In addition, multipliers should be identified in countries where the Committee appears not sufficiently well known and accessible. |
Кроме того, в странах, где Комитет известен, как представляется, недостаточно хорошо, а доступ к информации о его деятельности является ограниченным, следует определить специалистов, которые бы отвечали за распространение соответствующей информации. |
The site would be hosted by the Commission de toponymie du Québec, and was accessible from the website of the French-speaking Division . |
Соответствующий сайт будет обслуживать Комиссия по топонимии провинции Квебек, доступ к которому будет обеспечиваться через веб-сайт Отдела для франкоязычных стран . |
The Webcast will be accessible at the following address: < >. |
Доступ к трансляциям через Интернет можно будет получить на веб-сайте. |
We committed ourselves to increasing literacy and to making clean water and sanitation accessible to all. Indeed, in the first five years we recorded satisfactory progress. |
Мы обязались содействовать повышению грамотности и обеспечить всем жителям доступ к питьевой воде и санитарии. |
In particular, Krones reserves the right to make web pages, including those previously freely accessible, subject to an obligation to register. |
Кронес сохраняет за собой особое право на ввод регистрации для веб-сайтов, доступ к которым был до настоящего времени свободным. |
External data is data that is accessible to, but not managed by, an SQL-based DBMS. |
Под внешними данными понимаются данные, доступ к которым осуществляется SQL-ориентированными СУБД, но не управляется ими. |
Proceedings as such are not public but the documents gathered in the process are accessible to the public. |
Само разбирательство не носит публичного характера, но население имеет доступ к документам, собранным в ходе производства по делу. |
In the event of bottlenecks, oncoming traffic or other adverse situations, the planned means of access and emergency exits may no longer be accessible. |
В случае заторов, движения в обратную сторону или других неблагоприятных обстоятельств может быть закрыт доступ к предусмотренным подъездным путям и аварийным выходам. |
Since 8 March 1997 CID has had premises right in the centre of Luxembourg City. This makes its services accessible to the general public. |
С 8 марта 1997 года здание ИДЦ располагается в центральной части города Люксембург, что обеспечивает широкий доступ к услугам, предоставляемым центром. |
It will be accessible through the United Nations Webcast at < >. |
Доступ к ним можно будет получить на сайте веб-трансляций Организации Объединенных Наций. |
It is important to focus on a healthy start for young people through empowerment, sporting activities and accessible health care. |
Важно, чтобы дети с самого раннего возраста вели здоровый образ жизни, занимались спортом и умели доступ к медицинским услугам. |
Information, news, stories, documentaries and chat-windows is widely accessible over the internet. |
Интернет обеспечивает широкий доступ к информации, новостям, материалам, документальным программам и диалоговым окнам. |
At present, 2,759 video clips, a total of 192 hours of video, are accessible through the website. |
На данный момент через этот веб-сайт можно получить доступ к 2759 видеорепортажам общей продолжительностью 192 часа. |
Related to that, voluntary counselling and testing must be made more available and accessible, and follow-up medical services should be routinely provided. |
Необходимо обеспечить доступ к услугам по добровольному консультированию и проведению тестов на ВИЧ и к последующему медицинскому обслуживанию на повседневной основе. |
There can be no effective access to justice if the buildings in which law-enforcement agencies and the judiciary are located are not physically accessible, or if the services, information and communication they provide are not accessible to persons with disabilities (art. 13). |
Эффективный доступ к правосудию не может быть обеспечен, если правоохранительные и судебные органы находятся в физически недоступных местах или если услуги, информация и связь, которые они предоставляют, недоступны для инвалидов (статья 13). |
More in-depth analysis can be obtained by reviewing the information available on the web-based tracking system accessible through the JIU website. |
Более углубленный анализ можно провести путем изучения информации, имеющейся в системе контроля на базе Интернета, доступ к которой можно получить на веб-сайте ОИГ. |
While the implementation of the peace process is slow, most of the country is now accessible, thus improving the delivery of humanitarian assistance. |
И хотя мирный процесс идет медленно, сегодня имеется доступ к большинству районов страны, что открывает более широкие возможности для оказания гуманитарной помощи. |
A similar discussion forum will be created inside the restricted EnImpAs, which is accessible only to authorized users of EnImpAs. |
Аналогичный дискуссионный форум может быть создан в рамках ограниченной части ЭНИМПАС, доступ к которой могут получить только зарегистрированные пользователи ЭНИМПАС. |
17-4.2 When there is no deck-level approach to it, the accommodation shall be accessible by stairways. |
172.4.4 Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с этими помещениями, то должны быть устроены трапы. |
An updated version of the list is accessible via the Internet, with explanatory information available in all six official languages of the United Nations. |
Доступ к обновленному варианту перечня можно получить через Интернет, причем пояснительная информация к нему приводится на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Tertiary education must also be made accessible, including through encouraging higher education institutions to provide part-time or evening study programmes to allow women to balance family obligations and other commitments. |
Необходимо также обеспечить доступ к высшему образованию, в том числе путем поддержки высших учебных заведений, внедряющих программы обучения без отрыва от трудовой деятельности или обучения на вечерних отделениях, позволяющие женщинам совмещать семейные обязанности с выполнением других обязательств. |
The impact of this presence has meant that OHCHR is more accessible directly to local groups and is more attuned to the regional and national settings. |
Значение установления такого присутствия состоит в том, что местным группам облегчается прямой доступ к услугам УВКПЧ и его деятельность в большей степени учитывает региональные и национальные потребности отдельных стран. |
The evaluation demonstrated that, in general, family-planning services are reasonably accessible and that most providers have some basic training and medical equipment. |
Оценка показала, что в целом доступ к услугам по планированию семьи является адекватным и что большинство организаций, занимающихся предоставлением таких услуг, имеют в своем распоряжении базовое учебное и медицинское оборудование. |
The future permanent European Telemedicine Network (EUROMEDNET) might consist of 20 sites connected by satellite and many more locations accessible through the ISDN gateway. |
Будущая постоянная европейская сеть телемедицины (ЕВРОМЕДНЕТ) может состоять из 20 объектов, связанных с помощью спутниковой системы, и значительно большего числа объектов, доступ к которым будет обеспечен через межсетевой интерфейс ЦСИС. |
In addition, many areas of Government that were not accessible to women have opened up in recent years. |
Помимо этого, уже на протяжении нескольких лет для женщин открыты многочисленные административные структуры, доступ к которым в прошлом был для них закрыт. |