It also highlighted the recent establishment of child-friendly benches in some courts, although they had no basis in law and were not widely accessible. |
Она также подчеркнула недавнее создание отделений по делам детей в некоторых судах, хотя они не имеют основ в законодательстве и доступ к ним ограничен. |
To remedy the food situation, full access to needy groups and adequate monitoring are required, including periodic assessment of nutrition and other elements of personal welfare to ensure that adequate provisions are available and accessible to those in need. |
Для улучшения продовольственной ситуации требуются неограниченный доступ к нуждающимся группам населения и адекватный мониторинг, включая проведение периодических оценок питания и других элементов благосостояния, с тем чтобы обеспечить надлежащее снабжение и доступность помощи для тех, кто в ней нуждается. |
It would also be useful to know whether a back-up system would be accessible in case of technical difficulties at conference centres and whether a central unit would be established for the coordination of paper-smart issues. |
Было бы также полезно знать, будет ли обеспечен доступ к резервной системе в случае технических трудностей в конференционных центрах и будет ли создана центральная группа для координации вопросов разумного бумагопользования. |
Improving recognition of unpaid care work also necessitates making the data collected available and accessible, and informing and sensitizing public officials and the general public about the distribution, importance and effects of such work. |
Для более широкого признания неоплачиваемой работы по уходу необходимо также обеспечить доступ к полученным данным, а также предоставлять государственным должностным лицам и общественности информацию о распределении, важности и значении такой работы и проводить с ними разъяснительную работу. |
Maps and other spatial databases developed by UNEP and various partners for a number of countries that have been published and made accessible through the Eye on Earth Network; |
Ь) картам и другим пространственным базам данных, разработанным ЮНЕП и различными партнерами по ряду стран, которые были опубликованы и доступ к которым предоставляется через сеть "Взгляд на Землю"; |
The goal needs to ensure that all migrants and members of their families, irrespective of their status, have equal access to adequate, affordable, accessible and quality health care, including mental health care. |
Эта цель должна обеспечивать, чтобы все мигранты и члены их семей, независимо от их статуса, имели равный доступ к адекватным, недорогостоящим, доступным и качественным медицинским услугам, в том числе психиатрического характера. |
In addition to the programmatic dissemination of information pursuant to its mandate, UNEP has made information accessible to the public, ensuring transparency, accountability and openness of governance, thereby contributing to the management of its operations while fulfilling its responsibilities. |
Помимо программного распространения информации в соответствии со своим мандатом, ЮНЕП предоставляет общественности доступ к информации, тем самым обеспечивая транспарентность, подотчетность и открытость в вопросах руководства и внося вклад в управление своей деятельностью при выполнении своих обязанностей. |
In practical terms, the requirement for the information to be "accessible" means that the information must be capable of being accessed, and read without having to request access. |
В практическом плане требование о том, что информация должна быть "доступной" означает, что доступ к информации должен быть обеспечен и что с нею можно ознакомиться без соответствующего запроса. |
Last but not least, electronic documents are also accessible to the blind and the visually impaired; they may read documents for themselves and sign them by means of an electronic signature. |
Наконец, важно и то, что доступ к электронным документам обеспечен для слепых и лиц с нарушениями зрения; они могут самостоятельно знакомиться с документами и подписывать их с помощью электронной подписи. |
On the other hand, access to and use of a considerable, and likely growing, share of scientific and technical information and knowledge has become more commercialized and, therefore, less accessible or usable. |
С другой стороны, доступ к значительной и, вероятно, растущей доле научно-технической информации и знаний, а также их использование все чаще переводятся на коммерческую основу, и поэтому они становятся все менее доступными и применимыми. |
A study conducted by the digitally accessible information system consortium in various developing countries reveals that less than 5 per cent of persons with visual disabilities have access to technologically advanced assistive devices and assistive technology due to factors of accessibility and affordability. |
Одно из исследований, проведенное в различных развивающихся странах консорциумом цифровых систем доступа к информации, показывает, что доступ к передовым в технологическом отношении ассистивным устройствам и ассистивным технологиям имеют менее пяти процентов инвалидов по зрению в силу факторов доступности и ценовой приемлемости. |
The objective is to ensure that knowledge is distributed and accessible at the right place, at the right moment to the right people (e.g. whenever people move to new areas of work or for introducing newly recruited staff). |
Цель в данной области заключается в том, чтобы обеспечить распределение знаний и доступ к ним в нужных местах, в нужный момент и для правильно выбранных кадров (например, когда сотрудники переводятся на новые направления работы или при найме новых сотрудников). |
The author failed to do so, despite the fact that the national courts were both practically and directly accessible to the author and that there were no obstacles preventing him from having access to the courts. |
Автор не сделал этого, хотя национальные суды были практически и непосредственно доступны для автора и отсутствовали препятствия, которые бы затрудняли его доступ к судам. |
