Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
Such a system provides an efficient means for transferring and sharing information across many different functions of the Organization, rather than having to maintain parallel versions of that information in multiple unique systems. Такая система обеспечивает эффективные средства передачи информации и обмена ею в рамках многих различных функций Организации, а не заниматься составлением параллельных вариантов такой информации в рамках многочисленных специфических систем.
Further development of common approaches could be used in many organizations to support information sharing, to increase access to statistical data and potentially to support new data-linking approaches across multiple organizations. Дальнейшее развитие общих подходов может быть использовано во многих организациях для поддержки обмена информацией, расширения доступа к статистическим данным и, возможно, поддержке новых подходов к увязке данных среди нескольких организаций.
The presentations under this topic included those by China, Germany and Japan and represented two distinct, but equally effective, models for addressing the issue of forest financing - one in a centralized system, and the other in a decentralized system with multiple stakeholders. По этой тематике выступили представители Китая, Германии и Японии, которые представили две различные, но в равной степени эффективные, модели решения вопроса о финансировании лесохозяйственной деятельности: первая модель - это централизованная система, а вторая - децентрализованная система с участием многих заинтересованных сторон.
There have been multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups in different locations, but these have been hampered by lack of access to data in many locations, limited locations often selected for analysis and many regions not yet examined in sufficient detail. Попыток анализа принципов функционирования организованных преступных групп в разных местах предпринималось немало, но им мешали отсутствие во многих случаях доступа к необходимым данным, ограниченные географические рамки многих исследований и то, что ситуация в целом ряде регионов еще не изучена достаточно подробно.
However, progress is uneven across countries, regions and key indicators; and even the limited progress has been set back in many places by the recent multiple and interlocking crises. Однако в разных странах и регионах показатели прогресса, равно как и ключевые показатели, различны; и во многих местах даже ограниченный прогресс был подорван недавними многочисленными и взаимосвязанными кризисами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continues to arrange for the translation and dissemination of the Universal Declaration of Human Rights into multiple languages. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжает заниматься переводом и распространением Всеобщей декларации прав человека на многих языках.
Poverty has a broad definition that goes beyond the realm of economy and affects people's lives on multiple other levels, including access to social services, health, education, access to the labour market, gender equality and so on. Нищета имеет широкое определение, выходящее за рамки экономики; она влияет на жизнь людей на многих других уровнях, включая доступ к социальным услугам, здравоохранению, образованию, доступ к рынку труда, гендерное равенство, и так далее.
The plan was elaborated with the participation of multiple sectors and fields, involving the Government, the army, persons living with HIV/AIDS, the private sector, churches and civil society, among others. Этот план был составлен при участии многих секторов и участников, включая правительство, армию, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, частного сектора, церкви, гражданского общества, и так далее.
Also, the same under-representation of women in positions of decision-making in spheres of culture and the arts, the sports, the media, the academic domain, religion or legislation, has prevented women from having a significant impact on multiple institutions and essential policies. Кроме того, такая же недопредставленность женщин на руководящих должностях в области культуры и искусства, спорта, средств массовой информации, науки, религии или законодательства не позволяет женщинам оказывать значительное воздействие на деятельность многих учреждений и выработку важнейших направлений политики.
OIOS recognized the importance of developing clients for thematic evaluations that would be in the best position to respond to and implement the systemic findings and conclusions (which were of relevance to multiple entities) of thematic evaluation reports. УСВН признало важность формирования клиентуры для тематических оценок, которая могла бы обладать наилучшими возможностями в плане принятия ответных мер и выполнения рекомендаций в связи с общесистемными выводами и заключениями (имеющими важное значение для многих учреждений), содержащимися в докладах с тематической оценкой.
The outcomes produced by the efforts of multiple actors working together, supported by a strong evidence base, will significantly impact the situation of children, and give better direction to collective interventions for achieving improved outcomes for children. Результаты, полученные от усилий многих партнеров, действующих совместно, и подкрепленные надежной информационной базой, окажут существенное влияние на положение детей и обозначат лучшие направления для коллективных действий по достижению лучших результатов в интересах детей.
The work of the Programme is a long time planning process geared towards meeting the MDGs as well as meeting the multiple other indicators the country is a signatory to. Работа по линии этой программы представляет собой долговременный процесс планирования, ориентированный на достижение ЦРТ, а также многих других показателей, в отношении которых страна приняла на себя обязательства.
Since this is a cross-cutting theme that would encompass a review of the work of multiple programmes, the evaluation would be carried out with the collaboration of evaluation units and officials of United Nations departments and offices concerned with disaster prevention and relief. Поскольку эта межсекторальная тема включает в себя обзор работы многих программ, оценка будет проведена совместно с группами по оценке и сотрудниками департаментов Организации Объединенных Наций и структур, занимающихся вопросами предотвращения стихийных бедствий и оказанием помощи.
The difficulty lies with the possible unavailability of access to ongoing specialist care; quality of health care; continuous supply of multiple medications; lack of guidelines for the management of chronic diseases; poor management of chronic conditions; and high risk of infectious diseases. Проблема заключается в том, что имеется вероятность отсутствия постоянного доступа к услугам врачей-специалистов; снижения качества медицинского ухода; отсутствия постоянного наличия многих лекарств; отсутствия методических пособий для лечения хронических заболеваний; недостаточной эффективности лечения хронических заболеваний; и серьезной опасности инфекционных заболеваний.
