| Further, the Criminal Code does not mention psychological/emotional violence, which therefore cannot be prosecuted. | Кроме того, в Уголовном кодексе не упоминается психологическое/моральное насилие, которое таким образом не может служить основанием для привлечения к ответственности. |
| This article does not mention management buyouts. | В этой статье не упоминается "менеджерский выкуп". |
| The Vienna Convention does not mention this question. | В Венской конвенции этот вопрос не упоминается. |
| It did not mention race specifically. | Расовая принадлежность в ней конкретно не упоминается. |
| The National Curriculum Frameworks for primary and secondary levels make mention of the integration of Human Rights Education as a cross cutting theme. | В Национальной основе для учебных программ начального и среднего уровня упоминается включение прав человека в качестве сквозной темы. |
| The draft report did not mention the issue of the emoluments received by the Committee. | Г-н Амор отмечает, что в проекте доклада не упоминается вопрос о вознаграждении членов Комитетов. |
| So, as for security, the legal provisions of Article 4 only mention "deposit". | Таким образом, в плане обеспечения в правовых положениях статьи 4 упоминается лишь "депозит". |
| In other provisions of the Model Convention dealing with the taxation of services, there was no mention of beneficial ownership. | В других положениях Типовой конвенции, касающихся налогообложения услуг, вопрос о бенефициарном владении не упоминается. |
| In paragraph 54, mention is made of the drafting of a national gender policy. | З. В пункте 54 упоминается о разработке национальной политики по гендерным вопросам. |
| There are many provisions, mostly concerning the definition of family relations, but none of them mention race. | В нем имеется много положений, в основном касающихся определения родственных связей, но ни в одном из них не упоминается раса. |
| And there's mention of her lover's wife. | И тут упоминается жена ее любовника. |
| The Warren Report didn't mention it. | А в отчете Уоррена оно даже не упоминается. |
| Memo doesn 't mention Mattiece, but it refers to a client. | В записке не упоминается Маттис, речь идёт о клиенте. |
| It doesn't even mention the word "terrorism". | В нем даже не упоминается слово «терроризм». |
| Very little mention had been made either of political and economic integration. | Очень мало упоминается как политическая, так и экономическая интеграция. |
| The report did mention the recent establishment of a women's bank. | В докладе упоминается о недавнем создании женского банка. |
| Only four responses mention international law as the standard against which compliance should be judged. | Международное право в качестве стандарта, по которому следует судить о соблюдении, упоминается только в четырех ответах. |
| The only mention of the topic in the present report was in paragraphs 58 and 59, which were devoid of practical interest. | В настоящем докладе об этом лишь упоминается в пунктах 58 и 59, которые не представляют никакого практического интереса. |
| This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. | В этой резолюции часто упоминается, например, свободная торговля, однако Кастро лишает кубинский народ возможности свободно торговать. |
| The document makes no specific mention of the Prevlaka issue. | Вопрос о Превлакском полуострове в документе специально не упоминается. |
| There is no specific mention of this issue in Trainmar documentation or in its Constitution. | Данный вопрос конкретно не упоминается ни в документации "Трейнмар", ни в ее уставе. |
| The report had made repeated mention of the State Language Act, whose existence was reasonable. | В докладе неоднократно упоминается закон "О государственном языке", существование которого вполне обосновано. |
| Resolution 54/211 was the first to mention the Internet specifically in the human resources development context). | В резолюции 54/211 впервые упоминается Интернет конкретно в контексте развития людских ресурсов). |
| There have even been relatively recent arbitrations in which express mention has been made of estoppel and its significance. | В ряде относительно недавно принятых арбитражных решений прямо упоминается эстоппель и его значение. |
| Then the criterion just given can be more practical than the definition because it avoids mention of covers. | Тогда выше указанный критерий может оказаться более практичным, чем определение, поскольку в нём не упоминается подчинение. |