In addition, paragraph 16, in its current form, does not mention the role of international and regional organizations in the fight against terrorism and the need for them to coordinate their action, in particular with regard to the provision of technical assistance. |
Кроме того, в пункте 16 в его нынешней редакции не упоминается о роли международных и региональных организаций в борьбе против терроризма и о необходимости координации их деятельности, особенно в связи с предоставлением технической помощи. |
Only a few projects mention the collection of baseline or reference case data sets, and the assessment of potential or occurring leakage (i.e. positive or negative effects outside the system boundary). |
Лишь в случае нескольких проектов упоминается о сборе рядов данных об исходных условиях или справочных данных, а также об оценке потенциального или реального выброса (т.е. о позитивных или негативных последствиях за пределами системы). |
For example, with regard to poverty eradication, the report makes only passing reference, in paragraph 145, to last July's Geneva session of the Economic and Social Council, and then only to mention the report that was submitted on that occasion. |
Например, что касается искоренения нищеты, то в докладе лишь мельком упоминается - в пункте 145 - проходившая в июле этого года в Женеве сессия Экономического и Социального Совета, причем это упоминание связано лишь с тем, что в связи с этим мероприятием был подготовлен доклад. |
The Special Rapporteur noted that article 1 did not expressly mention the concept of fault but, paradoxically, that concept appeared to be present in the term used in the French text. |
Специальный докладчик отметил, что в статье 1 в явно выраженной форме не упоминается концепция вины, но, как это ни парадоксально, эта концепция, как представляется, отражена в термине, используемом в тексте на французском языке. |
Mr. Kovar said there was no mention in the draft report of the remark by the Chairman of the Committee of the Whole that the Secretary of the Commission could accept comments in addition to those made during the meeting. |
Г-н Ковар говорит, что в проекте доклада ничего не упоминается о разъяснении Председателя Комитета полного состава о том, что помимо замечаний, сделанных в ходе заседания, Секретарь Комиссии может принимать дополнительные замечания. |
However, although the Charter does explicitly recognize the inherent right to self-defense against an occurring armed attack, it does not mention actions of self-defense against a foreseen attack. |
Однако, хотя в Уставе недвусмысленно признается неотъемлемое право государств на самооборону в случае вооруженного нападения на них, в нем не упоминается о действиях государств, предпринимаемых в порядке самообороны в связи с предполагаемым нападением на них. |
However, the Committee notes that there is no specific mention of child rights or the Convention on the Rights of the Child as part of the Act's framework for reporting. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в законе не упоминается о правах ребенка или Конвенции о правах ребенка в контексте представления информации. |
Eurostat noted that the paper did not mention work ongoing in the European Union (EU) in connection with the Eurostat vision on the production method of EU statistics, and proposed an amendment referring to EU legislation on Censuses. |
Евростат отметил, что в документе не упоминается об осуществляемой в настоящее время в Европейском союзе работе по формулированию концепции Евростата в отношении методики производства статистики ЕС, и предложил внести соответствующую поправку со ссылкой на законодательство ЕС в области переписей. |
Her delegation was disappointed at the lack of response to its concerns, especially regarding paragraph 6, in which her delegation had sought to include a reference to complex emergencies, especially as mention was made of natural disaster and post-conflict reconstruction. |
Делегация Сирии разочарована отсутствием реакции на выраженную ею обеспокоенность, особенно в отношении пункта 6, в который делегация Сирии стремилась включить ссылку на сложные чрезвычайные ситуации, особенно с учетом того, что в нем упоминается восстановление после стихийных бедствий и в постконфликтный период. |
Although the present definition of armed conflicts does not explicitly mention a situation of occupation, Austria is nevertheless of the view that this situation is included in this definition. |
Хотя в нынешнем определении вооруженных конфликтов в явно выраженной форме не упоминается ситуация оккупации, Австрия, тем не менее, считает, что эта ситуация охватывается этим определением. |
Recalling the Committee's recommendation that the State party should regularize the situation of migrants from Nicaragua, he noted that the report made no mention of the question, and asked for further information in that regard. |
Напомнив о том, что Комитет рекомендовал государству-участнику упорядочить положение мигрантов из Никарагуа, оратор констатирует, что в докладе этот вопрос не упоминается, и просит представить более полную информацию на этот счет. |
Its terms of reference made no mention of the HRA when any new bill of rights should build on and strengthen the current protection for human rights provided by the HRA. |
В ее круге ведения не упоминается АПЧ, хотя любой новый билль о правах должен основываться на этом акте и укрепить действующую систему защиты прав человека, обеспечиваемую АПЧ. |
The United Nations Guidelines mention the investigation of crime, supervision over the legality of investigations, the supervision of the execution of court decisions and the exercise of other functions as representatives of public interest (para. 11). |
