Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
A contemporary understanding acknowledges a far more complex view in which multiple owners, households, and other stakeholders share in both the decisions and the agricultural returns in ways not well captured by many farm surveys. Современное понимание предусматривает гораздо более сложное видение, при котором большое число владельцев домашних хозяйств и других заинтересованных сторон обмениваются как решениями, так и поступлениями от сельскохозяйственной деятельности, используя методы, которые не всегда надлежащим образом учитываются во многих обследованиях фермерских хозяйств.
The suggested approach includes the involvement of multiple and diverse actors and institutions who, in most cases, will have little or limited capacity and knowledge of indigenous peoples' rights or the technicalities associated with indicators, statistics and data generation. Предлагаемый подход предусматривает участие самых различных сторон и учреждений, которые во многих случаях не обладают достаточным потенциалом и знаниями в том, что касается прав коренных народов или технических аспектов, связанных с показателями, а также сбором статистических и иных данных.
In conducting the thematic evaluation on cooperation and coordination between the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support and regional organizations, the Inspection and Evaluation Division strengthened its methodology by using a multiple case study approach. Проводя тематическую оценку, посвященную сотрудничеству и координации между Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки и региональными организациями, Отдел инспекций и оценок совершенствовал свою методологию, используя подход, основанный на изучении многих различных дел.
Regional aspects of post-conflict environments have also presented challenges to reintegration programmes, particularly in the attempt to undertake coordinated approaches with multiple actors, including Governments, United Nations entities and other participating organizations. Региональные аспекты постконфликтных ситуаций также мешают осуществлению программ реинтеграции, в частности при попытке принятия скоординированных подходов с участием многих заинтересованных сторон, включая правительства, подразделения Организации Объединенных Наций и другие участвующие в этом организации.
Against a backdrop of structural constraints and multiple vulnerabilities, accentuated by the adverse impacts of climate change and a series of mutually exacerbating crises, least developed countries (LDCs) are likely to miss many of the important MDG targets. Испытывая структурные трудности и сталкиваясь с многочисленными проблемами, усугубляемыми пагубными последствиями изменения климата и серии наложившихся друг на друга кризисов, наименее развитые страны (НРС), по всей вероятности, не достигнут многих из важных ЦРДТ.
The commentary on the article advises that the implementation of law and policy relating to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, each of which has an important role to play within its respective area of competence while potentially being subject to certain limitations. В комментарии к этой статье отмечается, что осуществление законодательства и политики, касающихся незаконного ввоза мигрантов, имеет комплексный характер и обязательно подразумевает участие многих учреждений, каждое из которых играет важную роль в рамках своей соответствующей компетенции, на которую могут распространяться определенные ограничения.
With the support of UNDP in policy and strategy development as well as operational performance improvement, Bangladesh has made significant investments in developing capacities for disaster risk reduction in line with the Hyogo Framework for Action, resulting in positive change at multiple levels. При поддержке ПРООН в целях разработки политики и стратегии в области развития, а также повышения эффективности оперативной деятельности в Бангладеш осуществлялись значительные инвестиции в развитие потенциала по уменьшению опасности бедствий в соответствии с Хиогской рамочной программой действий, что привело к позитивным изменениям на многих уровнях.
On multiple occasions, the treaty bodies have commented on the lack of a consultative process to secure the free, prior and informed consent of indigenous peoples with regard to the exploitation of natural resources on their territories. Во многих случаях договорные органы отмечали отсутствие консультативного процесса для обеспечения полного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении эксплуатации природных ресурсов на их территориях.
Some families and groups develop complex, embedded relations in multiple locations, with the result that they move between often quite distant, and distinctly different, communities with various social and cultural milieux. Некоторые семьи и группы развивают сложные и укоренившиеся отношения во многих местах, что нередко приводит к их перемещению между довольно удаленными и существенно отличающимися общинами с разнообразной социальной и культурной средой.
Many countries have adopted measures to address the multiple problems created by overcrowding in correctional facilities and to mitigate the effects of overcrowding. Во многих странах принимаются меры по решению многих проблем, созданных переполненностью исправительных учреждений, и смягчению последствий этих проблем.
I wish to underline that a firm and collective commitment to global health is crucial for surmounting the multiple financial, economic and other crises and challenges that we face today and may face tomorrow. Я хотел бы подчеркнуть, что твердая и коллективная приверженность укреплению здоровья населения мира имеет критически важное значение для преодоления финансового, экономического и многих других кризисов и вызовов, с которыми мы сталкиваемся сегодня и можем столкнуться завтра.
In addition to being globally pervasive, stigma and discrimination operate at multiple levels throughout society - within individuals, families, communities, institutions and media, and in government policies and practices. Проблема стигматизации и дискриминации не только широко распространена во всем мире, но и существует на многих уровнях общества - на личном, семейном, общинном и институциональном уровнях, а также в СМИ и в государственной политике и практике.
