| At present, with the support of donors, plans are being made to convert the information into a format accessible to citizens. | В настоящее время при поддержке доноров планируется работа по переводу информации в доступный для граждан формат. |
| The new Federal Magistrates Service would provide a cheaper and more accessible mechanism for dealing with civil and family law cases, including discrimination. | Более дешевый и более доступный механизм для разбирательства по делам в сфере гражданского и семейного права, включая дискриминацию, будет обеспечивать новая Федеральная магистратская служба. |
| Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution, such as an ombudsman. | В соответствии с одной из ранее высказанных рекомендаций правительству следует также создать такой доступный, независимый и беспристрастный надзорный институт, как институт омбудсмена. |
| In addition, the high level of rural indebtedness to informal sources of credit has sparked great demand for the cheaper, more accessible credit offered under the HDI. | Кроме того, высокий уровень задолженности в сельских районах перед неформальными источниками кредитования вызывает высокий спрос на более дешевый и более доступный кредит, предлагаемый в рамках ИРЧП. |
| 'Although much of the medical science it espouses we know now to be terribly misguided, 'its value lies in accumulating the best knowledge in the world 'at the time into one accessible, organised text. | Хотя большая часть медицинской науки, которой Канон придерживается, неверна, как ты теперь знаем... его ценность заключается в накоплении лучших мировых знаний... в один доступный стройный трактат. |
| Availability: ensuring that information is accessible and usable on demand by authorized entities. | доступность: доступная информация, пригодная к применению по просьбе имеющих соответствующее разрешение субъектов. |
| This means relevant and useful data must be made available and accessible on a timely basis and in the right format, while respecting confidentiality, where appropriate. | Это предполагает своевременное наличие и доступность актуальных и полезных данных в правильном формате на основе соблюдения конфиденциальности, по мере необходимости. |
| At least 75 per cent of mission records have permanent archival value and, as such, represent the institutional memory of United Nations peacekeeping operations, which the Archives and Records Management Section has the responsibility to preserve and make accessible. | По меньшей мере 75 процентов документации миссий обладают непреходящей архивной ценностью и, соответственно, представляют собой институциональную память операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, за сохранение и доступность которой отвечает Секция ведения архивов и документации. |
| A transition towards sustainable diets will succeed only by supporting diverse farming systems that ensure that adequate diets are accessible to all, that simultaneously support the livelihoods of poor farmers and that are ecologically sustainable. | Переход к устойчивым рационам питания будет успешным лишь в случае поддержки разнообразных систем сельхозпроизводства, которые обеспечивали бы всеобщую доступность сбалансированных рационов питания и одновременно способствовали бы поддержанию уровня жизни малоимущих сельхозпроизводителей и экологической устойчивости. |
| Fulfilment of cultural rights supposes participation in and access and contribution to culture, which means that culture must be available, accessible, acceptable and adaptable and that it must benefit from appropriate policies and measures. | Осуществление этих прав предполагает участие, доступ и вклад в культурную жизнь, то есть наличие и доступность культура, а также приемлемость, адаптируемость и соответственность политики и мер. |
| It might be useful to make such rosters accessible to programme managers since they would make the recruitment process more objective and transparent. | Возможно, было бы полезно обеспечить доступ к таким спискам сотрудников, ответственных за исполнение программ, поскольку они были бы в состоянии придать процессу набора персонала более объективный и транспарентный характер. |
| In the period prior to polling, such bodies should ensure that campaign activities, voter registration centres and polling locations were accessible. | Вышеуказанные органы должны следить за тем, чтобы в предвыборный период обеспечить всеобщий доступ к соответствующим мероприятиям пунктам регистрации избирателей, а также к избирательным участкам. |
| The wording proposed was "to make this information accessible" rather than to specify that such information should be published in a newspaper. | Было предложено использовать формулировку "обеспечить доступ к этой информации" вместо того, чтобы оговаривать, что такая информация должна публиковаться в газете. |
| Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. | Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам. |
| "The Russian museum: virtual branch" is an innovative interregional and international project of The Russian musuem, the basic idea of which is making the biggest collection of Russian national art accessible for everyone. | Целью проекта является приобщение широкой зрительской аудитории к ценностям русской культуры через свободный доступ к электронно-цифровым и печатным материалам. Русский музей располагает крупнейшим собранием русского искусства и является одним из ведущих центров художественной культуры в России. |
| Similarly, improving roads and making water more accessible so that children, particularly girls, do not have to fetch water from distant sources, may increase school enrolment. | Точно также улучшение состояния дорог и облегчение доступа к воде, чтобы детям, особенно девочкам, не приходилось идти за водой к дальним источникам, могут способствовать увеличению числа детей, посещающих школы. |
