Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Multiple - Многих"

Примеры: Multiple - Многих
At times, it involves the need to coordinate benefits in respect of multiple spouses with various child benefits, often with such beneficiaries residing in different countries. Иногда требуется скоординировать выплаты пособий нескольким супругам, получающим различные детские пособия, причем во многих случаях бенефициары проживают в разных странах.
Yet, in many places, customary laws and practices also discriminate against women and juveniles, who face multiple and intersecting grounds of exclusion. Вместе с тем во многих местах традиционные законы и практика также носят дискриминационный характер в отношении женщин и молодежи, которые в силу многообразных и взаимопереплетающихся причин часто оказываются в социальной изоляции.
Promoting such coordination and mutually reinforcing policy action across ministries and Government agencies in support of broad objectives such as poverty eradication is, however, a challenging task, as multiple policy goals must often be pursued in parallel and conflicting demands balanced. Однако содействие такой координации и взаимоукрепляющим стратегиям соответствующих министерств и других правительственных ведомств в поддержку достижения общих целей, таких как искоренение нищеты, является довольно сложной задачей, поскольку во многих случаях необходимо одновременно добиваться осуществления разных стратегических целей и находить баланс между конкурирующими потребностями.
A representative of the UNECE Secretariat of the Committee on Housing and Land Management explained that increasing EE in condominiums with multiple ownerships remain a challenge in many UNECE member States due to the lack of home owners' associations. Представитель Секретариата Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН объяснил, что повышение Э-Э в кондоминиумах с многочисленными собственниками остается проблемой во многих государствах - членах ЕЭК ООН из-за отсутствия ассоциаций домовладельцев.
Notwithstanding the positive steps taken by a number of States, as reflected in the many national legal instruments regulating access to information, multiple obstacles are frequently encountered in their implementation. Несмотря на позитивные шаги, предпринятые рядом государств, что получило отражение во многих национальных правовых документах, регламентирующих доступ к информации, осуществлению этих новых норм часто мешают многочисленные препятствия.
In its previous report, the Advisory Committee observed that the report of the Secretary-General had been directed to multiple audiences and would be considered in different intergovernmental forums, as stipulated in General Assembly resolution 66/255. В своем предыдущем докладе Консультативный комитет отметил, что доклад Генерального секретаря предназначен для многих аудиторий и, как это предусмотрено в резолюции 66/255 Генеральной Ассамблеи, будет рассматриваться на различных межправительственных форумах.
Much of the work of UNEP aims at raising awareness of and developing policy responses to the multiple threats facing the global ecosystem centres on regional realities, and therefore has a South-South focus. Значительная часть деятельности ЮНЕП направлена на повышение уровня осведомленности о многих факторах, представляющих угрозу глобальной экосистеме, и на выработку ответных стратегических мер с уделением особого внимания региональным условиям, а значит и сотрудничеству Юг-Юг.
At the same time, the paper also recognizes the limited experience to date and the risk that co-financing by multiple institutions with differing mandates could add increased complexity in financing operations. В то же время в докладе также признается ограниченность накопленного на сегодняшний день опыта и опасность того, что совместное финансирование с участием многих учреждений, имеющих различные мандаты, может повысить сложность финансовых операций.
The following recommendations are directed to Member States, United Nations system organizations, and multiple stakeholders in the light of the ongoing dialogue and debate centred on the post-2015 global development agenda. Следующие рекомендации предназначены для государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и многих заинтересованных сторон с учетом продолжающегося диалога и обсуждений глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
He underlined that the region was facing a moment of genuine crisis, with negative forces on multiple fronts continuing to draw strength by sowing strife and frustrating viable options for a political solution. Он особо отметил, что регион переживает по-настоящему критический момент, когда дестабилизирующие силы на многих фронтах продолжают активизировать свою деятельность, сея раздоры и препятствуя реализации практически осуществимых вариантов нахождения политического решения.
This and similar joint efforts in other countries underline that resilience can only be achieved through concerted action focusing on community participation, bringing together the assets and expertise of multiple actors and robust efforts to strengthen national and local capacity. Это и другие сходные усилия, принимаемые в других странах, подчеркивают, что потенциал противодействия бедствиям может быть создан лишь на основе согласованных действий, направленных на обеспечение участия общин, объединение активов и опыта многих организаций и активизации усилий по укреплению национального и местного потенциала.
To reduce the risk of errors, commercial evaluations for complex contracts (in this case involving two service delivery options and requirements from multiple agencies) should be performed by a team instead of a single procurement officer. В целях снижения риска ошибок коммерческие оценки многокомпонентных контрактов (в данном случае контракта, включающего два варианта предоставления услуг и учитывающего требования многих учреждений) должны проводиться группой сотрудников, а не одним сотрудником по вопросам закупок.
