Regarding article 1 of the Convention, he regretted that article 9 of the Constitution in discussing the motives for racial discrimination made no mention of discrimination on the basis of ancestral or national origin. |
Касаясь статьи 1 Конвенции, Докладчик по стране выражает сожаление, что в статье 9 Конституции среди мотивов расовой дискриминации не упоминается дискриминация по признаку родового и национального происхождения. |
The CHAIRPERSON suggested that, since there was no mention of the assistance of an interpreter in paragraph 28, a reference should be made to that paragraph in paragraph 37. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку помощь переводчика в пункте 28 не упоминается, ссылку на этот пункт следует включить в пункт 37. |
In the curricula for the reformed first grade of compulsory elementary education expected to be applied in the 2003/04 school year, almost all curricula of the schools listed in the register, mention the family is an obligatory theme covered by the subject The World Around Us. |
В учебных планах для реформируемого первого класса в системе обязательного начального образования, введение которых ожидалось в 2003/04 учебном году, почти во всех школах, перечисленных в регистре, семья упоминается как обязательная тема, охватываемая предметом «Мир вокруг нас». |
While the Constitution of Turkmenistan and the Marriage and Family Code provided for the equal rights of both spouses in marital and family relations, the report made no mention of the role played by men. |
Хотя и Конституция Туркменистана, и Кодекс о семье и браке предусматривают равные права обоих супругов в брачных и семейных отношениях, в докладе не упоминается роль, которую играют мужчины. |
In particular, mention is made of general comment No. 8 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that discussed the effect of economic sanctions on civilian populations and especially children. |
В частности, упоминается замечание общего порядка Nº 8 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, в котором обсуждались последствия экономических санкций для гражданского населения и особенно для детей. |
The draft resolution made no mention of General Assembly resolution 46/51 on measures to eliminate international terrorism, which had been adopted unanimously, or of the definition of terrorism contained therein. |
В проекте резолюции не упоминается резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма, которая была принята единогласно, а также определение терроризма, содержащееся в этой резолюции. |
Maya is the second-in-command of the "big boss" in Dubai (a clear reference to Dawood Ibrahim though the film does not mention his name) and runs Dawood's criminal activities in Mumbai. |
Майя является вторым в команде «большого босса» в Дубае (явная ссылка на Давуда Ибрагима, хотя его имя не упоминается) и управляет его преступной деятельностью в Мумбаи. |
Although map making and use of the grid existed in China before him, he was the first to mention a plotted geometrical grid and graduated scale displayed on the surface of maps to gain greater accuracy in the estimated distance between different locations. |
Несмотря на то, что картографирование и использование сетки существовали в Китае и до него, он был первым, кто упоминается в нанесении геометрической сетки и масштаба на поверхность карты, для получения большей точности в определении расстояния между двумя точками. |
Does it mention that I don't play well with others? |
Там упоминается, что незнакомыми людьми я не играю? |
The State sought to protect individual rights and freedoms irrespective of any ethnic consideration, and there was no mention of ethnic background in application forms for jobs, posts in the public service or university enrolment. |
Государство стремится защитить права и свободы отдельной личности независимо от каких-либо этнических соображений, и этническое происхождение никогда не упоминается в анкетах, заполняемых при поиске работы, в анкетах кандидатов на пост на государственной службе или при поступлении в университет. |
In 1995, the American Society of International Law had published a brochure on its activities and, in the introduction, mention was made of the Society's support for the aims of the Decade set out in General Assembly resolution 44/23. |
Например, в этом году Американская ассоциация международного права (ААМП) опубликовала брошюру о своей деятельности, во введении к которой упоминается поддержка этой организацией целей Десятилетия, установленных в резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи. |
A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. |
Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3. |
Mr. AG OUMAR (Mali) sought clarification as to where responsibility for coordination efforts lay, as paragraphs 1 and 5 of the draft resolution referred to the High Commissioner and no mention was made of the Centre for Human Rights. |
Г-н АГ УМАР (Мали) просит разъяснений в вопросе о том, на ком лежит ответственность за усилия по координации, поскольку в пунктах 1 и 5 проекта резолюции содержится ссылка на Верховного комиссара и не упоминается Центр по правам человека. |
