The Special Committee further urges that the internal United Nations Policy and Practice Database be made accessible to Member States, in particular troop- and police-contributing countries, and to relevant peacekeeping community members. |
Специальный комитет настоятельно призывает далее предоставить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, и соответствующим членам миротворческого сообщества доступ к внутренней базе данных Организации Объединенных Наций по политике и практике. |
(b) Information will primarily be made accessible on the UNEP website; |
Ь) доступ к информации, главным образом, будет обеспечиваться через веб-сайт ЮНЕП; |
Important technological advances have taken place in recent years that have enabled better harnessing of these renewable energy resources and made them more accessible for electricity, cooking, heating and cooling, and as transportation fuel. |
В последние годы достигнут немалый технологический прогресс, позволяющий улучшить применение таких источников и обеспечить доступ к ним для выработки электроэнергии, приготовления пищи, отопления и охлаждения, а также в качестве топлива для транспорта. |
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and must ensure, in particular, that investigations into allegations of enforced disappearances are accessible to the missing persons' families. |
Кроме того, государство-участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем и должно, в частности, обеспечить семьям пропавших без вести лиц доступ к материалам расследований по утверждениям о случаях насильственного исчезновения. |
Improve access to assistive devices and technology, comprehensive packages of rehabilitation programmes, accessible work environments, accessible transport, information in accessible formats and personality development through specific strategies in coordination with multiple stakeholders |
улучшать доступ к вспомогательным средствам и реабилитационной технике, всеобъемлющим пакетам программ реабилитации, открытой производственной среде, удобному транспорту, информации в доступных форматах и возможностям по развитию личности посредством конкретных стратегий в координации с различными заинтересованными сторонами; |
The Department also continued its efforts to make newly created sites accessible on mobile devices, which are increasingly becoming the main gateway to online content for many users around the world. |
Кроме того, Департамент по-прежнему стремился обеспечивать доступ к новым сайтам с мобильных устройств, которые становятся основным средством доступа к сетевым материалам для многих пользователей по всему миру. |
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. |
Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам. |
It recognises the right of every person to the highest attainable standards of health, accessible and adequate housing, adequate food of an acceptable quality, clean and safe drinking water, social security and education. |
В ней признается право каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья, доступ к приемлемому жилью, достаточному питанию приемлемого качества, чистой и безопасной питьевой воде, социальному обеспечению и образованию. |
Many States noted that, in order for markings to be of real value, proper records would need to be maintained, especially in a form that made such records easily and quickly accessible. |
Многие государства отметили, что маркировка имеет реальную ценность только в том случае, если ведется надлежащий учет, особенно в такой форме, которая делает возможным оперативный и легкий доступ к учетным данным. |
This separate land dispute settlement system is less formal compared to the complex civil procedures in the ordinary courts of law; and is intended to make it more accessible as well as comprehensible even to those citizens with less formal education. |
Эта самостоятельная система урегулирования земельных споров носит менее формальный характер по сравнению с громоздким гражданским производством в судах обычной юрисдикции; она призвана обеспечить более широкий и полный доступ к ней гражданам, не имеющим даже начального формального образования. |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had developed or improved their online data collection systems, which were accessible to the general public on the Internet. |
Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия и Украина разработали или усовершенствовали свои системы сбора данных в режиме онлайн, доступ к которым открыт для широкой общественности через Интернет. |
In addition, a database at the Central Bank, accessible to prosecutors and judges, centralized information from financial institutions relating to transactions, names of persons with account access and account histories. |
Кроме того, в базе данных Центрального банка, доступной для прокуроров и судей, аккумулируется получаемая от финансовых учреждений информация о сделках, фамилиях лиц, имеющих доступ к счетам, и движении средств на счетах. |
A number of troop- and police-contributing countries commended the Secretariat on its efforts to create the website, saying that it would be an extremely helpful tool for all stakeholders once fully accessible. |
