Thus, sufficient financial and technological means need to be made accessible to affected country Parties and support organizations, especially at local, national and regional levels. |
Поэтому затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции и поддерживающим их организациям, особенно местного, национального и регионального уровня, необходимо предоставить доступ к достаточному объему финансовых и технических средств. |
Since such an online system may not be accessible to all potential candidates worldwide, the need for receiving and processing hard-copy applications cannot be eliminated entirely. |
Так как все потенциальные кандидаты в различных странах мира могут и не иметь доступ к такой диалоговой системе, не следует полностью сбрасывать со счетов необходимость в получении и обработке заявлений в напечатанном виде. |
That the law should be accessible to those whom it is meant to guide is a central precept of the rule of law. |
Центральным принципом концепции господства права является доступ к закону тех, для кого он должен служить руководством в их деятельности. |
Both UNDP and UNICEF have taken steps to widen usage of their growing evaluation databases, making them more accessible to users so as to promote learning from experience. |
Как ПРООН, так и ЮНИСЕФ предприняли шаги для расширения использования их растущих баз данных по результатам оценки, облегчая доступ к ним для пользователей, с тем чтобы содействовать повышению уровня их знаний на основе имеющегося опыта. |
Furthermore, "all places of detention are published and accessible to the ICRC", as well as to the Human Rights Commission of Sri Lanka. |
Кроме того, "расположение всех мест содержания под стражей является достоянием гласности и доступ к ним открыт для МККК", а также Комиссии по правам человека Шри-Ланки. |
It is suggested that such a database also become accessible to all Governments and other interested parties in electronic form, such as via the Internet. |
Предлагается, чтобы доступ к такой базе данных в электронной форме, например через Интернет, имели также все правительства и другие заинтересованные стороны. |
Public services were accessible to people speaking local dialects and a national radio station had been broadcasting in Berber dialects since 1962. |
Лица, говорящие на местных диалектах, имеют доступ к государственным службам, и одна из национальных радиостанций вещает на берберских диалектах с 1962 года. |
It was generally recognized that, given the importance of having reliable information on hazards and risks of chemicals, risk assessment data should be more widely available and accessible to all those most affected. |
Было выражено общее мнение, что, исходя из важности наличия надежной информации об опасностях и рисках, связанных с химическими веществами, субъекты, которые в наибольшей степени затронуты таким воздействием, должны иметь более широкий доступ к данным оценки рисков и располагать большими возможностями для их получения. |
Access to new information technologies continued to be difficult for the developing countries, and computers and the Internet were luxury items accessible only to a few wealthy persons. |
Для развивающихся стран доступ к новым информационным технологиям по-прежнему затруднен, компьютеры и Интернет являются предметами роскоши, доступными лишь для отдельных богатых лиц. |
OFAC provided information on the subject lists of individuals and entities for inclusion in Treasury proprietary information systems accessible to field enforcement personnel with customs, immigration and financial investigations responsibilities. |
УКИА предоставило информацию по перечню лиц и организаций для включения в информационные системы министерства финансов, доступ к которым имеет правоохранительный персонал на местах, выполняющий таможенные, иммиграционные и контрольно-финансовые функции. |
Specifically, Requirement One necessitates, whenever practical and appropriate, that mandatory public health programs and services be accessible to people in special groups for whom barriers exist. |
Говоря более конкретно, первое требование предполагает, что в случаях, когда это осуществимо и целесообразно, доступ к обязательным программам и службам общественного здравоохранения должны иметь представители особых групп лиц, которые могут сталкиваться с препятствиями на этом пути. |
The centres operate under a new service delivery model designed to make the services more accessible and to facilitate the early identification of needy families. |
Эти центры функционирует по новой модели оказания услуг, задуманной таким образом, чтобы обеспечить более широкий доступ к услугам, а также способствовать заблаговременному выявлению нужд семей. |
In June 2009, the database was made accessible to the public (). |
В июне 2009 года доступ к этой базе данных был открыт для широкой аудитории (). |
The Committee is also concerned that limited access to justice, including legal aid and accessible complaints and reporting mechanisms, seriously limits investigation, prosecution and punishment of perpetrators of offences under the Optional Protocol. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что ограниченный доступ к правосудию, включая юридическую помощь и наличие доступных механизмов подачи и рассмотрения жалоб, серьезно ограничивают возможности проведения расследований, возбуждения судебного преследования и наказания лиц, виновных в совершении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом. |
In the period prior to polling, such bodies should ensure that campaign activities, voter registration centres and polling locations were accessible. |
Вышеуказанные органы должны следить за тем, чтобы в предвыборный период обеспечить всеобщий доступ к соответствующим мероприятиям пунктам регистрации избирателей, а также к избирательным участкам. |
Some speakers emphasized that, instead of new schemes and funds being created, existing victim compensation schemes should be made accessible to victims of trafficking. |
Некоторые выступавшие указали на то, что вместо разработки новых систем и создания новых фондов следует обеспечить для жертв торговли людьми доступ к существующим системам возмещения ущерба потерпевшим. |
The creation of a more robust knowledge platform, and its growing usage, will make this knowledge more accessible to a wider audience. |
Создание более фундаментальной базы знаний и более частое ее использование позволят открыть доступ к этим знаниям для более широкого круга пользователей. |
It will also make information about United Nations rule of law activities and the various related tools, documents and materials widely accessible. |
Этот Интернет-ресурс также будет обеспечивать широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права, а также к различным связанным с этой тематикой инструментам, документам и материалам. |
Women urge governments and financial institutions to engage with women's organizations to design financial mechanisms that are directly accessible by communities and households. |
Женщины настоятельно призывают правительства и финансовые учреждения во взаимодействии с женскими организациями разрабатывать финансовые механизмы, прямой доступ к которым смогут получать общины и домашние хозяйства. |
The comments received reflect to some extent different perspectives with regards to what and when information may be accessible. |
Полученные замечания отражают в определенной мере различия в подходах в том, доступ к какой информации может быть получен, и в какой момент. |
Make technical and vocational education and training equitably accessible to marginalized groups |
Предоставлять социально отчужденным группам равный доступ к техническому и профессиональному образованию и подготовке |
Access to care was a fundamental right, and UNODC had launched a joint programme with the World Health Organization to provide accessible treatment in low- and middle-income countries. |
Поскольку доступ к медицинскому обслуживанию является одним из основных прав, ЮНОДК совместно с Всемирной организацией здравоохранения приступило к осуществлению программы по содействию доступу к лечению в странах с низким и средним доходом. |
Nuclear technology should be accessible to all, provided that it was managed safely and securely and did not contribute to the proliferation of nuclear weapons. |
Доступ к ядерным технологиям должен быть открыт для всех при условии, что это происходит в безопасных и надежных условиях и не приводит к распространению ядерного оружия. |
For example, the Director of the Research and Documentation Center (RDC) expressed a strong interest in ICTY records being made more accessible. |
Например, директор Научно-исследовательского и документационного центра (НДЦ) выразил активную заинтересованность в том, чтобы доступ к материалам МТБЮ был расширен. |
At IMF, all audit reports are provided to its External Audit Committee and made accessible to executive directors and their alternates via an internal secure website. |
В МВФ все отчеты об аудите предоставляются его Комитету по внешнему аудиту, и доступ к ним для исполнительных директоров и их заместителей обеспечивается через внутренний защищенный веб-сайт. |