| These policies needed to be supported by detailed business work flows and procedures, requiring coordinated efforts across multiple functions within the Organization. | Эти принципы необходимо было подкрепить разработкой подробных методов и процедур учета рабочих процессов, которая требует согласованных усилий многих функциональных подразделений в рамках Организации. |
| The confluence of crises on multiple fronts has created a global environment of diminished growth prospects with a high degree of uncertainty. | Одновременное возникновение кризисов во многих областях привело к ухудшению перспектив экономического роста и серьезной нестабильности во всем мире. |
| Reliable predictions of future ecosystem changes should take into account multiple drivers, including atmospheric nitrogen input and changes in climate and land use. | Точность прогнозирования будущих изменений экосистем зависит от многих факторов, например поступления атмосферного азота, изменения климата и землепользования. |
| Multilingualism literally means "use of multiple languages". | Многоязычие буквально означает "использование многих языков". |
| The relevance of using multiple languages and maximizing outreach to target audiences has been recurrently addressed in different General Assembly resolutions. | Значение использования многих языков и максимального расширения охвата целевых аудиторий неоднократно подчеркивалось в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Yet, these issues are critical to peace and security in multiple settings. | Между тем эти проблемы имеют критически важное значение для мира и безопасности во многих ситуациях. |
| Regular upgrading of website, including in multiple languages | Регулярное обновление веб-сайта, в том числе на многих языках |
| The severity and frequency of the recent multiple crises necessitated improved access by least developed countries to agricultural markets. | Серьезность и частота многих имевшихся в последнее время кризисов обусловили необходимость расширения для этих стран доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
| There are multiple instances where public protest is not considered an option due to fear of the consequences. | Во многих случаях вопрос об организации массовых акций протеста даже не рассматривается из-за их возможных последствий. |
| We applaud the work of the United Nations in multiple domains. | Мы горячо приветствуем деятельность Организации Объединенных Наций во многих сферах. |
| In the face of the current multiple crises affecting the world, there was an overwhelming call from speakers for reform. | С учетом многочисленных кризисов, охвативших мир, во многих выступлениях звучал призыв к осуществлению реформы. |
| In India, resistance to DDT and multiple resistance to alternative insecticides remains a key problem in many districts. | Резистентность к ДДТ и множественная резистентность к альтернативным инсектицидам остается ключевой проблемой во многих округах Индии. |
| The Summit triggered actions on multiple fronts, re-energizing the peace process after months of stagnation. | На этом саммите были приняты решения по целому ряду направлений и был дан импульс мирному процессу после многих месяцев стагнации. |
| Addressing the challenges in reaching the health Millennium Development Goals will require simultaneous action on many fronts with multiple actors. | Для решения проблем, связанных с достижением целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются согласованные усилия по множеству направлений с участием многих заинтересованных сторон. |
| The promotion of legal reform processes, which include the involvement of multiple stakeholders, is a promising development in many States. | Во многих государствах поощряются процессы правовых реформ, включая задействование самых различных заинтересованных сторон. |
| The engagement of multiple stakeholders in sound chemicals management needs to be strengthened. | Необходимо расширять участие многих заинтересованных сторон в деятельности по рациональному регулированию химических веществ. |
| Third, full implementation of Umoja by the end of 2015 would require the synchronization of multiple activities on a strict timeline. | ЗЗ. В-третьих, полное осуществление "Умоджи" к концу 2015 года потребует синхронизации многих мероприятий в рамках жесткого графика. |
| Oil-spill clean-up is still ongoing at multiple locations on the Lebanese coast. | Эти работы все еще продолжаются во многих районах на побережье Ливана. |
| Capacity to access and utilize data from multiple sources to support local/national decision-making | Потенциал для доступа и использования данных из многих источников с целью оказания поддержки принятию решений на местном/ национальном уровнях |
| In the past, political discussions took place among multiple actors which often resulted in the further fragmentation of parties and unfocused discussions. | В прошлом политические дискуссии с участием многих заинтересованных сторон часто приводили к углублению раскола между участниками и беспредметным дискуссиям. |
| In fact, a demographic profile depicts a largely female ageing volunteer cadre with a rising number of widows with multiple dependents. | В частности, демографический разрез отражает в основном женский состав добровольцев, тенденцию их старения и увеличение числа вдов, имеющих многих иждивенцев. |
| UNDP continued to receive funds from multiple sources in 2007. | В 2007 году ПРООН продолжала получать финансовые средства из многих источников. |
| However, multiple membership raises the possibility of conflicting international commitments, which individual least developed countries may have difficulty resolving. | Однако участие во многих соглашениях поднимает вопрос о возможности возникновения противоречащих друг другу международных обязательств, разрешить которые отдельным наименее развитым странам будет сложно. |
| The Discussants highlighted the complexity of the statistical data editing process as it contains many sub-processes with often multiple data sources and choices for models and algorithms. | Руководители обсуждения подчеркнули сложность процесса редактирования статистических данных, поскольку он включает в себя многочисленные подпроцессы, во многих случаях работающие с многочисленными источниками данных и требующие выбора моделей и алгоритмов. |
| In particular, the impact of the multiple global crises continues to threaten progress and has further widened growing socio-economic disparities in many small island developing States. | В частности, последствия многочисленных глобальных кризисов продолжают угрожать прогрессу и еще больше усилили растущее социально-экономическое неравенство во многих малых островных развивающихся государствах. |