Ряд стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили усилия Секретариата по созданию веб-сайта и заявили, что он станет чрезвычайно полезным инструментом для всех заинтересованных сторон, как только будет обеспечен полный доступ к нему. |
Such modifications or adjustments may include, but are not limited to, access to essential buildings such as courts, banks, social benefit offices and voting venues; accessible information regarding decisions which have legal effect; and personal assistance. |
Такие модификации или коррективы могут включать, в частности, доступ к важнейшим объектам, таким как суды, банки, учреждения по социальному обеспечению и избирательные участки; доступную информацию о решениях, которые имеют юридические последствия; и личную помощь. |
(b) Enjoy access to television programmes, films, theatre and other cultural activities, in accessible formats; |
Ь) имели доступ к телевизионным программам, фильмам, театру и другим культурным мероприятиям в доступных форматах; а также |
Legal services accessible to clients had been provided by the Public Solicitors Office and upon individual choice, private solicitors also provide legal counsel. |
Доступ к услугам юридической помощи обеспечивается Управлением государственного солиситора (УГС), и по выбору клиента юридические консультации могут предоставляться также частными солиситорами. |
With regard to ICT, a new national strategy called "Digital Morocco 2013" was adopted in October 2009 for the period 2009 - 2013. It aims to make high-speed Internet services accessible to citizens and to facilitate access to exchanges of views and information. |
Что касается ИКТ, то с октября 2009 года была разработана новая национальная стратегия на 2009-2013 годы "Цифровое Марокко - 2013", которая ставит высокую цель открыть гражданам доступ к широкополосному Интернету и упростить обмен информацией и знаниями. |
A longer period of reflection for child victims was recommended, as it is important to ensure their informed consent through access to information in a medium accessible and appropriate for them. |
Детям рекомендуется предоставлять более длительный период времени для размышления, поскольку важно обеспечить их осознанное согласие, предоставив им доступ к информации в любой доступной и приемлемой форме. |
Data in real-time on concentrations of pollutants, as well as meteorological and hydrological parameters, was made accessible to the public online (;) |
Население получило доступ к данным в режиме реального времени о концентрациях загрязнителей, а также к метеорологическим и гидрологическим параметрам в Интернете по адресу; |
The shortcomings in guarantees afforded to the institutional independence of all actors responsible for making criminal justice accessible, in particular the public prosecution and public criminal defence services constitute a further impediment to investigation of cases of torture. |
Еще одним препятствием для расследования случаев применения пыток являются недостаточные гарантии институциональной независимости всех инстанций, отвечающих за доступ к системе уголовного правосудия, в частности отделений государственной прокуратуры и Службы уголовной защиты. |
In particular, Malta was recommended to allow for detention of asylum seekers only exceptionally; give migrants access to a remedy whereby they can effectively challenge their detention, in line with international standards, and ensure that these mechanisms are accessible for children. |
В частности, Мальте было рекомендовано подвергать задержанию просителей убежища только в исключительных случаях, предоставить мигрантам в соответствии с международными стандартами доступ к средствам правовой защиты, с помощью которых они реально смогут обжаловать решение о своем задержании, и обеспечить доступность этих механизмов для детей. |
Establish a simple and accessible procedure of birth registration to guarantee that all children have access to it (Brazil); |
119.11 принять простую и доступную процедуру регистрации рождений, гарантирующую всем детям доступ к ней (Бразилия); |
Underscores the importance that States and international and regional organizations ensure that existing mechanisms for complaints for discrimination are accessible to Africans and people of African descent; |
подчеркивает важное значение того, чтобы государства и международные и региональные организации обеспечивали африканцам и лицам африканского происхождения доступ к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию; |
Where States persist with immigration detention, they should, at the minimum, provide detainees with adequate living conditions, consensual medical check-ups and make quality and confidential physical and mental health facilities available and accessible in a timely manner. |
Те государства, которые по-прежнему применяют задержание иммигрантов, должны по меньшей мере гарантировать задержанным надлежащие условия жизни, проведение медицинских обследований с их согласия и оперативный и свободный доступ к качественным и конфиденциальным услугам по поддержанию физического и психического здоровья. |
Ensure accessible reproductive health services for women and girls, as well as access to testing, treatment, counselling, care and support |
обеспечить женщинам и девочкам доступ к услугам в области репродуктивного здоровья, а также к диагностике, лечению, консультированию, уходу и поддержке; |