As with the principle of cooperation itself, the forms of cooperation in draft article 9 [5 bis] are meant to be reciprocal in nature, as cooperation is not a unilateral act, but rather one that involves the collaborative behaviour of multiple parties. Как и в случае с самим принципом сотрудничества, предполагается, что формы сотрудничества, указанные в проекте статьи 9 [5-бис], носят взаимный характер, поскольку сотрудничество - это не односторонний акт, а совместная деятельность многих участников.
The Ministerial Conference may also consider the pooling of systems for monitoring and early warning at the regional level in order to address multiple hazards and cut across geographical boundaries through the sharing of data, information and best practices between national and subregional early warning systems. Конференция министров, возможно, также рассмотрит вопрос об объединении систем мониторинга и раннего предупреждения на региональном уровне для рассмотрения многих видов бедствий и преодоления географических границ на основе обмена данными, информацией и передовой практикой между национальными и субрегиональными системами раннего предупреждения.
The lack of coordination at the national level and the requests from international organizations requiring input from multiple institutions and various national entities responsible for reporting similar data to different organizations may lead to inconsistency in the national data reported. Отсутствие координации на национальном уровне и запросов от международных организаций, которым необходим вклад многих учреждений и разных национальных органов, отвечающих за направление аналогичных данных разным организациям, может привести к несоответствию сообщаемых национальных данных.
Anatole Katok was Editor-in-Chief of the Journal of Modern Dynamics and a member of the editorial boards of multiple other prestigious publications, including Ergodic Theory and Dynamical Systems, Cambridge Tracts in Mathematics, and Cambridge Studies in Advanced Mathematics. Являлся главным редактором журнала Journal of Modern Dynamics, одним из редакторов журнала Ergodic Theory and Dynamical Systems, а также членом редакционных коллегий многих изданий, в том числе - Cambridge Tracts in Mathematics и Cambridge Studies in Advanced Mathematics.
In the past several years, the CARICOM States had been hard hit by multiple hurricanes, including hurricane Mitch and, recently, hurricane Keith, which had caused tremendous personal and financial losses. Montserrat had also been devastated by a volcano. За несколько прошедших лет государства КАРИКОМ подверглись пагубному воздействию многих ураганов, в том числе урагана «Митч» и недавно урагана «Кит», которые причинили огромные социальные и финансовые потери. Монтсеррат также подвергся катастрофическому воздействию извержения вулкана.
Although the expanded International Security Assistance Force (ISAF) and the increasingly capable Afghan National Army have accrued multiple military successes during the reporting period, the Taliban and affiliated insurgent groups continue to prevent the attainment of full security in a number of areas. Хотя расширенными Международными силами содействия безопасности (МССБ) и все более боеспособной Афганской национальной армией в отчетный период одержан ряд военных побед, «Талибан» и связанные с ним повстанческие группировки по-прежнему мешают обеспечению полной безопасности во многих районах.
In many cases forms of multiple discrimination based on a combination of factors, i.e. indigenous girls with disabilities, children with disabilities living in rural areas and so on increase the vulnerability of certain groups. Во многих случаях формы множественной дискриминации, т.е. дискриминации одновременно по нескольким признакам, например в отношении девочек-инвалидов из числа коренных народов, детей-инвалидов, проживающих в сельских районах, и т.д., повышают уязвимость некоторых групп.
In many cases, multiple factors may have been employed to provide the best estimate of the benefit, for example benchmarks were often adjusted downwards to account for the uniqueness of the United Nations. Во многих случаях многочисленные показатели могли использоваться для получения наиболее точной оценки результата, например в ряде случаев эталонные показатели были уменьшены для учета уникальности Организации Объединенных Наций.
The international community is faced with multiple crises and enormous challenges, including those of international peace and security, that continue to threaten peace in various parts of the world through protracted inter-State conflicts, civil wars, weapons of mass destruction, terrorism and transnational organized crime. Международное сообщество переживает многочисленные кризисы и огромные проблемы, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, которые по-прежнему угрожают миру во многих частях планеты затянувшимися внутригосударственными конфликтами, гражданскими войнами, оружием массового уничтожения, терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
The report will include a global multiple risk index, highlight contemporary trends in the evolution of natural disaster risk and vulnerability patterns and advocate the role of relevant policies and strategies for reducing disaster risks. В этом докладе, который включает глобальный индекс рисков с использованием многих показателей, излагаются современные тенденции в области анализа опасности стихийных бедствий и уязвимости и раскрывается роль соответствующих программ и стратегий в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
There are multiple criticisms of the use of the term in both its original context, as an attempt to define and explain the living, and its various expanded usages, such as applying it to self-organizing systems in general or social systems in particular. Теория подвергается различной критике по поводу использования термина в его изначальном понимании - как попытка определения и объяснения живого, и многих его расширенных трактовок, таких как применение его к самоорганизующимся системам в общем, или социальным системам в частности.