| Botswana has fully criminalized obstruction of justice in multiple provisions of PC. | В Ботсване уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия в полной мере предусмотрена во многих положениях УК. |
| Facilitating this integration involves multiple government agencies. | Успех такой интеграции зависит от участия многих государственных учреждений. |
| Several programmes carried out for young people involve multiple United States government agencies and some extend internationally. | Ряд рассчитанных на молодежь программ осуществляются с участием многих правительственных учреждений Соединенных Штатов, а некоторые из них - при международной поддержке. |
| Oxfam therefore engages with the United Nations at multiple levels. | Поэтому "Оксфам" взаимодействует с Организацией Объединенных Наций на многих уровнях. |
| The resolution reflected the concern that indigenous women suffered from multiple forms of poverty and discrimination. | Резолюция отражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов страдают от многих форм нищеты и дискриминации. |
| This requires action at multiple levels. | Для этого требуется принимать меры на многих уровнях. |
| Many policies and actions can have multiple benefits. | Различные варианты политики и меры могут быть полезными во многих отношениях. |
| Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. | Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков. |
| We seek not just the participation, but also the strong collaboration, of multiple stakeholders across all relevant sectors of the economy. | Мы стремимся обеспечить не просто участие, а весьма действенное сотрудничество многих заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики. |
| It was further involved in the upgrade of multiple locations housing radioactive or high-activity materials and to address identified risks. | Кроме того, оно также участвовало в модернизации многих объектов с радиоактивными или высокоактивными материалами и в устранении выявленных рисков. |
| Despite strong indications of favourable public support for AMISOM in Mogadishu, expanded operations across multiple Sectors will present challenges to effective public information activities. | Несмотря на убедительные доказательства позитивной поддержки населением АМИСОМ в Могадишо, расширение операций во многих секторах будет создавать проблемы, препятствующие эффективному проведению кампаний общественной информации. |
| This has indeed been an encouraging and landmark year for Timor-Leste in many ways, with substantial progress shown in multiple spheres. | Для Тимора-Лешти этот год оказался во многих отношениях успешным и знаменательным, поскольку был достигнут значительный прогресс во многих областях. |
| It is further noted that AMISOM is planning to conduct these operations concurrently in order to take advantage of the ongoing offensive in multiple fronts. | Следует отметить также, что АМИСОМ планирует одновременное проведение этих операций для развития результатов продолжающихся наступательных действий на многих направлениях. |
| Projects involving multiple delivery partners and/or which are significant in scale require strong planning and coordination. | Осуществление проектов с участием многих партнеров и/или масштабных проектов требует эффективного планирования и координации. |
| The country is faced with concurrent conflicts on multiple fronts. | В стране продолжаются конфликты одновременно на многих фронтах. |
| An increased level of criminality in multiple locations where United Nations personnel are present also constitutes a continuing security challenge. | Постоянные проблемы в области безопасности создает и возросший уровень преступности во многих местах, где присутствует персонал Организации Объединенных Наций. |
| Halting energy flows is not beneficial to any party and often has an adverse impact on multiple other countries as well. | Прекращение энергетических поставок не выгодно ни одной из сторон и зачастую негативно сказывается на многих других странах. |
| Efforts to combat the HIV/AIDS epidemic have intensified through the collaboration of multiple stakeholders. | Благодаря сотрудничеству многих заинтересованных сторон активизировались усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Evidence from multiple countries points to policies for greater gender equality and the prevention of violence being critical for ensuring family well-being. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что стратегии в области укрепления гендерного равенства и предупреждения насилия имеют исключительно важное значение для обеспечения благополучия семей. |
| Achieving this will require advancing on multiple fronts. | Достижение этой цели потребует прогресса на многих фронтах. |
| The information on the various cases collected by OHCHR came from multiple sources, but the level of verification varies in each case. | Собранная УВКПЧ информация о целом ряде случаев поступала из многих источников, однако уровень достоверности в каждом случае различен. |
| We are working on multiple levels to prepare individuals, employers and the marketplace to level the playing field for older workers. | Мы работает на многих уровнях, с тем чтобы подготовить людей, работодателей и рынок к уравниванию правил игры для пожилых работников. |
| The efficiency of the innovation system depends on the collaboration between multiple agents. | Эффективность инновационных систем зависит от сотрудничества многих субъектов. |
| Building adaptive capacity at multiple levels from national frameworks to local community and household strategies is a key component towards achieving long-term resilience. | Укрепление потенциала адаптации на многих уровнях, начиная с национальных рамок и кончая местными общинами и стратегиями на уровне домашних хозяйств, является одним из ключевых компонентов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| Implementation may require changes in multiple areas. | Их внедрение может потребовать изменений во многих областях. |