоставлять бедным фермерам, владеющим мелкими хозяйствами, и особенно женщинам доступ к результатам этих исследований. |
Despite serious concerns regarding access to the media, television and radio became somewhat more accessible to parties and independent candidates during the latter stages of the campaign. |
Несмотря на серьезные проблемы, связанные с доступом к средствам массовой информации, у партий и независимых кандидатов появилось немного больше возможностей получить доступ к телевидению и радио на завершающих этапах кампании. |
In an attempt to make this kind of information accessible to a wider community, Women'sNet forges partnerships with gender organizations and networks across South Africa and Africa. |
Стремясь расширить доступ к подобной информации, сеть «Уименз нет» налаживает партнерские отношения с организациями и сетями в Южной Африке и на всем африканском континенте, занимающимися гендерной проблематикой. |
Those delegations also expressed the view that it was necessary for enterprises collecting such data to tailor prices to make the data more accessible to developing countries. |
Кроме того, эти делегации сочли необ-ходимым, чтобы осуществляющие сбор таких дан-ных предприятия устанавливали такие цены на информацию, которые позволяли бы развивающимся странам получать более легкий доступ к такой информации. |
17-6.3 Working spaces which are in constant use during the operation of the vessel and to which there is no deck-level approach shall be accessible by stairways. |
176.3 Подход к рабочим местам, которые используются постоянно во время эксплуатации судна и доступ к которым расположен не на уровне палубы, должен осуществляться по наклонным трапам. |
UNDP has developed and deployed performance-monitoring tools, and in July 2004 made them accessible to all country offices. |
ПРООН разработала и внедрила механизмы контроля за работой системы, и в июле 2004 года доступ к ним был предоставлен во всех страновых отделениях. |
The "tool-box" would also be disseminated and made accessible through THE PEP Clearing House. |
Распространять этот набор инструментарных средств и обеспечивать доступ к нему будет также Информационный центр ОПТОСОЗ. |
They promise access to personalised and location-aware content anywhere, any time and through any device and have changed how people connect making them constantly and immediately accessible. |
Они обещают доступ к персонализированному контенту, адаптированному к местонахождению пользователя, в любом месте, в любое время и с помощью любого устройства и уже изменили способы получения доступа к информации. |
In addition, the UNIDO Clusters and Business Linkages Unit has developed a dedicated website that makes its cluster development methodology accessible worldwide. |
Кроме того, Отдел ЮНИДО по вопросам кластеров и деловых связей запустил специальный веб-сайт, благодаря которому обеспечивается глобальный доступ к разработанной им методологии создания кластеров. |
Any additional replies will be posted at web site and will be accessible through the United Nations Online Network on Public Administration and Finance. |
Любые дополнительные ответы будут размещены на веб-сайте, доступ к которому можно получить через Онлайновую сеть региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов. |
A database with information on alternatives has also been developed and made accessible via the UNEP home page on persistent organic pollutants. |
Кроме того, была разработана база данных, содержащая информацию об альтернативах, доступ к которой можно получить через электронную страницу ЮНЕП, посвященную стойким органическим загрязнителям. |
A common United Nations geographic database, to be made accessible through web server technology, would be established and maintained. |
Предусмотрено создание и регулярное обновление общей географической базы данных Организации Объединенных Наций, доступ к которой будет обеспечиваться на основе использования технологии ШёЬ-серверов. |
The university charges nominal registration fees and fees per term, making it accessible to the whole population, and especially the working class. |
При зачислении в ГУСК выплачивается минимальный вступительный взнос, а затем оплата производится на трехмесячной основе, чем обеспечивается доступ к высшему образованию всего населения и в первую очередь представителей рабочего класса. |
Many speakers noted that asset declarations had proved to be an effective system for preventing corruption and that such declarations, which were easily made accessible to members of the public, allowed for greater transparency. |
По мнению многих ораторов, декларирование активов является эффективной системой предупреждения коррупции, а беспрепятственный доступ к таким декларациям для общественности обеспечивает более высокую степень прозрачности. |
The web sites of national and international environmental institutions, and several constantly regularly maintained and developed professional home pages are accessible via through the KvVMMoE's public web site. |
Через публичный веб-сайт МОСВР имеется доступ к веб-сайтам национальных и международных экологических учреждений, а также к нескольким регулярно поддерживаемым и обновляемым профессиональным адресным страницам. |
Our PCM solutions are designed to be easily integrated with our customers' business applications and are accessible through HSBCnet: in English and Russian. |
Наши решения РКО созданы для интеграции с бизнес-приложениями наших клиентов, а доступ к ним осуществляется посредством HSBCnet: на английском и русском языках. |
This is why the Brazilian Government consistently endeavors to establish a cultural policy that is geographically comprehensive, as well as participative, decentralized, and accessible to all. |
Именно поэтому правительство Бразилии последовательно стремится формировать такую культурную политику, которая носит всеобъемлющий характер с географической точки зрения, а также предусматривает участие населения, является децентрализованной и обеспечивает доступ к культуре для всех. |
The inventory will also be made accessible through the Toolbox and the Clearing House of THE PEP. Please see for additional information about the HEPA network and its activities. |
Доступ к этому перечню будет также обеспечен через посредство Набора инструментальных средств и Информационного центра ОПТОСОЗ. |
The system is protected by security mechanisms that prevent unauthorized access (the website is only accessible to participants) and that allow for quality control, so as to ensure that all data are consistent at the time of registration. |
Система защищена мерами безопасности, воспрещающими любой несанкционированный доступ (доступ к сайту открыт только для участников) и предусматривающими при этом возможность контроля качества в интересах обеспечения согласованности данных в момент их регистрации. |
The access to such data is strictly prescribed, restricted, and accessible for subsequent control, and the data on made DNA profiles are stored on a special server in the Ministry of Interior. |
Доступ к таким данным строго регламентирован, ограничен и подлежит дальнейшему контролю, а данные о произведенных ДНК-анализах хранятся на специальном сервере Министерства внутренних дел. |
The majority of countries consider that the EPI goals are attainable nationally, while countries affected by emergencies and some of the Sahelian nations where physical access to health infrastructure is very limited are aiming to achieve these goals in accessible areas. |
Страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, и некоторые страны района Сахеля, где практический доступ к инфраструктуре здравоохранения весьма ограничен, стремятся обеспечить достижение этих целей в доступных районах. |
In some parts of the world - and certainly in most of the West - it already is, since large amounts of information are now accessible to almost anyone. |
В некоторых частях мира, естественно, больше всего на Западе, он уже существует и обеспечивает доступ к огромным объемам информации практически каждому. |
This programme is universally accessible for children under the age of six, pregnant women and wet nurses, currently achieving a coverage of 70% of all individuals in these groups. |
Эта программа предусматривает повсеместный доступ к такому питанию детей до шести лет, беременных женщин и кормилиц и охватывает примерно 70% лиц этих категорий. |