Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
The actual engagement of multiple sectors in the response to HIV/AIDS is hampered, according to half the countries consulted, by difficulties in coordinating a broad array of sectors that may have little experience in working with each other. Согласно ответам половины опрошенных стран, участию многих секторов в реализации мер реагирования на ВИЧ/СПИД препятствуют трудности, связанные с координацией действий широкой сети секторов, которые, по-видимому, имеют мало опыта в сотрудничестве друг с другом.
It can occur everywhere, and it is difficult to tackle because it is often hidden. Girls, children belonging to minorities, indigenous children and children with disabilities are more likely than others to suffer from multiple kinds of discrimination. Оно может иметь место где угодно, и с ним трудно бороться, так как зачастую оно скрыто. Девочки, дети, относящиеся к меньшинствам, дети, представляющие коренное население, и дети-инвалиды обычно чаще, чем другие, страдают от многих видов дискриминации.
The resource gap remains enormous, however, as sustainable development requires investments on multiple fronts - rural roads and other transport infrastructure, electricity, water and sanitation - in addition to recurrent spending on education and health care. Однако разрыв в ресурсах остается огромным, поскольку устойчивое развитие требует инвестиций во многих областях - на развитие сельских дорог и других объектов транспортной инфраструктуры, систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии - дополнительно к регулярным расходам на образование и здравоохранение.
In many cases, multiple actors are identified under actions to be taken, while the list of actors under different critical areas of concern should not be exclusive; the possibility of identifying leading agencies should be explored. Во многих случаях в рамках подлежащих осуществлению мер указывается целый ряд участников, тогда как перечень участников в рамках различных важнейших проблемных областей должен быть открытым; следует изучить возможность определения ведущих учреждений.
The persistence of multiple insecurity over a long period, sometimes several generations, appears to contribute to the decline from a situation of poverty into one of extreme poverty. Пребывание в положении, характеризующемся отсутствием безопасности во многих отношениях, на протяжении длительного периода, иногда нескольких поколений, очевидно, способствует переходу из состояния нищеты в состояние крайней нищеты.
Examining household income sources reveals that farm households earn income from a wide variety of non-wage and salary sources including multiple farms, non-farm business operations, financial assets, and both public and private retirement funds. Изучение источников доходов домохозяйств показывает, что семейные хозяйства получают доходы из многих источников, не связанных с оплатой труда, включая многоотраслевые фермы, деловые операции, не связанные с фермами, финансовые активы, а также государственные и частные пенсионные фонды.
Turning to the issue of multiple discrimination, she said that although the Roma community was not defined in the Constitution as a national minority as were the Italian and Hungarian minorities, it did in fact enjoy the same constitutional protection. Касаясь вопроса о дискриминации во многих формах, она говорит, что, хотя цыганская община не определена в Конституции в качестве национального меньшинства, как итальянское и венгерское меньшинства, она, фактически, пользуется такой же конституционной защитой.
Hours of work, involuntary part-time work, multiple job-holding and certain types of variable or inconvenient work schedules belong to those characteristics of employment quality that are traditionally measured by the labour force surveys of many countries. Продолжительность работы, вынужденная работа неполный рабочий день, работа по совместительству и некоторые типы переменных или неудобных графиков работы относятся к числу тех характеристик качества занятости, которые традиционно измеряются в рамках обследований рабочей силы, проводимых во многих странах.
Major groups continue to contribute to the implementation of sustainable development on many levels, playing multiple roles as sustainable development advocates, implementers and stakeholders. Основные группы продолжают на многих уровнях вносить свой вклад в дело устойчивого развития и играют многогранную роль, пропагандируя идеалы устойчивого развития, содействуя осуществлению и выступая в качестве заинтересованных сторон.
∙ What measures would reduce the complexity of the structure of agricultural tariffs (e.g. non-ad valorem rates and the multiple classification of tariff lines) of many developed countries? Какие меры приведут к упрощению структуры тарифов на сельскохозяйственную продукцию многих развитых стран (например, нестоимостных ставок и множественной классификации тарифных позиций)?
In other words, the State where the harm has occurred has a better chance of assessing the full impact of the damage and is more amenable to hearing actions involving multiple plaintiffs. Иными словами, государство, где был причинен ущерб, имеет больше возможностей оценить во всей полноте причиненный ущерб, и оно более склонно рассматривать иски с участием многих истцов.
Redundant systems Data from multiple instruments to calculate test results for a single test may be used for all measurement instruments described in this paragraph, with prior approval of the type approval or certification authority. С предварительного согласия органа, предоставляющего официальное утверждение или проводящего сертификацию, в случае всех измерительных приборов, описанных в настоящем пункте, могут использоваться данные, полученные из многих приборов для расчета результатов по единому испытанию.
Another study is currently being implemented, in collaboration with the World Bank, on the utility and economic and social impact of direct financial support to families and alternative approaches to achieving a positive impact on families by channelling support in multiple directions. В настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком проводится еще одно исследование, посвященное анализу социально-экономической отдачи от прямой финансовой поддержки, оказываемой семьям, и альтернативных подходов, позволяющих оказать позитивное влияние на семьи путем обеспечения поддержки во многих областях.