| With an increased number of organizations providing and sharing information, overload becomes a challenge in terms of both making information more accessible and determining what is really important. | В результате увеличения числа организаций, осуществляющих сбор информации и обмен ею, чрезмерное увеличение становится проблемой как с точки зрения обеспечения более широкого доступа к имеющейся информации, так и определения того, какая информация действительно имеет важное значение. |
| Efforts have been made to undertake or upgrade geological surveys, make the existing geological data more accessible and train national staff in all skills required in mineral resource development. English Page | Предпринимаются усилия по проведению или повышению качества геологического изучения недр, улучшению доступа к имеющимся геологическим данным и передаче национальным кадрам всей суммы знаний, необходимых для освоения полезных ископаемых. |
| A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. | Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. |
| There is a potential benefit to be gained from ensuring an electronic linkage between consultant rosters and their performance evaluation records, and making it accessible to hiring managers. | Установление электронной связи между реестрами консультантов и данными об их служебной аттестации, а также предоставление доступа к этим данным нанимающим персонал руководителям может оказаться вполне полезным. |
| It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal. | В этом журнале это единственная работа в свободном доступе. |
| A total of 138 computers are accessible to the public in United Nations information centres throughout the system, with as many as 16 in Bucharest, but only 1 or 2 at most other centres. | В общественном доступе в информационных центрах Организации Объединенных Наций в рамках всей системы находятся в общей сложности 138 компьютеров, причем в Бухаресте - 16, а в большинстве других центров лишь один или два компьютера. |
| Ourproject was founded in 2002 with the aims of hosting and boosting the cooperative work done in multiple domains (cultural, artistic, educational), with one specific condition: the results of the projects should remain freely accessible under a free license. | Ourproject была основана в 2002 году с целями проведения и повышения совместной работы в области культуры и образования с конкретным условием: результаты проектов должны оставаться в свободном доступе под свободной лицензией. |
| The Optional Protocol was posted to the website and made accessible to the general public. | Текст Факультативного протокола был размещен в открытом доступе на веб-сайтах Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи и Министерства иностранных дел и торговли. |
| Lastly, the European Union welcomed the preparation of the Secretary-General's bulletin on accessibility for persons with disabilities at the United Nations and was confident that it would contribute to an inclusive and accessible working environment. | И наконец, Европейский союз приветствует подготовку бюллетеня генерального секретаря о доступе инвалидов в Организацию Объединенных Наций и уверен в том, что это будет способствовать созданию общедоступных и надлежащих условий для работы. |
| A specialized database, accessible on the Internet, was developed in support of the Mine-Ban Convention. | В поддержку Конвенции о запрещении мин была разработана специализированная база данных с доступом к ней через Интернет. |
| It would also develop a regional real-time geo-information system accessible worldwide via the Internet, with interdisciplinary dynamic content, enabling communication between scientists, technicians, policymakers and the public. | Кроме того, проект предусматривает создание региональной геоинформационной системы с междисциплинарным динамическим наполнением и глобальным доступом по сети Интернет в режиме реального времени, обеспечивающей взаимодействие ученых, техников, политиков и общественности. |
| This, they said, would provide a central, directly accessible register, thereby avoiding the need to rely on individual State registries. | Это, по их мнению, позволило бы создать центральный реестр с прямым доступом и избежать тем самым необходимости использовать данные из отдельных государственных реестров. |
| A database, accessible by the Internet, is being prepared, and questionnaires have been sent to all governmental focal points on ageing, organizations of the United Nations system working in ageing, and key non-governmental organizations, requesting policy input. | В настоящее время ведется подготовка базы данных с доступом через Интернет, при этом всем государственным координационным центрам по проблемам старения, организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами старения, и основным неправительственным организациям направляются вопросники с просьбой внести вклад в разработку политики. |
| It will also initiate work to set up a version of the emission database that is directly accessible via the Internet so that all data can be made available as soon as the internal consistency evaluation is completed. | Он также организует деятельность по созданию версии базы данных о выбросах с прямым доступом к ней через интернет, с тем чтобы со всеми данными можно было ознакомиться после завершения оценки внутренней согласованности данных. |
| They should also be accessible to the general public by adequate means of communication, as well as being accountable, transparent, representative and effective. | С помощью соответствующих коммуникационных средств доступ к парламентам должен быть открыт для широкой общественности и, кроме того, они должны быть подотчетными, транспарентными, представительными и эффективно действующими. |
| As for the work of the Court, it was accessible to all via its website, a new updated, expanded and interactive version of which would be launched shortly. | Что касается работы Суда, то доступ к ней открыт для всех через веб-сайт Суда, обновленная, расширенная и интерактивная версия которого вскоре будет введена в действие. |
