Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
General Assembly resolution 63/250 provides significant benefits to staff in the field and will aid the Administration in encouraging staff to serve in multiple duty stations. В резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи предусматриваются значительные льготы для сотрудников, работающих на местах, и ее положения помогут администрации побуждать сотрудников работать во многих местах службы.
The framework provides an umbrella for activities by multiple stakeholders at global, regional, national and local levels in the course of the multi-year campaign. Рамки обеспечивают основу для проведения мероприятий с участием многих заинтересованных структур на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях в ходе проведения многолетней кампании.
These campaigns, often carried out in cooperation with a range of partners and in multiple languages, have included conferences, seminars, the issuance of publications and brochures and other activities. Такие кампании, часто проводимые совместно с широким кругом партнеров и на многих языках, включали проведение конференций и семинаров, выпуск публикаций и брошюр и другие мероприятия.
It aims at providing equal access and opportunities for all in multiple areas, in particular health care, education, housing, full employment and decent work. Она преследует цель обеспечения равного доступа и возможностей для всех во многих сферах, в частности сферах медицинского обслуживания, образования, обеспечения жильем, полной занятости и достойной работой.
(c) Responsive to policy needs as identified by decision-making organizations at multiple levels, including biodiversity-related multilateral environmental agreements, by being legitimate and policy-relevant without being policy-prescriptive; с) отвечала потребностям в области политики, выявленным директивными органами на многих уровнях, включая связанные с биоразнообразием многосторонние природоохранные соглашения, будучи обоснованной и политически актуальной, но не носящей предписательного характера;
She also asked about measures taken to raise awareness of the establishment of HALDE among women, especially those who were members of vulnerable groups suffering from multiple forms of discrimination. Она также интересуется, какие меры принимаются для повышения осведомленности о существовании ХАЛДЕ среди женщин, особенно тех, которые принадлежат к уязвимым группам, страдающим от многих форм дискриминации.
These actors now routinely arrange transactions for defence industries, armed forces, law enforcement agencies and suppliers to government as well as private entities, operating in a particularly globalized environment and often from multiple locations. Сейчас организация этими лицами сделок в интересах оборонной промышленности, вооруженных сил, правоохранительных органов и государственных поставщиков, а также частных структур стала обычным явлением, причем они действуют в условиях усилившейся глобализации и зачастую из многих мест.
With respect to paragraph 19, it was suggested that it should be revised to avoid the inadvertent implication that the draft annex recommended the use of multiple registries. В отношении пункта 19 было предложено пересмотреть его во избежание непреднамеренного результата, связанного с тем, что в проекте приложения рекомендуется использование многих реестров.
With their focus on a single theme, thematic evaluations assess the cumulative effects of multiple programmes that share common goals and purposes and provide an assessment of coordination and cooperation between different programmes of the United Nations. Поскольку тематические оценки посвящены одной конкретной теме, в ходе их проведения анализируются в комплексе результаты осуществления многих программ, имеющих общие цели и задачи, и дается оценка положению в области координации деятельности и сотрудничества между различными программами в системе Организации Объединенных Наций.
Practical and results-oriented partnerships, shared responsibility, enhanced policy coherence and mutual cooperation between countries of origin and of destination are the key foundations for addressing the multiple aspects of irregular migration and its linkages with development. Ключевыми направлениями в решении многих проблем нелегальной миграции и определении ее связи с решением проблем развития являются налаживание практических и результативных партнерских отношений, проявление общей ответственности, повышение согласованности миграционной политики и установление взаимного сотрудничества между странами происхождения и странами назначения.
This can include, for example, requirements for those who request information to show a specific legal interest or to submit separate requests to each of the multiple entities involved in providing a response to a given request. К ним могут относиться, например, требования, чтобы запрашивающие информацию лица доказывали конкретный признаваемый законом интерес или направляли отдельные просьбы в каждую из многих организаций, которые могут быть причастны к ответу на данную просьбу.
The Department supported the organization of a high-level meeting on disability and development and secured the participation of multiple stakeholders, particularly organizations of persons with disabilities, in the preparatory processes and the meeting itself. Департамент поддержал организацию заседания высокого уровня по проблемам инвалидности и развития и обеспечил участие многих заинтересованных сторон, особенно организаций инвалидов, в процессе подготовки к заседанию и в самом заседании.
A consolidated report on the use of the registry books in the Pristina region was finalized in September, which was based on multiple assessment visits to the region over the past four months. В сентябре закончилась работа над сводным докладом об использовании журналов регистрации актов гражданского состояния в регионе Приштины; этот доклад был составлен по итогам многих выездов в этот регион, состоявшихся в последние четыре месяца.
In considering whether restrictions as opposed to an outright ban on LARs would be more appropriate, it should be kept in mind that it may be more difficult to restrict LARs as opposed to other weapons because they are combinations of multiple and often multi-purpose technologies. При рассмотрении вопроса о том, будут ли ограничения в случае БАРС уместнее прямого запрещения, следует принимать во внимание то обстоятельство, что ограничивать БАРС будет сложнее, чем другие виды оружия, поскольку они представляют собой сочетание многих и зачастую многоцелевых технологий.
Oman noted that Cameroon's National Report clarified measures taken by the Government to promote and protect human rights as evidenced by its ratification of multiple international conventions and adoption of a National Plan of Action for Human Rights. Оман отметил, что в национальном докладе Камеруна уточнены меры, принятые правительством для поощрения и защиты прав человека, подтверждением чего служат ратификации этой страной многих международных конвенций и принятии Национального плана действий в области прав человека.
Prior to the onslaught of the multiple crises of the last few years, African Governments had gained considerable momentum in terms of socio-economic development, as demonstrated by strong economic growth rates in many countries, improved governance and better policy performance. До наступления многочисленных кризисов, разразившихся в последние несколько лет, правительства африканских государств добились значительных успехов в социально-экономическом развитии, о чем свидетельствовали высокие показатели экономического роста во многих странах, более совершенные методы управления и более эффективное осуществление политики.
Those delegations emphasized that the Consultative Process should retrieve its original mandate, particularly in light of the multiple crises that threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. Эти делегации особо подчеркнули, что Консультативный процесс должен вновь обрести свой первоначальный мандат, особенно в свете многочисленных кризисов, которые угрожают срывом процесса достижения многих социальных, экономических и экологических целей.
Usually, it is requested by the United Nations Development Programme (UNDP) to provide specific input into complex projects with multiple collaborators, such as advice on an aspect of policy, introduction of new tools and techniques or delivery of training courses. Обычно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просит его внести конкретный вклад в сложные проекты с участием многих сотрудничающих сторон, например путем консультирования по какому-либо аспекту политики, внедрения новых средств и методов или организации учебных курсов.
After many attempts with multiple subjects, including family, friends, a Red Lobster waitress, and an unfriendly baby, I, unfortunately, was unable to prove my hypothesis. После многих неудачных попыток со множеством подопытных, включая семью, друзей официантку из "Ред лобстер", и недружелюбного ребенка, я, к несчастью, была не способна доказать мою теорию.
Single payer systems with a single risk pool or multiple payer systems with multiple risk pools reduce financial barriers to accessing health facilities, goods and services, as required under the right to health approach. Системы единого плательщика с единым фондом страхования рисков или системы с участием многих плательщиков с множеством фондов страхования рисков уменьшают количество финансовых препятствий доступу к медицинским учреждениям, товарам и услугам, как этого требует подход, основанный на соблюдении права на здоровье.
The Associate Information Systems Officer would ensure long-term continuity and overall protection of the information, which is collected from multiple sources and is vital for the overall qualitative output by the Centre. Младший сотрудник по информационным системам будет обеспечивать с точки зрения долгосрочной перспективы преемственность и общую защиту информации, полученной из многих источников, которая является жизненно важной для обеспечения качества работы ОАЦМ в целом.
Challenges also remain with regard to the cluster system mechanism and humanitarian country teams, as evidenced by the low satisfaction expressed by multiple humanitarian coordinators, heads of office for OCHA and implementing partners, in interviews with OIOS. Сложности сохраняются также в связи с системой тематических блоков и гуманитарных страновых групп, свидетельством чему является полученный по итогам проведенных УСВН опросов низкий показатель удовлетворенности многих гуманитарных координаторов, руководителей отделений УКГВ и партнеров-исполнителей.
Some members of the Committee underlined that efforts should be made by the Steering Committee to produce more translations of the Learning for the Future report and to use the readily available layout of the publication to publish the report in multiple languages. Ряд членов Комитета подчеркнули, что Руководящему комитету следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить перевод доклада "Учиться в интересах будущего" на большее количество языков и использовать имеющийся макет этой публикации для опубликования доклада на многих языках.
The fact that there were multiple possible routes might have helped in reassuring residents that the alternative that was closest to their own backyards was only one of many that might be chosen. Тот факт, что была возможность выбора одного из многих вариантов, возможно, помог убедить жителей в том, что маршрут, расположенный ближе всего к их собственным домам, был лишь одним из многих возможных вариантов.
It is being introduced progressively, in view of the multiple constraints that the Government continues to face that are not conducive to the effective implementation of this measure throughout the country. Процесс осуществляется не сразу, а постепенно ввиду многих трудностей, с которыми постоянно сталкивается правительство и которые не способствуют введению бесплатного режима сразу на всей территории страны.