While women and men are in most cases equally affected by all of the above in rural areas, when it comes to urban areas women tend to suffer disproportionately from multiple deprivations. Хотя в сельской местности в большинстве случаев мужчины и женщины в равной мере затрагиваются перечисленными тенденциями, в городах женщины несоразмерно больше страдают от многих проблем.
The data collected during the development of the National Plan of Action for the Promotion of the Position of Women in the Republic of Serbia indicate multiple types of discrimination against the Roma women. Данные, полученные в ходе выполнения Национального плана действий по улучшению положения женщин в Республике Сербия, свидетельствуют о многих проявлениях дискриминации в отношении женщин рома.
As noted in Panama, the Chair envisions that the AWG-LCA outcome will consist of a single decision text containing multiple parts, and that longer, more technical material will be included in annexes to the decision. Как было отмечено в Панаме, Председатель предполагает, что результатом работы СРГ-ДМС явится единый текст решения, состоящий из многих частей, и что более объемный и технический материал будет включен в приложения к этому решению.
According to multiple sources close to the rebels, following shorter visits by Sinduhije, a delegation comprising Nyangoma, Sinduhije and Cimpaye travelled to Kampala to meet with high-level Government officials and businessmen. По сведениям, полученным из многих источников, близких к повстанцам, после нескольких непродолжительных визитов Синдухидже в Кампалу для встреч с высокопоставленными правительственными должностными лицами и местными бизнесменами выезжала делегация в составе Ньянгомы, Синдухидже и Симпайе.
Hence, the response required to ensure that women's lives are free of violence must occur on multiple levels, from the individual to the institutional, from the local to the transnational, and in times of peace to times of post-conflict. Таким образом, реагирование, требуемое для обеспечения того, что жизни женщины не угрожает насилие, должно осуществляться на многих уровнях, начиная с индивидуального и кончая институциональным, от местного до транснационального, в мирное время и в постконфликтный период.
Rather, the result of a transfer was determined by the law of each protecting country, and where a secured creditor exercised a licensor's power to make a disposition in the event of foreclosure under the law of a particular country that power existed in multiple countries. Результат передачи, скорее, определяется законодательством каждой страны, обеспечивающей защиту, и если обеспеченный кредитор реализует полномочия лицензиара, с тем чтобы сделать распоряжение на случай отчуждения за долги согласно законодательству отдельной страны, то данное полномочие существует во многих странах.
Currently, investment in the hardware needed for sustainable development was being well promoted by policymakers, while investment in the software - meaning the changes required in terms of the behaviour, governance, engagement and empowerment of multiple stakeholders - had not been sufficiently addressed. В настоящее время директивные органы активно содействуют вложению инвестиций в технические средства, необходимые для обеспечения устойчивого развития, а объем инвестиций в нетехнологические аспекты (что означает достижение необходимых перемен в сферах поведения, управления, участия и расширения возможностей многих сторон) был недостаточным.
While a comparison among multiple countries is not possible, owing to the lack of available data, there is growing evidence that the widespread loss of jobs and livelihoods in certain countries will lead to an increase in the incidence of violence against women and girls. Из-за отсутствия данных у нас нет возможности сравнить положение во многих странах, однако появляется все больше доказательств того, что потеря рабочих мест и средств к существованию в некоторых странах приведет к росту насилия над женщинами и девочками.
(a) The nature of the work of the Secretariat is such that multiple actors and exogenous factors critically affect the achievement of many outcomes and results. а) работа Секретариата носит такой характер, что самые различные действующие лица и внешние факторы оказывают огромное влияние на достижение многих конечных результатов.
This system, like its counterparts in many states, includes multiple components and layers of review - an internal military disciplinary procedure, a network of military police, prosecutors, and courts, and a process for oversight by civilian authorities and the judiciary. Эта система, как и аналогичные системы во многих других государствах, включает многочисленные компоненты и уровни надзора - внутренний войсковой дисциплинарный устав, систему военной полиции, прокуроров и судов и процесс надзора со стороны гражданских властей и судебных органов.
In many cases, the excluded suffer from multiple disadvantages which often include poverty, lack of education, poor housing, poor health, lack of access to services and discrimination. Во многих случаях маргинализированные группы страдают от множества проблем, к числу которых зачастую относятся нищета, отсутствие образования, плохие жилищные условия, плохое состояние здоровья, отсутствие доступа к услугам и дискриминация.
Lack of time, the fact that implementing lessons learned entails making decisions that address complex systemic problems in the programme and the need for coordinating with multiple stakeholders are some of the reasons why learning lessons has been less important for senior management in many programmes. Нехватка времени, тот факт, что учет накопленного опыта требует принятия решений, затрагивающих сложные системные проблемы в рамках программы, а также необходимость координации с многочисленными заинтересованными сторонами являются некоторыми из причин, по которым учет накопленного опыта менее важен для старших руководителей многих программ.