In that regard, there seemed to be a heavy emphasis on motherhood - for example, pension benefits for women with more than five children - while there was no mention of fatherhood in that connection. |
В этой связи, по-видимому, сильный акцент сделан на материнстве - например, пенсионные льготы для женщин, имеющих более пяти детей - в то время, как отцовство в этой связи не упоминается. |
We would like to request the Secretariat to review the data and assertions contained in the three paragraphs that mention Colombia and to recognize the positive improvements that Colombia has made during recent years. |
Мы призываем Секретариат пересмотреть данные и утверждения, содержащиеся в трех пунктах, в которых упоминается Колумбия, и признать положительные достижения, которые имели место в стране в последние годы. |
This rationale is not expressed in any of the published documents and there is no mention of a discomfort factor in any of the background papers. |
Такое обоснование не дается ни в одном из опубликованных документов; к тому же ни в одном из справочных документов не упоминается фактор необустроенности. |
The Committee finds that the decision of 17 July 1997 does not mention that the author or his counsel was present, but mentions the presence of a procurator. |
Комитет установил, что в решении от 17 июля 1997 года не упоминается о присутствии автора или его адвоката, однако сообщается о присутствии прокурора. |
The periodic report failed to mention the case of returnees from China, i.e. Japanese who had lived in China during the Second World War and who had allegedly suffered considerable hardship on returning to Japan. |
В периодическом докладе не упоминается о случае возвращенцев из Китая, а именно японцах, которые жили в Китае во время второй мировой войны и которые, согласно сообщениям, столкнулись с серьезными трудностями по возвращении в Японию. |
The consensus decision, taken by the General Assembly on 8 October, lifting all economic sanctions is accounted for in paragraph 42, and in paragraph 43 there is a mention of the award of the Nobel Prize jointly to Mr. Mandela and Mr. De Klerk. |
Принятое консенсусом решение Генеральной Ассамблеи 8 октября об отмене всех экономических санкций фигурирует в пункте 42, а в пункте 43 упоминается о присуждении Нобелевской премии мира совместно г-ну Манделе и г-ну де Клерку. |
The Committee welcomes the broader approach taken by the Secretary-General but notes that no mention has been made of gratis military services provided in areas of military operation in the field. |
Комитет приветствует более широкий подход, примененный Генеральным секретарем, однако отмечает, что в докладе не упоминается об услугах военного характера, предоставляемых на безвозмездной основе в связи с военными операциями на местах. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should approve only the first sentence of the paragraph under discussion as paragraph 8, to the exclusion of any reference to human rights, since no mention of them was made in the statement of the Government of the Republic of Serbia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять первое предложение рассматриваемого пункта в качестве пункта 8, без добавления ссылки на права человека, поскольку об этих правах не упоминается в заявлении правительства Республики Сербия. |
Contrary to article 1 of the Convention, the definition of racial discrimination appearing in article 28 of the Algerian Constitution did not mention "colour, descent or ethnic origin". |
Вопреки статье 1 Конвенции в определении расовой дискриминации, фигурирующем в статье 28 Конституции Алжира, не упоминается "цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения". |
Several national action plans, with fewer in Latin America and the Caribbean and in Western Asia, mention the allocation of resources generally, including at existing levels, but very few plans refer to increasing the amount of funding available. |
В нескольких национальных планах действий, в меньшей степени в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Западной Азии, упоминается общее распределение ресурсов, в том числе на существующих уровнях, однако лишь в очень немногих планах говорится об увеличении суммы выделяемых финансовых средств. |
However, while the section required that the right of the Sami to use their language before the public authorities should be enforced through an Act of Parliament, it made no mention of the corresponding rights of Roma and other groups. |
Вместе с тем, хотя данная статья требует того, чтобы право народа саами на использование их языка в общении с государственными властями было закреплено парламентским законом, в ней не упоминается соответствующих прав народа рома и других групп. |
It was noted that national laws, in enumerating persons who may apply to commence an insolvency proceeding, often did not mention a representative of a foreign insolvency proceeding. |
Было отмечено, что в национальных законах при перечислении лиц, которые могут подавать ходатайства о возбуждении производства по делу о несостоятельности, представитель иностранного производства по делу о несостоятельности часто не упоминается. |