Even if the buildings where the health-care and social protection services are provided are themselves accessible, without accessible transportation, persons with disabilities are unable to travel to the places where the services are being provided. |
Даже если будет обеспечен доступ к самим зданиям, где предоставляются услуги в области здравоохранения и социальной защиты, без доступной системы транспорта инвалиды не смогут прибыть туда, где предоставляются эти услуги. |
On the availability of evaluation results, she confirmed that the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee database was accessible to all countries and that the UNDP evaluation database would be accessible to programme countries by December 1996. |
В отношении информирования о результатах оценки она подтвердила, что доступ к базе данных Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития открыт для всех стран и что к декабрю 1996 года страны, охваченные программой, получат доступ к базе данных ПРООН по итогам оценки. |
The Committee also continued to make accessible on its website narrative summaries of reasons for listing for each entry on the Consolidated List, including at the time a new name is added, in accordance with paragraph 14 of resolution 1904 (2009). |
Комитет по-прежнему предоставлял доступ к резюме оснований для включения в сводный перечень по каждому включенному в него имени и названию, в том числе и к новым включенным в перечень именам и названиям, в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
The intergovernmental process provided Member States and treaty bodies with a unique opportunity to bring the work of the treaty bodies up to date by allowing them to take full advantage of technological developments, while at the same time making it universally accessible for persons with disabilities. |
Межправительственный процесс является для государств-членов и договорных органов уникальной возможностью улучшить работу договорных органов путем использования всех преимуществ, которые дают технологические разработки, и в то же время обеспечить всем лицам с ограниченными возможностями доступ к этой работе. |
The law should, inter alia, recognize water as a limited natural resource, include appropriate mechanisms to ensure that water and water facilities/services are accessible to all, and incorporate measures to improve and monitor the quality of potable water. |
В этом законе следовало, в частности, признать, что вода является ограниченным природным ресурсом, и предусмотреть создание соответствующих механизмов для обеспечения того, чтобы все имели доступ к воде и водохозяйственным объектам/службам, а также принятие мер в целях повышения и контроля качества питьевой воды. |
A well-developed and accessible health system characterized by attention to all the principles of a human rights-based approach, through which children and caregivers have access to health information, services and commodities, is critical. |
Чрезвычайно важное значение имеет наличие хорошо развитой и доступной системы здравоохранения, характерной чертой которой является учет всех принципов правозащитного подхода, благодаря чему дети и ухаживающие за ними лица получают доступ к информации и услугам и товарам, имеющимся в сфере здравоохранения. |
124.34 Uphold the principle of non-refoulement and ensure that all asylum seekers are given prompt access to accessible, fair and individualized refugee status determination (Brazil); |
124.34 соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить, чтобы всем просителям убежища предоставлялся оперативный доступ к простой, справедливой и индивидуальной процедуре определения статуса беженца (Бразилия); |
Lithuania relates that it has designed its PRTR to be "intuitively accessible", which means that the user should be able to access the data without the help of user manuals. |
Литва рассказывает, что спроектировала свой РВПЗ «интуитивно доступным», т.е. пользователь может найти доступ к данным без подсказок и инструкций. |
One of the goals of National Programme on Equal Opportunities for Women and Men 2010-2014 is to ensure, that knowledge and information on women's rights and gender equality is accessible to everybody, including remote and rural areas. |
Одна из целей Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2010 - 2014 годы - добиться того, чтобы каждый человек, включая жителей отдаленных и сельских районов, имел доступ к знаниям и информации о правах женщин и гендерном равенстве. |
Furthermore, these actions should be reinforced by a mix of policies combining: (a) access to and provision of resources, including benefits and allowances; (b) access to high-quality, affordable and accessible services; and (c) flexible time arrangements. |
Кроме того, эти действия должны быть подкреплены комплексом программ, сочетающих: а) доступ и обеспечение ресурсами, в том числе льготами и пособиями; Ь) доступ к высококачественным, недорогим и доступным услугам; и с) гибкие условия труда. |
FVPP works to ensure that the housing options and support services are accessible to all women and, if not, women are transported to suitable shelters. |
ППНС стремится предоставить всем женщинам возможность выбора жилья и обеспечить доступ к вспомогательным услугам; если это не удается, женщинам предоставляется транспорт до подходящего жилья. |
Comments: The CTIED and its subsidiary bodies make extensive use of new technologies in order to conduct their work efficiently and make it widely accessible to the general public, as well as to their counterparts in the missions and in the capitals of the UNECE Member States. |
Замечания: КРТПП и его вспомогательные органы активно используют новые технологии для эффективного осуществления своей работы и предоставляют широкой общественности, а также своим коллегам в представительствах и столицах государств - членов ЕЭК ООН широкий доступ к ее результатам. |