Preventive measures included projects in multiple sectors aimed at specific groups, such as young people, and the promotion, in schools and sport centres, of a culture of zero tolerance of drugs. Превентивные меры включали осуществление проектов во многих секторах, направленных на конкретные группы, например молодых людей, и содействие созданию в школах и спортивных центрах культуры нулевой терпимости к наркотикам.
It was noted that indigenous girls faced rights violations on multiple levels as children in an adult world and as girls in a patriarchal world. Отмечалось, что права принадлежащих к коренным народам девочек нарушаются на многих уровнях: как детей в мире взрослых, так и девочек в условиях патриархального уклада жизни.
UNIDO excelled in multiple directions relating to knowledge creation and transfer, such as the standardization of procedures, the promotion of energy efficiency, the implementation of international agreements and green industry. ЮНИДО добивается успеха во многих областях, связанных с накоплением и передачей знаний, таких как стандартизация процедур, содействие повышению энергоэффективности, осуществление международных соглашений и развитие "зеленой" промышленности.
In multiple countries, the Agency received financial assistance from United Nations agencies, including the Central Emergency Response Fund, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and from WFP, FAO, UNHCR, UNICEF, UNDP and UNFPA. Во многих странах Агентство получало финансовую помощь от учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе от Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, Управления по координации гуманитарных вопросов, ВПП, ФАО, УВКБ, ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА.
The Foundation has given presentations on the work of the United Nations, the Millennium Development Goals and sustainable development in multiple locations throughout the world. Федерация выступает с докладами о деятельности Организации Объединенных Наций, Целях развития тысячелетия и устойчивом развитии во многих населенных пунктах мира.
Using a combination of multiple systems can significantly improve many applications, as using more satellites strengthens the orbit geometry, resulting in higher accuracy and wider coverage of GNSS signals. Сочетание нескольких систем способно существенно повысить эффективность многих видов прикладного применения, поскольку использование большего числа спутников улучшает геометрию орбит, что повышает точность и расширяет зону действия сигналов ГНСС.
OHCHR expresses its grave concern at the severity of the human rights violations committed against persons with albinism in many countries, including at the multiple and intersecting forms of discrimination they, and particularly children and women, face. УВКПЧ выражает глубокую озабоченность по поводу тяжести нарушений прав человека лиц, страдающих альбинизмом, во многих странах, включая многообразные и взаимопересекающиеся формы дискриминации, которой они, и в первую очередь женщины и дети, подвергаются.
The representative of Bulgaria said the work of UNICEF in promoting reform in the child protection sector and in fostering the involvement of multiple stakeholders had been important, especially when the global economic crisis had negatively impacted the social system and rendered many people vulnerable. Представитель Болгарии сказал, что работа ЮНИСЕФ по поощрению реформы в секторе защиты детей и по содействию вовлечению многочисленных заинтересованных сторон была важной, особенно тогда, когда глобальный экономический кризис оказал негативное воздействие на социальную систему и поставил многих людей в уязвимое положение.
Forensic service providers in many countries need assistance on multiple levels, including with respect to equipment, materials, scientific information, technical training and quality assurance support, in order to ensure accurate and precise results. Во многих странах провайдеры судебно-экспертных услуг нуждаются в помощи по многим направлениям, в том числе в помощи оборудованием, материалами, научной информацией, подготовкой технических кадров и поддержкой в области обеспечения качества, с тем чтобы можно было добиваться получения достоверных и точных результатов.
Because girls also suffer from many intersecting forms of discrimination related to age, gender, level of education, isolation, poverty and the social group to which they belong, they continually face high risks of being subjected to multiple forms of violence. Поскольку девочки также страдают одновременно от многих форм дискриминации, связанных с возрастом, полом, уровнем образования, изоляцией, нищетой и принадлежностью к определенной социальной группе, они постоянно подвергаются значительному риску насилия в разнообразных формах.
Children arrested in 2011 and 2012 reportedly transited through multiple detention facilities, and were often held in intelligence forces detention facilities, sometimes for months. Согласно сообщениям, те из них, кто был арестован в 2011 и 2012 годах, неоднократно перевозились из одного места содержания под стражей в другое, многие содержались в изоляторах разведывательных подразделений, иногда на протяжении многих месяцев.
In addition, in many countries, the complex procedure requires multiple visits, creating an additional obstacle to birth registration for populations who are located in remote areas. Кроме того, во многих странах из-за сложного характера этой процедуры люди вынуждены совершать несколько поездок, что дополнительно затрудняет регистрацию рождения для лиц, живущих в отдаленных районах.
Many countries have informal, dual or multiple legal and justice systems, with statutory, customary and/or religious law, which often do not work together to uphold the human rights of women. Во многих странах существуют неофициальные, двойные или множественные правовые и судебные системы, опирающиеся на нормы статутного, обычного или религиозного права, которые в комплексе зачастую не способствуют соблюдению прав человека женщин.