| With long-term neighbor relationships as the norm, extending over time to include multiple generations as members, the implications have major impacts on relationships. | Поскольку долгосрочные добрососедские отношения, часто даже наследственное членство на протяжении многих поколений, являются нормой, последствия этого оказывают значительное влияние на человеческие взаимоотношения. |
| Boiler control was largely automatic, and the two locomotives could be connected together into a multiple unit, both controlled from a single cab. | Управление котлом было в основном автоматизированным; два локомотива могли работать вместе по системе многих единиц под управлением одного машиниста. |
| You jeopardized the lives of multiple undercover officers! | Вы подвергли опасности жизни многих офицеров под прикрытием! |
| Formal and informal meetings, a great variety of documents in multiple languages and information interchanges of all kinds, both structured and unstructured, are part of this system. | Частью этой системы являются официальные и неофициальные совещания, огромное разнообразие документов на многих языках и различного рода структурированные и неструктурированные информационные обмены. |
| Agency efforts to help member States improve their protection against nuclear and radiological terrorism are continuing at an exceptionally fast pace on multiple fronts. | Усилия Агентства помочь государствам-членам улучшить их защиту против ядерного и радиоактивного терроризма продолжают осуществляться в очень напряженном темпе и во многих направлениях. |
| Effective land tenure reform and land-use planning require coordination and cooperation within and among several ministries and an equitable participatory process involving local communities and multiple stakeholders. | Для обеспечения эффективности реформы землевладения и планирования землепользования необходимы координация и взаимодействие на уровне ряда министерств и между ними и справедливый процесс с привлечением местных общин и многих участников35. |
| This will require coordinated efforts at multiple levels, including at the levels of Governments, sectoral ministries, local authorities, community organizations, farmers and other concerned groups and individuals. | Это потребует скоординированных усилий на многих уровнях, включая правительственный, отраслевые министерства, местные органы самоуправления, общинные организации, фермерские и другие заинтересованные группы и частных лиц. |
| There were multiple forms of the rule of law, and attention should be paid to each State's cultural heritage when providing technical and financial assistance. | Верховенство права существует во многих формах, и при оказании технической и финансовой помощи необходимо учитывать культурное наследие каждого государства. |
| While most studies focus on just one type of violence, a few examine multiple forms of violence. | Хотя в большинстве исследований основное внимание уделяется только одному виду насилия, в некоторых обследованиях изучаются многих форм насилия. |
| Experience has shown that innovation and technology development and diffusion approaches should involve a shared understanding of principles and coordination of practices across multiple levels. | Опыт показывает, что развитие инноваций и технологий и методы их распространения должны подразумевать общее понимание принципов и координацию существующей практики на многих уровнях. |
| Many of the copy abilities feature multiple attacks, a recurring trend also seen in Kirby & the Amazing Mirror. | Во многих способностях используется несколько атак, подобная тенденция наблюдалась и в Kirby & the Amazing Mirror. |
| Insurance was a necessary instrument for many developing country entrepreneurs if they were to capture some of the multiple opportunities that global trade and investment offered. | Для предпринимателей многих развивающихся стран страхование является необходимым инструментом, позволяющим им воспользоваться некоторыми из тех многообразных возможностей, которые открываются в мировой торговле и инвестиционной деятельности. |
| Many states have imposed more rigorous double jeopardy prohibitions against multiple prosecutions by different legal jurisdictions, either in statutes or their state constitutions. | Во многих штатах в соответствии либо с их статутами, либо конституциями действуют более строгие запрещения возбуждать многократные преследования различными судебными инстанциями. |
| Additionally, there is a limit to current understanding of many critical processes, and systems are subject to multiple climatic and non-climatic stresses, the interactions of which are not necessarily linear or additive. | Кроме того, нынешнее представление о многих важных процессах ограничено, а системы подвержены многочисленным климатическим и неклиматическим стрессам, взаимодействие которых необязательно является линейным или взаимодополняющим. |
| This multi-partner course is also offered in Haiti in response the 2010 earthquake, and has since been held in multiple editions worldwide. | Этот курс с участием многих партнеров также предлагается и на Гаити после землетрясения 2000 г. и с тех пор проводится по всему миру. |
| Integrating climate risk assessment and management and DRR into national policies and programmes requires the involvement of multiple stakeholders working in various sectors and focusing on a variety of hazards. | Интегрирование оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы требует задействования многих заинтересованных субъектов, работающих в различных секторах и занимающихся различного рода опасностями. |
| Furthermore, in 2008, UNFPA headquarters held 809 web sessions where multiple parties from country offices were involved. | Кроме того, в 2008 году штаб-квартирой проведено 809 сеансов связи через интернет с участием многих страновых отделений. |
| To be truly effective, contemporary peace processes require the contribution of multiple actors whose assistance can be tapped at different stages of the process in accordance with their specific strengths. | Для того чтобы современные мирные процессы были эффективными, необходимо участие многих действующих лиц, к помощи которых можно было бы прибегать на различных стадиях этого процесса с учетом сильных сторон, имеющихся у каждого из них. |
| State forests in many countries were managed for multiple purposes, including the provision of social and environmental benefits to the society. | Во многих странах находящиеся в собственности государства леса используются для достижения многих целей, в том числе для улучшения социальных и экологических условий жизни общества. |
| Participants also expressed the view that trade facilitation was a multiple win and a WTO agreement in 2012 would be as well. | Участники также высказали мнение, что упрощение процедур торговли выгодно для всех во многих аспектах и что достижение соглашения ВТО в 2012 году также было бы весьма полезным. |
| The financing and development of clean technologies requires policy efforts to coordinate initiatives across many different areas, involving multiple actors over a sustained period of time. | Финансирование и разработка чистых технологий требуют политических усилий по координации инициатив в многочисленных различных областях, что требует задействования многих заинтересованных сторон на протяжении продолжительного периода времени. |
| The authors had tried to demonstrate that some matters were common to multiple countries even when they had very different levels of social protection. | Авторы попытались продемонстрировать, что некоторые проблемы являются общими для многих стран, даже если они имеют очень разные уровни социальной защиты. |
| Without recognition by a State, individuals lacked identity documentation, which prejudiced them in multiple ways and laid stateless women and their families open to abuse and exploitation. | Без признания со стороны государства женщина не получит документов, удостоверяющих ее личность, что ущемляет ее права во многих аспектах и грозит для не имеющих гражданства женщин и их семей злоупотреблениями и эксплуатацией. |
| However, in general, young people with disabilities suffered from multiple forms of discrimination, particularly in the areas of education and employment. | Однако в целом молодые инвалиды страдают от многих форм дискриминации, особенно в сфере образования и занятости. |
| Spatial data infrastructures (SDIs) were being developed at multiple levels, and United Nations agencies were also developing their own thematic SDIs. | Инфраструктуры пространственных данных (ИПД) разрабатываются на многих уровнях, учреждения Организации Объединенных Наций также разрабатывают свои тематические ИПД. |