| IPHC indicated that its research and assessment programme was transparent and that the results were accessible via print and electronic media. | ИПХК заявила, что доступ к ее программе научных исследований и оценок открыт, и что с результатами этих исследований и оценок можно ознакомиться как по печатным, так и по электронным материалам. |
| As many as 24 of these translations were made available to the secretariat of the Committee, where they were registered and then placed on the "Ethics in tourism" website (), which is accessible to the public in general. | Секретариату Комитета были представлены 24 перевода, которые были зарегистрированы, а затем помещены на веб-сайт «Этические нормы в туризме» (), доступ к которому открыт для широкой общественности. |
| It's forever freely accessible by Biology Letters. | Доступ к ней открыт каждому на сайте Biology Letters. |
| The financial report and audited financial statements, the annual review of the financial situation and the annual report of the office of audit and performance review of UNDP are accessible to Member States and the public. | Финансовый отчет и проверенные финансовые счета, годовой обзор финансового положения и годовой отчет Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН открыты для государств-членов и широкой общественности. |
| All temporary holding facilities were accessible at all times to representatives of the Ombudsperson and non-governmental human rights was therefore impossible that access to those centres should have been denied to NGOs, as stated in the first part of the consideration of the report. | Все ИВС постоянно открыты для представителей Омбудсмена и правозащитных неправительственных организаций, что, вопреки утверждениям, звучавшим на первом заседании по рассмотрению доклада, полностью исключает возможность отказа в доступе в изоляторы неправительственным организациям. |
| The databases are also accessible to an increased number of users. | Эти базы данных также открыты для доступа возросшего числа пользователей. |
| New insurance centers are already opened and continue to open in Almaty city, as we are interested in making our services as much accessible as possible to all our clients. | Открыты и продолжают открываться новые центры страхования в городе Алматы, поскольку мы заинтересованы в том, чтобы сделать наши услуги максимально доступными всем нашим клиентам. |
| All data processing resources inside CSO's Intranet are behind the firewall, not accessible to external users. | Только шшш-серверы с базами данных общего доступа, не защищенные брандмауэром, открыты для доступа из Интернет. |
| If the space housing the emergency source is situated below the freeboard deck, that space shall be accessible from the deck. | Если помещение, в котором установлен аварийный источник, расположено под палубой надводного борта, доступ в него должен быть обеспечен с палубы. |
| An electronically accessible performance assessment system is now in place. | В настоящее время внедрена система служебной аттестации, доступ к которой обеспечен в электронном формате. |
| Making reports of the regular Directors' meetings accessible to all staff through the Intranet; | обеспечен доступ всем сотрудникам персонала через систему Интранет к докладам регулярных совещаний директоров; |
| All information held, disposed or supervised by bodies of public authority must be made accessible to the interested beneficiaries of the right to information. | Для заинтересованных обладателей права на получение информации должен быть обеспечен доступ к любой информации, находящейся во владении, собственности и распоряжении органов государственной власти. |
| The plan is to provide the user with the databases for required regions together with the software that will allow the user to search for required information and, later, to make the database accessible via the Internet. | Планируется обеспечить пользователей базами данных по требующимся им регионам вместе с программным обеспечением, которое позволит пользователям вести поиск необходимой информации, и позднее должен быть обеспечен доступ к этой базе данных через Интернет. |
| This would provide for the information exchange, quick and accessible to all statistical offices, on the concerned subjects that would probably be also helpful to Eurostat in laying down practical recommendations. | Создание такого форума позволило бы наладить оперативный и удобный обмен информацией между всеми статистическими управлениями по соответствующим вопросам, который мог бы также оказать помощь Евростату в разработке практических рекомендаций. |
| It helped persons with disabilities to participate in sport; made infrastructure more accessible; facilitated transport for persons with disabilities; and established special programmes to assist caregivers. | Оно оказывает помощь инвалидам в связи с участием в спортивных мероприятиях, повышает доступность инфраструктуры, обеспечивает инвалидам более удобный транспорт и разрабатывает специальные программы по оказанию помощи лицам, ухаживающим за инвалидами. |
| Family planning services are accessible to all, through convenient opening hours and the inclusion of family doctors in the work of the Reproductive Health Care Service. | Услуги в области планирования семьи доступны для всего населения, этому способствует удобный график работы центров, а также вовлечение в работу по РЗ семейных врачей. |
| 22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
| Easlity accessible list to see the overall picture of all your projects that includes information on the changes and updates: what changes have been made when and by who. | Удобный вид для быстрой оценки общей ситуации по проектам. Что поменялось, когда и кем. |
| The review methodology should be accessible and expeditious. | Методология такого пересмотра должна быть легкодоступной и оперативной. |
