High-level political ownership of the sustainable consumption and production agenda was a challenge that needed to be addressed in many countries, but perhaps especially in developing countries faced with multiple other sustainable development challenges. |
Обеспечение ответственности за решение вопросов, связанных с рационализацией потребления и производства, на высоком политическом уровне является трудной задачей, которую необходимо решить во многих странах, в первую очередь в развивающихся, перед которыми стоит множество других сложных задач в области устойчивого развития. |
At the international level, policymakers are faced with an increasingly complex system of thousands of international investment agreements (IIAs), many ongoing negotiations, and multiple dispute-settlement mechanisms. |
На международном уровне те, кто отвечают за разработку политики, сталкиваются с проблемой все более сложной системы, состоящей из тысяч международных инвестиционных соглашений (МИС), многих ведущихся переговоров и многочисленных механизмов урегулирования споров. |
Many of them have developed multiple resistance to tuberculosis and antiretroviral drugs but none are receiving lifesaving so-called 2nd line therapy. |
У многих из них развилась множественная лекарственная устойчивость к препаратам от туберкулеза и антиретровирусным препаратам, однако никто из них не получает так называемую терапию 2-го ряда, которая спасает жизни людей. |
Vacuum, vacuum/gas and multiple cycles give it the flexibility to handle a wide range of package sizes and configurations. Enhanced safety design, coupled with the ease of installation and operation is what makes the A-200 the worldwide leader. |
Вакуум/газ и многочисленность цикли создают, что машина находит применение при упаковке многих продуктов независимо от их величины и конфигурации. |
For many years the COSPAR Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space (PEDAS) has held multiple space debris sessions at each biannual COSPAR Scientific Assembly. |
В течение многих лет Группа по потенциально вредным для окружающей среды видам космической деятельности (ПЕДАС) неоднократно проводила совещания по вопросам космического мусора в ходе каждой сессии Научной ассамблеи КОСПАР, проводимой один раз в два года. |
The Special Representative visited Sri Lanka from 3 to 9 May 1998 to witness and assess the multiple ways in which children are affected by the ongoing armed conflict in that country. |
3-9 мая 1998 года Специальный представитель посетил Шри-Ланку с целью анализа и оценки многих проблем, с которыми сталкиваются дети этой страны в результате продолжающегося вооруженного конфликта. |
Of course, the members of a constellation operate at the same altitude band, often in multiple nearly polar orbit planes that are phased in right ascension and intersect at high declinations. |
Действительно, спутники группировки функционируют в одном диапазоне высот, причем часто во многих плоскостях околополярной орбиты, которые фазированы по прямому восхождению и пересекаются под высоким склонением. |
On multiple occasions, deny authorization for United Nations convoys to deliver humanitarian aid to opposition-held areas. |
во многих случаях отказывает автоколоннам Организации Объединенных Наций в разрешении на поставки гуманитарной помощи в районы, находящиеся под контролем оппозиции. |
Finally, some of those who could be on the list have been known to carry multiple passports or have several nationalities, in addition to the fact that they are hardly ever in Somalia. |
Наконец, некоторые из тех, кто может фигурировать в перечне, как известно, не только вряд ли находятся в Сомали, но и имеют паспорта многих стран или являются гражданами нескольких государств. |
Participants emphasized that changes would be needed in multiple areas, including improving the system of taxation and social insurance, further developing housing and the service economy, and eliminating a range of relative price distortions. |
Участники особо отметили тот факт, что изменения понадобятся во многих сферах, включая улучшение системы налогообложения и социального страхования, дальнейшее развитие жилищного обеспечения и сферы обслуживания и ликвидация диспропорции соотношения цен. |
Since the year 2000, taxonomic studies using cladistical analyses of multiple organ systems, shell morphology (including fossil species) and modern molecular phylogenetics have resulted in the drawing up of what experts believe is a more accurate phylogeny of the Bivalvia. |
Проводимые с 2000 года исследования в области таксономии с применением кладистического анализа многих систем органов, морфологии раковин (в том числе и у ископаемых видов) и современных методов молекулярной филогенетики завершились созданием наиболее вероятной схемы филогенетических взаимоотношений двустворчатых. |
During its visits to Burkina Faso, the Group was informed by multiple eyewitnesses near the border about new 4x4 vehicles such as Mitsubishi L-200s being driven into Côte d'Ivoire. |
Во время своих поездок в Буркина-Фасо Группа получала от многих очевидцев, находившихся близ границы, информацию о ввозимых в Кот-д'Ивуар новых полноприводных автомобилях, таких, как «Мицубиси Л-200». |
However, one delegation expressed the view that within the multiple priorities enumerated in the oral report, a selection needed to be made about which ones would be given focus and how they would be addressed. |
Однако одна делегация выразила мнение о том, что в рамках многих приоритетных задач, перечисленных в устном докладе, необходимо выбрать направления, на которые следует делать основной упор, а также определить методы работы. |
