It helped eyewitnesses describe you and confirm sightings of you in town the day after - multiple sightings. |
Свидетели с легкостью смогут описать тебя, их показания мы подкрепим снимками с городских камер наблюдения с изображением тебя на следующий день... со многих камер наблюдения. |
Sydney operated against Italian naval forces for eight months, during which she participated in multiple battles, sank two Italian warships and several merchantmen, and supported convoy operations and shore bombardments. |
В начале 1940-х его отправили на Средиземное море, где восемь месяцев он действовал против итальянского флота, участвовал во многих битвах, потопил два военных итальянских корабля и несколько торговых судов, участвовал в нескольких конвойных операциях и обстрелах берега. |
Build capacity for wider application of ICZM involving multiple levels, sectors and stakeholders; |
с) наращивать потенциал для более широкого применения КУПЗ на многих уровнях, в большом числе секторов и с вовлечением широкого круга заинтересованных сторон; |
Investment to produce more and better natural capital, social capital and economic capital (e.g., infrastructure and the built-environment) provides the means to achieve the multiple aspirations of sustainable development. |
Инвестиции, направленные на увеличение и оптимизацию природного, общественного и хозяйственного капитала (например, инфраструктуры и застроенной среды) обеспечивают средства удовлетворения многих чаяний устойчивого развития. |
The NK 6th Division and NK 7th Division closed on Masan, attacking the US 25th Infantry Division on multiple fronts, with the main efforts aimed at the 24th and 35th Infantry regiments. |
6-я и 7-я северокорейские дивизии, находящиеся близ Масана атаковали 25-ю американскую пехотную дивизию на многих участках фронта, основной удар пришёлся по 24-му и 35-му пехотным полкам. |
Some current limitations of these techniques are linked to the physics of the atmosphere, the contribution of which can only be separated by the analysis of multiple image pairs and the change of the surface state in long periods of time that spoils the interference patterns. |
Некоторые из факторов, сдерживающих в настоящее время применение такой техники, связаны с физикой атмосферы, воздействие которой может быть выделено лишь путем анализа многих пар изображений и изменений состояния поверхности за длительные периоды времени, что влияет на точность картины, характеризующей атмосферные воздействия. |
The Board also notes that 3 of the 17 recommendations under implementation have multiple elements, the majority of which have been addressed by the organization, but the full recommendation cannot be judged as implemented until all parts of the recommendation have been addressed. |
Комиссия также отмечает, что З из 17 выполняемых рекомендаций состоят из многих компонентов, по большинству из которых организация приняла меры, однако выполненной рекомендацию в целом нельзя считать до тех пор, пока не будут выполнены все ее составные части. |
In Mexico, there is a programme for children with disabilities in rural and indigenous communities, who face the possibility of multiple forms of discrimination and poor access to services, integration and participation in the community. |
В Мексике действует программа для детей-инвалидов в сельских районах и общинах коренного населения, поскольку во многих случаях такие дети могут сталкиваться с дискриминацией и практически не иметь доступа к социальным услугам, не иметь возможностей интегрироваться в жизнь общин и принимать в ней непосредственное участие. |
Following Brown's arrest, several commercial ads featuring him were suspended, his music was withdrawn from multiple radio stations, and he withdrew from public appearances, including one at the 2009 Grammy Awards, where he was replaced by Justin Timberlake and Al Green. |
После его ареста многие из рекламных кампаний были отменены, его музыка под запретом на многих радио станциях и он отменил многие публичные выступления, в том числе 2009 Церемонию Грэмми, будучи замененным Джастином Тимберлейком и Элом Грином. |
Solving the game requires "the collective and collaborative efforts of multiple players"; thus the issue of collective and collaborative team play is essential to ARG. |
Прохождение игры требует «совместных и сотруднических усилий многих игроков»;таким образом, проблема совместной и сотруднической командной игры для ИАР очень актуальна. |
The Commission recognized that the framework could provide a platform for the broad sharing of experience, lessons learned, best practices and knowledge at multiple levels and could allow for the replication and scaling up of successful initiatives. |
Комиссия признала, что такие рамки могли бы послужить основой для широкого обмена опытом, информацией об извлеченных уроках и оптимальной практике и знаниями на многих уровнях и могли бы обеспечить возможность использовать успешные инициативы в качестве образца и основы для более масштабной деятельности. |
Following multiple inquiries among FARDC officers, the Group concluded that the seizure of those minerals by criminal networks within FARDC had been one of the key objectives of the military operations. |
Опросив многих офицеров ВСДРК, Группа пришла к выводу о том, что одной из главных целей этих военных операций был захват этих минеральных ресурсов преступными группировками, действующими в рядах ВСДРК. |
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. |
Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому. |
In many countries minority as well as non-minority women have higher chances to be without paid work almost everywhere and in quite a lot of countries multiple inequality is visible. |
Во многих странах женщины, как относящиеся, так и не относящиеся к меньшинствам, имеют более высокие шансы остаться без оплачиваемой работы практически во всех странах, причем множественное неравенство наблюдается в значительном числе стран. |
This feature is vital for documents containing multiple markup vocabularies, resolving problems of recognition and collision, and plays a key role for a score of XML technologies and applications. |
Это свойство жизненно важно для документов, содержащих несколько словарей разметки, для разрешения проблем распознавания и коллизий; и это свойство играет ключевую роль для многих XML-технологий и приложений. |
We agree with the Secretary-General that last year was filled with challenges for the United Nations - multiple challenges that added to the burden of the Organization and in many cases exceeded the scope of its resources. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в прошлом году Организация Объединенных Наций столкнулась с многочисленными проблемами, утяжелившими бремя Организации и во многих случаях превысившими ее материальные возможности. |
And north of this section, there are multiple switch points where the tracks branch out into dozens of other lines. |
ну, у нас все еще нет многих частей тела а на севере этого участка множество поворотных точек, где пути разветвляются на дюжины других линий |
Human resource development strategies are crucial to development, but to be effective they must be specifically crafted to each national-to-local continuum of needs and adequately reflective of the complexity and interactive influences of multiple factors in many sectors. |
Стратегии развития людских ресурсов имеют ключевое значение для развития, однако для обеспечения их эффективности необходима их конкретная привязка к каждому комплексу нужд на уровнях от национального до местного, а также адекватного отображения сложностей и взаимодействия множества факторов во многих секторах. |
The current permanent establishment definition has proved difficult for many developing countries, in particular the requirement of a "fixed" location when there is the use of multiple permanent establishments for related business activities. |
Нынешнее определение «постоянного представительства» создает проблемы для многих развивающихся стран, особенно в связи с требованием «постоянного» местонахождения, когда речь идет об использовании для осуществления связанных друг с другом видов коммерческой деятельности нескольких постоянных представительств. |
Within the headquarters/field transmission line, a highly complex system of linkages connects and coordinates the poverty eradication activities of headquarters, regional and field offices, with linkages flowing in multiple directions and often dependent on personal connections and ad hoc agreements. |
В рамках связки «штаб-квартиры - отделения на местах» существует чрезвычайно сложная система связей, которая объединяет и координирует деятельность по искоренению нищеты на уровне штаб-квартир и региональных и местных отделений и характеризуется разнонаправленностью связей и зависимостью во многих случаях от личных взаимоотношений и разовых договоренностей. |
Of the 84 country-level estimates, 52 were based on national-level surveys, 16 from multiple areas and cities and another 16 on samples from a single area or city. |
Из 84 страновых оценок 52 были основаны на общенациональных обследованиях, 16 - на обследованиях, проводившихся во многих районах и городах, и еще 16 - на обследованиях, проводившихся в одном районе или городе. |
The market-leading Climate, Community and Biodiversity (CCB) Standard is in the process of developing a verification standard that takes multiple carbon, biodiversity and social benefits into account. |
Основной рыночный стандарт в отношении климата, общин и биоразнообразия (КОБ) способствует разработке верификационного стандарта, который обеспечивает учет многих выгод, обусловленных факторами выброса углерода, сохранения биоразнообразия и социальных выгод. |
Despite the promise of funding that will last for multiple years, results-based funding means that the performance of recipient countries influences subsequent releases from vertical funds, and reduces predictability. |
Несмотря на то, что основанное на результатах финансирование предполагает предоставление финансовых ресурсов на протяжении многих лет, такое финансирование означает, что показатели деятельности стран-получателей будут влиять на последующее выделение ресурсов из вертикальных фондов, что снижает степень предсказуемости. |
Changes in the RNA processing machinery may lead to mis-splicing of multiple transcripts, while single-nucleotide alterations in splice sites or cis-acting splicing regulatory sites may lead to differences in splicing of a single gene, and thus in the mRNA produced from a mutant gene's transcripts. |
Изменения в аппарате процессинга РНК могут приводить к нарушениям сплайсинга многих транскриптов, а однонуклеотидные замены в сайтах сплайсинга или цис-регуляторных сайтах сплайсинга приводят к различиям в сплайсинге одного и того же гена, как и при сплайсинге транскрипта мутировавшего гена. |
Participants welcomed the presentation analysing recent approaches to monitoring and evaluation at multiple levels, and considered how these experiences and approaches could be relevant and applicable to the monitoring and evaluation of capacity-building under the Convention, taking into account the levels of capacity-building needs. |
Участники приветствовали сообщение, в котором анализирировались применяемые в последнее время подходы к мониторингу и оценке на многих уровнях, и рассмотрели актуальность и применимость этого опыта и подходов к мониторингу и оценке создания потенциала согласно Конвенции с учетом потребностей в создании потенциала на различных уровнях. |