It was also noted that the Internet had become a tool for disseminating racist material and images, but it was emphasized that the Internet could play an important role in anti-racism campaigns and as a tool to collect testimonies relating to multiple forms of discrimination. |
Кроме того, отмечалось, что Интернет стал средством распространения расистских материалов и изображений, однако было подчеркнуто, что Интернет может играть важную роль в кампаниях по борьбе с расизмом, а также может стать средством сбора данных, касающихся многих форм дискриминации. |
Acknowledging that political commitment at the highest level and the participation of multiple actors, including the beneficiaries themselves, are crucial to formulate and implement social protection policies that effectively meet the needs of all in society, |
признавая, что политическая приверженность на самом высоком уровне и участие многих сторон, в том числе самих бенефициариев, играет решающую роль в разработке и осуществлении политики социальной защиты, которая эффективно удовлетворяет потребности всех в обществе, |
(a) Noting that there is global recognition of the need to resolve the legacy of residential, day and boarding school systems and orphanages established globally to realize fully the human rights of multiple generations of indigenous peoples; |
а) отмечая, что на глобальном уровне признана необходимость преодоления существующего наследия в виде созданных по всему миру систем школ-интернатов, дневных и закрытых школ и сиротских приютов, для того чтобы полностью реализовать права человека многих поколений коренных народов; |
However, it was observed that intellectual property could be used for multiple purposes (for example, a patent could be used by a manufacturer in its business and by other persons to whom the manufacturer licensed it). |
Однако было отмечено, что интеллектуальная собственность может использоваться во многих целях (например, патент может использоваться производителем в ходе его коммерческой деятельности и другими лицами, которым производитель выдал лицензию на этот патент). |
Notes that the implementation of laws and policies related to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, and recommends that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination; |
отмечает, что осуществление законодательства и политики, касающихся незаконного ввоза мигрантов, имеет комплексный характер и обязательно подразумевает участие многих учреждений, и рекомендует государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию; |
This joining of efforts across multiple frontiers testifies to the shared aspiration of peoples everywhere to live with dignity, free from want and fear and free to aspire, to achieve and to be full participants in the promotion of the common good. |
Это объединение усилий на многих фронтах свидетельствует об общем стремлении народов мира жить в условиях достоинства, отсутствия нищеты и страха, в условиях, где можно мечтать, добиваться осуществления мечты и быть полноправным участником усилий на общее благо. |
This initiative of the Representatives of Internal Audit Services of United Nations organizations aimed to implement a framework for auditing coordinated programmes of the United Nations system that are supported by multiple agencies. |
Целью этой инициативы Представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций было претворение в жизнь Основ проведения ревизий скоординированных программ системы Организации Объединенных Наций, осуществляемых при поддержке многих учреждений. |
A different view suggested that the principles of the Model Law, which could be used to address a single debtor with assets in more than one country, might be extended to address two or more debtors with assets in multiple countries. |
Согласно иной точке зрения принципы Типового закона, которые можно использовать применительно к одному должнику, располагающему активами в нескольких странах, могут быть расширены для применения в отношении двух или более должников, обладающих активами во многих странах. |
The Chinese Government also participates in a constructive manner in multiple initiatives and mechanisms of the United Nations related to dialogue among civilizations, including the Year of Dialogue Among Civilizations, the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace. |
Китайское правительство принимает также конструктивное участие во многих инициативах и механизмах Организации Объединенных Наций, относящихся к диалогу между цивилизациями, таких как Год Организации Объединенных Наций, посвященный укреплению диалога между цивилизациями, Альянс цивилизаций и Трехсторонний форум по межконфессиональному сотрудничеству на благо мира. |
Spoke at multiple conferences in the region of the former Yugoslavia concerning the legacy of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and bridging the gap with local communities |
Выступление на многих конференциях в регионе бывшей Югославии по вопросу о сохранении наследия Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и установлении более тесных связей с местными общинами |
Technical support commissioned by the UNAIDS technical support hub for improved coordination and strengthened regional capacity in the provision of technical support to civil society organizations for implementing Global Fund grants and developing proposals in multiple regions (2009-2012) |