В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций упоминается расследование преступления, надзор за законностью этих расследований, надзор за выполнением решений суда и осуществление других функций в качестве представителей интересов государств (пункт 11). |
The first mention of States not members of the Commission attending Commission's sessions as observers is made in the report of the Commission on the work of its tenth session, in 1977. |
О присутствии на сессиях Комиссии наблюдателей от государств, не являющихся ее членами, впервые упоминается в докладе Комиссии о работе ее десятой сессии в 1977 году. |
UN/CEFACT attention is drawn to the following paragraphs of the Road Map which specifically mention UN/CEFACT: paragraphs 11-12; 16-19; 23-29; 43 and 48. |
Внимание СЕФАКТ ООН обращается на следующие пункты "Дорожной карты", в которых конкретно упоминается СЕФАКТ ООН: пункты 11-12; 16-19; 23-29; 43 и 48. |
Specific mention is made, in a separate article, to public health and nutrition and public interest in sectors of vital socio-economic sectors of the member countries. |
В отдельной статье конкретно упоминается возможность принятия мер, необходимых для охраны здоровья и питания населения и для содействия общественным интересам в жизненно важных социально-экономических секторах стран-членов. |
The Advisory Committee also pointed out that no mention was made in the report of support for special political missions or coordination with DPA despite the fact that the Committee had commented on that as an obvious lacuna in the original restructuring proposal (para. 9). |
Консультативный комитет также отметил, что в докладе не упоминается поддержка специальных политических миссий и координация действий с ДПВ, хотя Комитет указывал на это как на явный пробел в первоначальном предложении о реорганизации (пункт 9). |
Questions were raised as to the binding effect those provisions might have on existing agreements between private investors and States, in particular for those agreements that did not mention as the applicable version of the Rules the version in force at the date of commencement of the arbitration. |
Были заданы вопросы относительно связывающих последствий, которые подобные положения могут создать для существующих соглашений между частными инвесторами и государствами, в особенности для тех соглашений, в которых в качестве применимого варианта Регламента не упоминается вариант, действующий на дату начала арбитражного разбирательства. |
It makes mention of the agenda, and we all know what the agenda is. |
В нем упоминается повестка дня, и эта повестка дня нам всем известна. |
Although the State party has carried out important legislative reforms, the Committee notes with concern that the definition of discrimination in the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination contains no mention of racial discrimination and is not in line with the Convention. |
Несмотря на то, что государство-участник провело важные законодательные реформы, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в определении дискриминации, содержащемся в Федеральном законе о предупреждении и ликвидации дискриминации, не упоминается расовая дискриминация и само оно не соответствует положениям Конвенции. |
Article 11, paragraph 1 of the Constitution does not mention "race, colour, family, national origin or ethnic origin," which are listed as discriminatory grounds in article 1, paragraph 1 of the Convention. |
В пункте 1 статьи 11 Конституции не упоминается дискриминация, основанная «на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения», которые приводятся в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
CERD noted that the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination contained no mention of racial discrimination; it urged Mexico to complete the proposed reform and to incorporate a definition of discrimination in line with ICERD. |
КЛРД отметил, что в Федеральном законе о предупреждении и ликвидации дискриминации не упоминается расовая дискриминация; он настоятельно призвал Мексику завершить процесс утверждения предлагаемого проекта поправок и включить определение дискриминации, соответствующее МКЛРД. |
Despite these efforts, a number of Security Council reports on the implementation of sanctions against UNITA have made mention of South Africa in connection with alleged illegal activities of South African nationals and companies, as well as foreigners and foreign companies allegedly operating from the country. |
Несмотря на эти усилия в ряде докладов Совета Безопасности о соблюдении санкций в отношении УНИТА Южная Африка упоминается в контексте сообщений о предполагаемой незаконной деятельности южноафриканских граждан и компаний, а также иностранных граждан и иностранных компаний, действующих с ее территории. |
He is mentioned later on however, when everyone was discussing the topic of a new leader (one of the wolves said Bacchus should lead the pack, much to some of the other wolves' dismay), though no further mention of him occurs after that. |
Он упоминается позже, однако, когда все обсуждали тему нового лидера (один из волков сказал, что Бахус должен возглавить стаю, к большому разочарованию некоторых других волков), хотя после этого о нем больше не упоминается. |
5.2 The author notes that the State party's observations fail to mention the children's living conditions in Paraguay, which should be viewed in the context of the poverty to be found there. |
5.2 Автор отмечает, что в замечаниях государства-участника не упоминается об условиях жизни детей в Парагвае, которые следует рассматривать в контексте существующей в этой стране бедности. |