| Establishment of credible and accessible judicial and penal systems that respect and uphold the human rights of all citizens | Создание заслуживающей доверия и легкодоступной судебно-пенитенциарной системы, в рамках которой обеспечивается уважение и соблюдение прав человека всех граждан |
| (a) Enhancement of information exchange among all interested actors on research, methodological and practical activities associated with indicators of sustainable development, including the establishment of a freely accessible database (1995-continuing); | а) активизация процесса обмена информацией среди всех заинтересованных сторон по вопросам исследований, методологической и практической деятельности в связи с разработкой показателей устойчивого развития, включая создание легкодоступной базы данных (с 1995 года по настоящее время); |
| Special attention is therefore being devoted to women's access to all resources and the establishment of accessible databases. | В этой связи уделяется особое внимание обеспечению доступа женщин ко всем имеющимся ресурсам, а также созданию легкодоступной для них базы данных. |
| For a communications procedure to be effective and genuinely accessible to children, it needed to be understood and made easily available. | Для того чтобы процедура подачи сообщений была эффективной и действительно доступной детям, необходимо сделать так, чтобы она была понятной и легкодоступной. |
| Discreetly situated in the centre of Warsaw, within close proximity of the airport, the city's key attractions, historical monuments, commercial and entertainment centres are all easily and comfortably accessible. | Отель удобно расположен в центре Варшавы и недалеко от аэропорта, а также главных достопримечательностей, памятников истории, коммерческих и развлекательных центров, до которых совсем нетрудно добраться. |
| The trailhead is on the Henson Creek Road, accessible from Lake City. | Исходная точка маршрута находится у дороги на Хенсон Крик (Henson Creek Road), куда можно добраться от города Лейк Сити (Lake City). |
| Fantastic urban panoramas can be found at the top of Mount Flya in Troms, accessible by cable car, and at "Utsikten" in Harstad. | Фантастическая панорама города откроется перед вами с вершины горы Флёйа в Трумсё, куда вы можете добраться на фуникулере, а также со смотровой площадки Утсиктен (норв. «Вид») в Харстаде. |
| Most places are only accessible via helicopter. | В большинство мест можно добраться только с помощью вертолета. |
| Public transport was adequate, so work was accessible to all. | Система общественного транспорта является вполне развитой, и поэтому граждане в любом месте могут легко добраться до работы. |
| The detailed report of the results of the survey is accessible online. | С подробным докладом о результатах опроса можно ознакомиться в режиме онлайн. |
| The Institute published a wide range of publications which are all freely accessible through its website. | Институт опубликовал целый ряд публикаций, с которыми можно свободно ознакомиться через его веб-сайт. |
| IPHC indicated that its research and assessment programme was transparent and that the results were accessible via print and electronic media. | ИПХК заявила, что доступ к ее программе научных исследований и оценок открыт, и что с результатами этих исследований и оценок можно ознакомиться как по печатным, так и по электронным материалам. |
| It will also initiate work to set up a version of the emission database that is directly accessible via the Internet so that all data can be made available as soon as the internal consistency evaluation is completed. | Он также организует деятельность по созданию версии базы данных о выбросах с прямым доступом к ней через интернет, с тем чтобы со всеми данными можно было ознакомиться после завершения оценки внутренней согласованности данных. |
| Many other databases on specific topics, including water and air, which are maintained by technical bodies, are accessible on their sites, either directly or by means of links with sites focusing on specific areas (see list under question 10); | С множеством других баз данных по конкретным темам (вода, воздух...), которые поддерживаются техническими органами, можно ознакомиться в Интернете на их сайтах прямо или через связки с сайтами, посвященными специальным темам (см. вопрос 10 перечня); |
| They would need a base of well-documented and highly accessible source data with good references to other sources. | Им необходима база хорошо оформленных и легкодоступных данных с надежными ссылками на другие источники. |
| The methodology of UNDP relies on easy accessible data and is strong on ensuring progressiveness towards lower income countries. | Методика ПРООН основана на легкодоступных данных, а ее сильной стороной является постепенное предоставление преимуществ странам с низким уровнем доходов. |
| Intensive extraction of groundwater in key cereal producing regions around the world are reducing aquifer storage capacity and removing the accessible groundwater supply upon which rural communities rely. | Интенсивное использование подземных вод в важнейших районах мирового производства зерновых ведет к истощению запасов подземных вод и исчезновению легкодоступных мест выхода подземных вод, которыми пользуется население сельских районов. |
| 6.1.5.2. Hydrogen leakage is evaluated at accessible sections of the fuel lines from the high-pressure section to the fuel cell stack (or the engine), using a gas detector or leak detecting liquid, such as soap solution. | 6.1.5.2 Оценку уровня утечки водорода проводят на легкодоступных участках топливопровода в секции высокого давления перед входом в батарею топливных элементов (или двигатель) при помощи газосигнализатора или с использованием жидкости для обнаружения утечки, например мыльного раствора. |
| Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |