Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
Decentralization also facilitates the development of multiple sources of water for the water supply, which could significantly increase the resilience of water resources management. Децентрализация также содействует освоению многих источников водных ресурсов для целей водоснабжения, которые могут существенно повысить жизнеспособность процесса управления водными ресурсами.
This model employs the use of multiple communication channels, including social networks, environmental journalists' blogs, and other means of direct information flow to target audiences. Такой образец предполагает использование многих коммуникационных каналов, включая социальные сети, электронные журналы журналистов-экологов и другие средства прямого информационного обмена с целевой аудиторией.
Many migrant workers suffer severe abuse of their rights at work, with women migrant workers subject to multiple discrimination. Права многих трудящихся-мигрантов грубо нарушаются на работе, причем женщины подвергаются дискриминации во многих отношениях.
As the United States pursues multiple paths towards achieving this goal, it will continue to support SIDs in their efforts to green their economies. В то время как Соединенные Штаты Америки прилагают усилия на многих направлениях в интересах достижения этой цели, они будут продолжать оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам в их усилиях, направленных на экологическую ориентацию их экономики.
MJIC reported that violent riots had erupted on 5 January 2011 in several parts of the country and the security forces had made multiple arrests. ДНМП сообщает, что 5 января 2011 года в некоторых местах на национальной территории произошли мощные бунты, в результате чего силы безопасности арестовали многих участников.
(e) Several delegations underscored that multiple global crises had undermined progress towards sustainable development in many countries. ё) несколько делегаций отметили, что многочисленные глобальные кризисы подорвали прогресс в достижении устойчивого развития во многих странах.
In many countries, they suffer multiple discriminations: because they are women, poor, rural residents and indigenous, and rarely own land or other assets. Во многих странах они страдают от дискриминации по ряду признаков - в качестве женщин, малоимущих лиц, сельских жителей и коренного населения, а также редко владеют землей или другим имуществом.
That was the result of years of incremental expansion without proper planning and coordination and the need for many organizations to operate across multiple countries when responding to different situations. Это - результат многолетнего постепенного расширения деятельности в этой области без надлежащего планирования и координации и необходимости для многих организаций действовать в самых разных странах при реагировании на различные ситуации.
Over the years, the Chinese Government has provided sincere and selfless assistance in multiple forms to other developing countries to the best of the country's ability. На протяжении многих лет правительство Китая оказывает другим развивающимся странам искреннюю и бескорыстную помощь в различных формах в меру своих возможностей.
Also recognizing the power of spatial tools in integrating various data from many sources and multiple formats, признавая также эффективность пространственных инструментов с точки зрения интеграции различных данных из многих источников и разнообразных форматов,
Although the court decision refers to the multiple notifications being sent to the plaintiffs, no evidence was presented in support of this by the Party. Хотя в решении суда говорится о многих уведомлениях, направленных истцам, Сторона не представила никаких свидетельств, подтверждающих это.
Provide capacity-building materials and conduct training in multiple languages, which greatly increases access to activities by non-anglophone countries Предоставление материалов по укреплению потенциала и проведение профессиональной подготовки на многих языках, что значительно расширяет доступ к деятельности неанглоязычных стран
In non-anglophone regions: provide education, training and public awareness materials in multiple languages В неанглоязычных регионах: обеспечение материалами на многих языках в целях просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности
As the land reforms are embedded in multiple transitions - to markets, democracy and decentralized governance - it is no surprise that there are conflicting goals, overlapping responsibilities and fragmentation of services. Поскольку земельные реформы являются частью многих процессов перехода к рынку, демократизации и децентрализованному управлению, то неудивительно, что они характеризуются противоречивыми целями, дублированием ответственности и дроблением служб.
The role of UNIFEM as a convener and advocate, often by facilitating regional or cross-regional multi-stakeholder partnerships, has been highlighted in multiple evaluations as having the greatest catalytic impact. Роль ЮНИФЕМ как практического исполнителя и активиста, часто способствующего восстановлению отношений многостороннего партнерства на региональном или межрегиональном уровне, подчеркивалась во многих оценках как имеющая наибольшее каталитическое воздействие.
Moreover, the implementation of strategies and policies requires effective coordination of efforts (often involving multiple actors) for the realization of human rights. Кроме того, осуществление стратегий и политики требует эффективной координации усилий (зачастую затрагивающей многих участников) для осуществления прав человека.
During that international dialogue, multiple stakeholders from all over the world came together to develop substantive proposals for the establishment of an international financial framework to assist in future sustainable forest management. Заинтересованные группы из многих стран мира собрались для участия в этом международном диалоге, чтобы выработать существенные предложения по созданию международной финансовой структуры, которая будет поддерживать устойчивое лесопользование в будущем.
Successful implementation of the programme will contribute to the development of the country and the people on multiple levels and in a wide variety of areas. Успешное осуществление этой программы будет способствовать развитию страны, а также людских ресурсов на многих уровнях и во многих областях.
The Gender and Security Sector Reform Toolkit, developed by INSTRAW, proved to be useful to multiple stakeholders, for example the Afghan National Police. Разработанный МУНИУЖ комплекс средств по учету гендерной проблематики и проведению реформы в секторе безопасности оказался полезным для многих участников, например для Национальной полиции Афганистана.
Recent approaches to monitoring and evaluation at multiple levels Новые подходы к мониторингу и оценке на многих уровнях
The growing complexity of protracted conflicts has caused an abrupt surge in the demand for peacekeeping operations and overstretched the capacity of the Organization on multiple related fronts. Усугубление комплексных затяжных конфликтов спровоцировало резкое увеличение спроса на миротворческие операции и привело к перенапряжению сил нашей Организации на многих взаимосвязанных направлениях.
Since violence risk factors exist at multiple levels - individual, family, community, social and cultural - it is possible to work in each level and thus enhance resilience. Поскольку факторы риска насилия присутствуют на многих уровнях - индивидуальном, семейном, общинном, социальном и культурном, - можно работать на каждом уровне и тем самым повышать сопротивляемость к насилию.
Access to incident locations or conflict was, on multiple occasions, delayed as a result of security concerns or Government warnings or by opposition actors and groups of civilians. Доступ к местам инцидентов или противостояния во многих случаях предоставлялся с запозданием в силу озабоченности вопросами безопасности, с учетом предупреждений правительства или в результате действий оппозиционных сил и групп гражданского населения.
The challenge in meeting multiple objectives requires good priority settings that take into account a number of criteria discussed above and particularly the impact of the performance of the agency and the benefits it will have for consumers and businesses. Проблема решения столь многих задач требует правильного установления приоритетов с учетом ряда критериев, о которых говорилось выше, в частности результативности работы органа по вопросам конкуренции и тех благ, которые она приносит потребителям и предприятиям.
While acknowledging the transitional challenges inherent in introducing changes of this magnitude concurrently throughout multiple field locations and systems, the Committee expects that every effort will be made to address the observations of the Board of Auditors concerning the implementation of Umoja. Признавая, что в переходный период возникают проблемы, обусловленные внесением изменений такого масштаба одновременно во многих местах службы и системах, Комитет ожидает, что будут предприняты все усилия в ответ на замечания Комиссии ревизоров в отношении внедрения системы «Умоджа».