In September 2011, the first ever global conversation with the Secretary-General held on major social networking sites had attracted 13 million views from around the world, the majority from China, and questions had been posed in multiple languages. В сентябре 2011 года первая беседа с Генеральным секретарем на глобальном уровне, передававшаяся через крупные сайты социальных сетей, привлекла 13 млн. пользователей во всем мире, по большей части из Китая, и вопросы задавались на многих языках.
Some of these laws address multiple forms of violence, while others focus on one form of violence, such as domestic violence. Ряд этих законов касается многих форм насилия, а другие направлены на какую-то одну его форму, например насилие в семье.
Despite multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups, lack of access to data in many jurisdictions persists and analysis is still virtually non-existent in several regions. Несмотря на многочисленные попытки анализировать принципы функционирования организованных преступных групп, достаточный доступ к данным во многих странах по-прежнему отсутствует, а по нескольким регионам подобный анализ практически не проводится.
The Meeting recognized that many of Africa's prisons faced severe problems of overcrowding, which compromised efforts to provide adequate treatment and rehabilitation of detainees and led to multiple human rights violations. Участники Совещания признали, что во многих из африканских тюрем остро стоит проблема переполненности, что препятствует усилиям по обеспечению надлежащего обращения с заключенными и их реабилитации и ведет к многочисленным нарушениям прав человека.
Long-term investments in programmes that combine several strategies, bringing together multiple actors to address the many causes and consequences of violence against women and girls in a coherent manner, are crucial. Долгосрочные инвестиции в программы, которые сочетают несколько стратегий и объединяют многочисленных субъектов в интересах устранения многих причин и последствий насилия в отношении женщин и девочек, имеют решающее значение.
However, there were increasing efforts in numerous countries to expand prevention activities to include educational programmes and the mobilization of multiple stakeholders, such as communities, men and boys, and the media. Тем не менее во многих странах предпринимались все более активные усилия по расширению превентивной деятельности, в том числе путем внедрения образовательных программ и мобилизации различных заинтересованных субъектов, таких как сообщества, мужчины и мальчики и средства массовой информации.
In general, multiple remote access service servers increase security risks simply because the number of external access points, which all require securing, is greater. В принципе использование многих серверов службы дистанционного доступа также ведет к повышению степени риска, поскольку растет число точек внешнего доступа, которые должны быть обеспечены защитой.
The complexity of addressing multiple issues at the same time and at the same rate makes it unlikely that we will see progress for many years. Маловероятно, чтобы с учетом сложности урегулирования множества проблем - в одно и то же время и одними и теми же темпами, мы еще в течение многих лет увидели прогресс.
Yet, countries have employed different regulatory models and governments have often played multiple roles in the water sector (e.g. as a natural resource manager, service provider and regulator). Вместе с тем страны использовали различные модели регулирования, и правительства во многих случаях выполняли многочисленные функции в данном секторе (например, управление природными ресурсами, поставка услуг и функции регулирующего органа).
Dealing with countries' membership of multiple and overlapping regional or bilateral trade agreements, as well as establishing meaningful interaction processes among different subregional and bilateral free trade agreements; решение проблем, связанных с участием стран сразу во многих и перекрывающих друг друга региональных или двусторонних торговых соглашениях, а также налаживание эффективных процессов взаимодействия между различными субрегиональными и двусторонними соглашениями о свободной торговле;
In our view, the crisis has multiple causes, including a shortage of agricultural commodities on world markets, adverse weather patterns, rising fuel prices, a considerable expansion in the production of biofuels and new restrictions imposed in many areas of international trade. С нашей точки зрения, причин у этого кризиса множество, в том числе нехватка на мировых рынках сырьевых сельскохозяйственных товаров, неблагоприятные погодные условия, растущие цены на горючее, значительное увеличение объема производства биогорючего и ограничения, вводимые на многих направлениях международной торговли.
Most countries manage forests for multiple uses, and increasing attention is being paid to the conservation of soil, water, biological diversity and other environmental values. Во многих странах лесное хозяйство является многоцелевым, а проблемам сохранения почв, водных ресурсов, биологического разнообразия и других ценных аспектов окружающей природы уделяется повышенное внимание.
The capacity to evaluate results remains limited in many countries, in particular outside finance and planning ministries, since most evaluation processes use multiple donor frameworks rather than local programme country systems. Во многих странах возможности для проведения оценки результатов, за исключением министерств финансов и планирования, по-прежнему ограничены, поскольку большинство механизмов оценки встроено в многосторонние программы доноров, а не в местные системы стран осуществления программ.