Further, the Criminal Code does not mention psychological/emotional violence, which therefore cannot be prosecuted. |
Кроме того, в Уголовном кодексе не упоминается психологическое/моральное насилие, которое таким образом не может служить основанием для привлечения к ответственности. |
This article does not mention management buyouts. |
В этой статье не упоминается "менеджерский выкуп". |
The Vienna Convention does not mention this question. |
В Венской конвенции этот вопрос не упоминается. |
It did not mention race specifically. |
Расовая принадлежность в ней конкретно не упоминается. |
The National Curriculum Frameworks for primary and secondary levels make mention of the integration of Human Rights Education as a cross cutting theme. |
В Национальной основе для учебных программ начального и среднего уровня упоминается включение прав человека в качестве сквозной темы. |
The draft report did not mention the issue of the emoluments received by the Committee. |
Г-н Амор отмечает, что в проекте доклада не упоминается вопрос о вознаграждении членов Комитетов. |
So, as for security, the legal provisions of Article 4 only mention "deposit". |
Таким образом, в плане обеспечения в правовых положениях статьи 4 упоминается лишь "депозит". |
In other provisions of the Model Convention dealing with the taxation of services, there was no mention of beneficial ownership. |
В других положениях Типовой конвенции, касающихся налогообложения услуг, вопрос о бенефициарном владении не упоминается. |
In paragraph 54, mention is made of the drafting of a national gender policy. |
З. В пункте 54 упоминается о разработке национальной политики по гендерным вопросам. |
There are many provisions, mostly concerning the definition of family relations, but none of them mention race. |
В нем имеется много положений, в основном касающихся определения родственных связей, но ни в одном из них не упоминается раса. |
And there's mention of her lover's wife. |
И тут упоминается жена ее любовника. |
The Warren Report didn't mention it. |
А в отчете Уоррена оно даже не упоминается. |
Memo doesn 't mention Mattiece, but it refers to a client. |
В записке не упоминается Маттис, речь идёт о клиенте. |
It doesn't even mention the word "terrorism". |
В нем даже не упоминается слово «терроризм». |
Very little mention had been made either of political and economic integration. |
Очень мало упоминается как политическая, так и экономическая интеграция. |
The report did mention the recent establishment of a women's bank. |
В докладе упоминается о недавнем создании женского банка. |
Only four responses mention international law as the standard against which compliance should be judged. |
Международное право в качестве стандарта, по которому следует судить о соблюдении, упоминается только в четырех ответах. |
The only mention of the topic in the present report was in paragraphs 58 and 59, which were devoid of practical interest. |
В настоящем докладе об этом лишь упоминается в пунктах 58 и 59, которые не представляют никакого практического интереса. |
This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. |
В этой резолюции часто упоминается, например, свободная торговля, однако Кастро лишает кубинский народ возможности свободно торговать. |
The document makes no specific mention of the Prevlaka issue. |
Вопрос о Превлакском полуострове в документе специально не упоминается. |
There is no specific mention of this issue in Trainmar documentation or in its Constitution. |
Данный вопрос конкретно не упоминается ни в документации "Трейнмар", ни в ее уставе. |
The report had made repeated mention of the State Language Act, whose existence was reasonable. |
В докладе неоднократно упоминается закон "О государственном языке", существование которого вполне обосновано. |
Resolution 54/211 was the first to mention the Internet specifically in the human resources development context). |
В резолюции 54/211 впервые упоминается Интернет конкретно в контексте развития людских ресурсов). |
There have even been relatively recent arbitrations in which express mention has been made of estoppel and its significance. |
В ряде относительно недавно принятых арбитражных решений прямо упоминается эстоппель и его значение. |
Then the criterion just given can be more practical than the definition because it avoids mention of covers. |
Тогда выше указанный критерий может оказаться более практичным, чем определение, поскольку в нём не упоминается подчинение. |