Here is an example of this type of financing: Agrico is a manufacturer and distributor of agricultural equipment with facilities located in State X and customers located in multiple States. |
Ниже приводится пример финансирования такого рода: компания "Агрико" является производителем и торговцем сельскохозяйственного оборудования, мощности которого находятся в государстве Х, а клиенты - во многих государствах. |
The functions of this position include the review and updating of the Strategic Deployment Stocks Accounting Guidelines, in consultation with DFS, which requires monitoring of relevant operations over multiple years to identify processes that may need improvement and streamlining. |
В обязанности сотрудника по стратегическим запасам материальных средств для развертывания входит обзор и обновление руководящих принципов учета стратегических запасов в консультации с ДПП, что требует наблюдения за движением этих запасов в течение многих лет для выявления процессов, нуждающихся в совершенствовании и рационализации. |
As drug abuse behaviour is influenced by multiple factors, it would appear that declines in consumption tend to occur in countries where long-term, sustained and well-resourced demand reduction strategies have been implemented. |
Поскольку наркотизм формируется под влиянием многих факторов, можно заключить, что сокращение потребления, как правило, происходит в тех странах, где осуществляются долгосрочные, устойчивые и хорошо финансируемые стратегии сокращения спроса. |
It was first tested in the Unite for Children, United against AIDS initiative, launched in 2005, which has leveraged ideas, resources and action from multiple actors. |
Впервые он был опробован в рамках начатой в 2005 году кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа», которая мобилизовала идеи, ресурсы и усилия многих партнеров. |
To date, ISAF has reviewed more than $47 billion worth of contracts, debarred 126 companies (up from 120 the previous quarter) and referred an additional 32 cases to suspension/debarment officials of multiple agencies. |
На сегодняшний день Международные силы содействия безопасности проанализировали контракты на сумму свыше 47 млрд. долл. США, заблокировали сделки со 126 компаниями (по сравнению со 120 компаниями в предыдущем квартале) и передали еще 32 дела сотрудникам многих учреждений по вопросам приостановления деятельности/заблокирования контрактов. |
MCA, used to make a comparative assessment of multiple adaptation activities, was identified in the submissions as a useful tool that allows for the integration of views of a number of stakeholders. |
Во многих сообщениях говорилось об использовании МКА для компаративной оценки различных видов деятельности по адаптации в качестве полезного инструмента, который позволяет интегрировать мнения ряда заинтересованных сторон. |
Based on the experience, there is a need to manage forests for their multiple functions, the codependency of many forest products and services, the need for a landscape-level approach and the importance of prioritizing long-term benefits over short-term gains. |
Опыт показывает, что лесопользование необходимо осуществлять с учетом его функционального многообразия и зависимости многих лесных продуктов и услуг друг от друга, а также на основе ландшафтного подхода; кроме того, важно в первую очередь добиваться долгосрочных преимуществ, а не краткосрочной выгоды. |
To allow for multiprogramming and multitasking, many early systems divided memory between multiple programs without virtual memory, such as early models of the PDP-10 via registers. |
Для поддержки мультипрограммирования и многозадачности во многих ранних компьютерных системах разделение памяти между несколькими программами осуществлялось без виртуальной памяти, с помощью сегментации (например, в компьютерах PDP-10). |
They are present as single genes in yeast, insects, and worms, and as multiple genes in many other organisms including plants. |
Единственный ген профилина есть у дрожжей, насекомых и червей, несколько генов - у многих других организмов, включая растения. |
As demonstrated, however, many of today's farms have multiple households and other entities contribute as-risk capital to the production process. |
Однако, как было показано, на многих сегодняшних фермах занято множество домохозяйств и венчурный капитал для производственных целей предоставляют другие экономические единицы. |
In many instances, stigma is compound, multiple or intersectional, meaning that a single person can possess different attributes to which stigma are attached, such as in the case of an ex-prisoner who is homeless. |
Во многих случаях стигматизация носит сложный, многофакторный или множественный характер, означающий, что одному и тому же человеку могут быть присущи различные характеристики, на основании которых он подвергается стигматизации, например бывший заключенный, который оказался бездомным. |
For the many, many nations that have so far been excluded from the multiple ongoing forums and processes in which leading countries are crafting and negotiating their responses to the global crisis, language that sounds like business as usual can only confirm their exclusion. |
Для многих стран, до сих пор не принимавших участия в многочисленных постоянно действующих формах и процессах, в рамках которых ведущие страны подготавливают и согласовывают свои меры реагирования на глобальный кризис, формулировки, ставшие привычными, лишь подтверждают отсутствие их доступа к участию в процессе. |