In Niger, 11 water sources were made accessible and in Uzbekistan 250,000 people were provided access to clean water. |
В Нигерии обеспечен доступ к 11 источникам водоснабжения, а в Узбекистане доступ к чистой воде получили 250000 человек. |
We believe this cooperation should be further intensified and, in particular, the number of the notices accessible on the Interpol network should be increased. |
Мы считаем, что необходимо и впредь развивать такое сотрудничество, в том числе увеличить доступ к информации в сети Интерпола. |
However, as one minister noted, capacity constraints could be an obstacle preventing many developing countries from reaping the benefits that more accessible markets make possible through optimizing the scale of production. |
Однако, как отметил один из министров, ограниченный потенциал развивающихся стран может помешать им воспользоваться выгодами, которые обеспечивает более широкий доступ к рынкам, позволяющий оптимизировать масштабы производства. |
Limited legal research materials are available in Timor-Leste, and even those are not accessible to all jurists, since most material is located in Dili. |
В Тиморе-Лешти имеется весьма ограниченный доступ к материалам юридических исследований, причем даже к тем материалам, которые имеются в наличии, доступ имеют не все юристы, так как такие материалы преимущественно находятся в Дили. |
Finally, at the same time as we strive to make treatment accessible to all the peoples of the world, the search for a vaccine should be vigorously pursued. |
И наконец, стремясь обеспечить всем народам мира доступ к лечению этого заболевания, мы должны самым решительным образом продолжать наши усилия в целях нахождения действенной вакцины. |
Promoting child and adolescent participation also involves creating "spaces" where information is accessible and where their views are valued, listened to and influential. |
Поощрение участия детей и подростков также связано с созданием областей, в которых имеется доступ к необходимой информации и в которых их взгляды получают оценку и учет и приобретают влияние. |
The United Nations Web site was freely accessible by the public and served as an invaluable tool for dissemination of information about the various activities of the Organization. |
Доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций является бесплатным для общественности, а сам сайт служит неоценимым средством распространения информации о различных областях деятельности Организации. |
Although they encourage such policies at the national level, many organizations provide most of their documents on their web site or on request with limited guidance that primarily covers which documents are accessible and who can access them. |
Хотя они поощряют проведение такой политики на национальном уровне, многие организации предоставляют большинство своих документов на своих веб-сайтах или по просьбе с ограниченными указаниями, прежде всего в отношении того, какие документы являются доступными и кто может иметь доступ к ним. |
The Special Rapporteur believes that everyone must have access to drinking water on equal terms and that irrigation water should also be accessible for poor peasants who depend on their land to feed themselves. |
Специальный докладчик считает, что все должны иметь доступ к питьевой воде на равных условиях, а оросительная вода должна быть также доступной для бедных крестьян, которые живут за счет обработки своей земли. |
General information and a description of the course would be accessible to everyone, while there would be restricted access to specific parts such as content and training activities. |
Общую информацию и описание курса можно было бы сделать общедоступными, но при этом можно было бы ограничить доступ к отдельным страницам, касающимся, например, содержания и учебных мероприятий. |
(a) Make database accessible on the Internet via the server of its Ministry of Environment; |
а) обеспечить доступ к базе данных в Интернете через сервер министерства охраны окружающей среды Польши; |
This is the place to launch an appeal to the international community and to the major pharmaceutical corporations throughout the world so that medication against HIV/AIDS, particularly anti-retroviral drugs, will become more widely accessible at affordable prices. |
Именно в этом форуме должен прозвучать призыв к международному сообществу и крупнейшим фармацевтическим корпорациям во всем мире обеспечить более широкий доступ к лекарствам по лечению ВИЧ/СПИДа, особенно антиретровирусным препаратам, по доступным ценам. |
The preparation of the CD-ROM will be completed at the end of 2002, when it will be accessible over the Internet. |
Подготовка компакт-диска будет завершена к концу 2002 года, когда доступ к нему станет возможным через Интернет. |
As part of the monitoring process, the Secretariat has been requested to make information on partnerships available through a database accessible to all interested parties, including through the Commission's web site. |