Техническую поддержку, предоставляемую центром технической помощи ЮНЭЙДС, для улучшения координации и укрепления регионального потенциала по оказанию технической поддержки организациям гражданского общества в целях осуществления программы грантов Глобального фонда и разработки предложений во многих регионах (2009 - 2012 годы) |
As Minister and Vice-minister of Foreign Affairs as well as in his diplomatic posts he represented Ecuador in multiple international meetings related to conflict resolution, migratory issues, integration, border development, among others |
в качестве Министра и заместителя Министра иностранных дел, а также в период пребывания на дипломатических постах представлял Эквадор на многих международных совещаниях, касавшихся урегулирования конфликтов, вопросов миграции, интеграции, развития трансграничного сотрудничества и прочее. |
would prefer the first paragraph (3) (e), "multiple proceedings" should be replaced by "concurrent proceedings" and the language in the first set of square brackets retained. |
В пункте З (е) слова, многих производств, следует заменить словами "параллельных производств", кроме того следует оставить формулировку первого альтернативного варианта в квадратных скобках. |
a Given that most partnerships have multiple primary and secondary themes, aggregating the total number of partnerships per theme would exceed the total number of partnerships currently registered with the Commission secretariat. |
а Поскольку большинство партнерств работает во многих основных и второстепенных тематических областях, общее число партнерств на каждую тематическую область может превышать общее число партнерств, зарегистрированных в настоящее время в секретариате Комиссии. |
(e) [coordination of multiple proceedings regarding the same debtor] [coordination of main or non-main foreign proceedings and a proceeding in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] in respect of the same debtor; |
е) [координацию многих производств в отношении одного и того же должника] [координацию основных или неосновных иностранных производств и производства в настоящем государстве на основании] [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности] в отношении одного и того же должника; |
Recognizing that outward promotion functions are often shared among multiple home country institutions, the experts suggested that lead organizations dealing with outward investment promotion in OECD member countries, as well as in other countries, be identified. |
В связи с тем, что в странах базирования функции по поощрению вывоза инвестиций во многих случаях возложены на многочисленные учреждения, эксперты рекомендовали выявить ведущие организации, занимающиеся вопросами поощрения вывоза инвестиций, в странах - членах ОЭСР и других странах. |
The learning from the Race Equality Scheme was used to help inform the development of a Single Equality Scheme, developed in recognition of the multi faceted nature of citizens and the multiple discrimination people could face. |
Опыт, приобретенный на основе Плана по обеспечению расового равенства, был использован для содействия подготовке единого Плана по обеспечению равенства, который был подготовлен с учетом разнообразного происхождения граждан и многих видов дискриминации, с которой могут сталкиваться люди. |
The identity of many minorities is defined by various aspects, and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of these multiple identities. |
Во многих случаях принадлежность к тому или иному меньшинству определяется различными аспектами, и ряд дискриминационных ситуаций, в частности в случаях, когда присутствуют и расовые, и религиозные мотивы, усложняют проблемы, связанные с такими множественными аспектами принадлежности к меньшинству. |
The QDDR emphasizes a "new model of development," one based on the recognition "that the United States is one of many actors, and that countries require investments from multiple sources to achieve sustained and inclusive economic growth." |
QDDR подчеркивает «новую модель развития» основанную на признании того, «что Соединенные Штаты являются одним из многих актеров, и что страны потребуют инвестиции из различных источников для достижения устойчивого и инклюзивного экономического роста». |
Multiple copies were given to allow distribution to regional branches. |
Упомянутые материалы были переданы во многих экземплярах, с тем чтобы их можно было направить в периферийные отделения библиотеки. |
Multiple provincial statutes of Canada regarding liability for environmental damage and subsequent remediation recognize the principle. |
Он признается также в статутах многих провинций Канады, касающихся ответственности за экологический ущерб и ликвидацию его последствий. |
Multiple problems relating to the implementation of the programme are perhaps rooted in this perception. |
Возможно, именно в таком понимании кроются причины многих проблем, связанных с осуществлением этой программы. |
Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. |
Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность. |
Multiple disciplines, including the life, chemical, physical, mathematical, computational, and engineering sciences, are converging. |
Отмечается конвергенция многих дисциплин, включая науки о жизни, химию, физику, математику, вычислительную технику и инженерию. |
Multiple investments over decades, however, have accumulated high levels of disaster risk, which now negatively affect that competitiveness. |
Однако в настоящее время на конкурентоспособности многих инвестиций отрицательно сказываются накопившиеся за несколько десятилетий высокие риски, сопряженные с бедствиями. |