В рамках процесса контроля Секретариату было предложено обеспечивать доступ к имеющейся у него информации о партнерствах путем включения ее в базу данных, доступную для всех заинтересованных сторон, в том числе через веб-сайт Комиссии. |
The Committee urges the Government to maintain free access to basic health care and to continue to improve its family planning and reproductive health policy, inter alia, through making modern contraceptive methods widely available, affordable and accessible. |
Комитет настоятельно призывает правительство сохранить бесплатный доступ к основному медико-санитарному обслуживанию и продолжить осуществление мер по совершенствованию планирования семьи и политики в области репродуктивного здоровья, в частности посредством обеспечения того, чтобы современные методы контрацепции имелись в наличии, были недорогими и доступными. |
The secretariat had proposed to make the questionnaire accessible to the Parties via the Internet from 31 January 2004 with Parties submitting replies by 31 March 2004. |
Секретариат предложил обеспечить Сторонам доступ к вопроснику через Интернет с 31 января 2004 года. |
Recognizing the ever-increasing role of information technology, the Department will continue to further expand and improve its web site so as to make information accessible to a wide spectrum of users. |
Признавая всевозрастающую роль информационной технологии, Департамент будет и дальше расширять и улучшать свой веб-сайт, с тем чтобы доступ к информации имел более широкий круг пользователей. |
Selected functions of the networking facility will be accessible to these authorized users only after they log on to the authorized (restricted) part of EnImpAs. |
Доступ к отдельным функциям сетевой системы будет предоставляться этим зарегистрированным пользователям только после того, как они пройдут регистрацию с целью входа в авторизированную (ограниченную) часть ЭНИМПАС. |
Apart from IMIS, the Office works on the project aiming at maximal automation of recruitment, which will help to streamline and shorten the recruitment process, making it more accessible to users through its web front end. |
Помимо ИМИС, Управление работает над проектом по обеспечению максимальной автоматизации процесса набора персонала, что поможет рационализовать соответствующие процедуры и сократить затраты времени, а также облегчить пользователям доступ к требующимся данным через внешний веб-интерфейс. |
As concerns the Office of Legal Affairs, during the biennium 2002-2003 the Office intends to computerize the legal archive as well as to convert the United Nations Treaty Collection onto a database that will be accessible from the Internet. |
Что касается Управления по правовым вопросам (УПВ) в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Управление планирует осуществить компьютеризацию архивов юридических документов, а также ввести сборник договоров Организации Объединенных Наций в справочную базу данных, доступ к которой будет обеспечиваться через Интернет. |
This initiative recognizes that the federal government provides an array of services that could be made accessible to persons who are not proficient in the English language. |
Эта инициатива стала результатом признания того, что доступ к многочисленным услугам, предоставляемым федеральным правительством, должны иметь и лица с ограниченным знанием английского языка. |
It will therefore be important, taking into account the evaluation of these principles at the 2002 Earth Summit, to make these methodologies and technologies more accessible to all countries. |
Поэтому с учетом оценки указанных принципов в ходе предстоящей в 2002 году Встречи на высшем уровне "Планета Земля" важно улучшить доступ к этим методологиям и технологиям для всех стран. |
Over the next two years, the Authority intended to establish a central data repository, accessible to all members, not only for polymetallic nodules, but also for all marine minerals in the Area. |
В течение ближайших двух лет Орган намерен создать централизованную базу данных, доступ к которой будут иметь все члены, не только по полиметаллическим конкрециям, но и по всем морским ископаемым ресурсам в Районе. |
Each focal point also contributes to the clearing-house information system, which is accessible via the Internet For those without Internet access, printouts, leaflets and CD-ROMs are available. |
Каждый координационный центр также предоставляет данные для информационной системы механизма посредничества, доступ к которой имеется через сеть Интернет Для тех, у кого нет доступа к сети Интернет, имеются распечатки, брошюры и КД-ПЗУ. |
Accordingly, public awareness and appropriate counselling are being made accessible to every Nigerian, wherever he or she may live and work, with safe motherhood as a core component. |
Помимо этого, каждый гражданин Нигерии независимо от места проживания имеет доступ к программам информирования населения и адекватным консультативным услугам, в центре внимания которых лежит обеспечение безопасного материнства. |