Moreover, if groups of different religious denominations were recognized, then why was there no mention of the Christians? |
Кроме того, если признаются группы различных религиозных исповеданий, то почему не упоминается о христианах? |
To that end, mention is made of the role of various actors, including the church and parents, and the mobilization of private-sector resources. |
В этой связи упоминается роль различных партнеров, в том числе церкви и родителей, а также мобилизация ресурсов в частном секторе. |
That provision, which was a key element of resolution 50/51, seemed to have become a dead letter since no mention was made anywhere in the report of any measures adopted by the Secretariat in that regard. |
Это положение, которое является одним из важнейших элементов резолюции 50/51, как представляется, не получило должного внимания, поскольку ни в одной части доклада не упоминается о каких-либо конкретных мерах, принятых Секретариатом в этой связи. |
Secondly, the draft convention made no mention of the indisputable principle of the sovereignty of the watercourse State over the parts of the international watercourse located in its territory. |
Во-вторых, в проекте конвенции совершенно не упоминается неоспоримый принцип суверенитета государства водотока над частями международного водотока, находящимися на его территории. |
The general principles, however, do not mention the liability of those officers and officials responsible for state policy, and/or who may have issued direct or indirect commands to soldiers and policemen. |
Однако в общих принципах не упоминается об ответственности тех сотрудников и должностных лиц, которые отвечают за государственную политику и/или могут отдавать прямые или косвенные приказы солдатам и полицейским. |
Furthermore, their statements made no mention of economic and social rights and ignored the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in the approach to human rights. |
Кроме того, в их заявлениях не упоминается об экономических и социальных правах и в подходе к проблеме прав человека игнорируются принципы универсальности, объективности, непредвзятости и неизбирательности. |
As Member States will note when comparing the current amendment with operative paragraph 8 of resolution 49/13, the language of the proposed formulation is much softer and does not mention the opposing party to the conflict, namely, the Republic of Armenia. |
Как заметят государства-члены при сравнении нынешней поправки с пунктом 8 постановляющей части резолюции 49/13, язык предлагаемой формулировки значительно мягче, и в ней не упоминается противная сторона конфликта, а именно Республика Армения. |
The text of the same provision in the 1969 Convention is identical, the only difference being that it does not mention the procedure to be followed by an international organization. |
В Конвенции 1969 года содержится такое же положение, и единственное различие состоит в том, что в нем не упоминается процедура, которой должна следовать международная организация. |
His delegation was concerned that the Delhi Declaration made only a token mention of the Kyoto Protocol, which was the only existing multilateral instrument for combating climate change. |
Его делегация с озабоченность отмечает, что в Делийской декларации лишь вскользь упоминается Киотский протокол - единственный существующий многосторонний договорно-правовой документ, разработанный в целях борьбы с изменением климата. |
The Treaty of Utrecht did not even mention colonization and decolonization and, in any case, Great Britain had not claimed Gibraltar as a colony until 126 years after its signature. |
В Утрехтском договоре даже не упоминается колонизация и деколонизация и, в любом случае, Великобритания стала выдвигать свои требования в отношении Гибралтара как колонии лишь через 126 лет после его подписания. |
Mr. GARVALOV said that the paragraph was incomplete insofar as it made no mention of the responsibility incumbent on the State party to implement the Convention in all the territories under its jurisdiction. |
Г-н ГАРВАЛОВ считает этот пункт неполным, поскольку в нем не упоминается о возложении на государство-участника ответственности за осуществление Конвенции на всех территориях, находящихся под его юрисдикцией. |
Paragraph 418 mentions the CAIS project, which operates as a community support association, but does not mention institutions or official programmes to deal with the problems of homeless people and families. |
В пункте 418 упоминается проект КАИС, который функционирует в качестве ассоциации общественной солидарности, но ничего не сказано об официальных органах или программах по решению проблем бездомных лиц или семей. |
It should be noted that the tables contain references only to documents that address the relevant issues in a substantive manner, and not to those that merely mention a cross-cutting issue in passing. |
Следует отметить, что в таблицах идет речь лишь о тех документах, в которых соответствующие вопросы рассматриваются по существу, а не просто упоминается тот или иной смежный вопрос. |
He noted that the Slovak report made no mention of the possibility, for children belonging to the Roma minority, to be educated in their own language. |
Вместе с тем он отмечает, что в докладе никоим образом не упоминается о возможностях детей, принадлежащих к цыганскому меньшинству, получать образование на своем языке. |
For example, the report stated that women were not taking advantage of opportunities to upgrade their qualifications but it made no mention of any accommodating measures to help mothers, particularly single mothers, attend training courses. |
Например, в докладе говорится, что женщины не пользуются возможностями повышения своей квалификации, однако в нем не упоминается при этом о каких-либо компромиссных мерах оказания помощи матерям, особенно одиночкам, в деле посещения учебных курсов. |
Mr. Sood said that in paragraph 11, which related to documentation, there was no mention of the group's report distributed as document CRP.. |
Г-н Суд говорит, что в пункте 11, посвященном документации, не упоминается о докладе группы, распространенном в качестве документа CRP.. |
Convention specifies the formal negotiations and points of contact, but does not mention the informal contacts and negotiations that are common and useful in many border areas between authorities at different levels. |
В Конвенции говорится об официальных переговорах и пунктах связи, но не упоминается о практике неофициальных контактов и переговоров между органами различного уровня, которая весьма широко распространена и полезна во многих приграничных районах. |
At the multilateral level, mention is made of UNCTAD's cooperation with the World Bank and WTO, as well as the outcome of UNCTAD X. |
В преломлении к многостороннему уровню в записке упоминается о сотрудничестве ЮНКТАД со Всемирным банком и ВТО, а также об итогах работы ЮНКТАД Х. |
However, the periodic report made no mention of such measures even though the Committee's general recommendation No. 25 stressed that States parties should provide adequate explanation with regard to any failure to adopt temporary special measures. |
Тем не менее в настоящем периодическом докладе не упоминается ни о каких подобных мерах, при том что в общей рекомендации Nº 25 Комитета подчеркивается, что государства-участники должны давать надлежащие разъяснения в отношении непринятия ими временных специальных мер. |
In this regard, I refer to the Ottawa Convention, which failed to mention the responsibilities of belligerent countries that planted mines in the territories of other countries. |
В этой связи я хочу сказать об Оттавской конвенции, в которой не упоминается об обязанностях воюющих стран, установивших мины на территории других стран. |
Whilst international humanitarian law does not mention the "right to food" as such, many of its provisions are aimed at ensuring that people are not denied access to food during conflict. |
Хотя в международном гуманитарном праве не упоминается "право на питание" как таковое, многие из его положений направлены на обеспечение того, чтобы во время конфликта население не лишалось доступа к продовольствию. |
Nevertheless, this report did not mention - as we might have hoped - the explosive situation in the Middle East or the importance of deploying efforts to prevent armed conflict there. |
Тем не менее в этом докладе не упоминается - а мы на это надеялись - о взрывоопасной ситуации на Ближнем востоке и о важности усилий, направленных на предотвращение вооруженного конфликта именно в этом регионе. |
The compromise of 2001 made no mention of criminal responsibility, but in a number of articles it did highlight the existence of peremptory norms and obligations owed to the international community as a whole. |
В компромиссном варианте 2001 года уголовная ответственность не упоминается, однако в ряде статей все же говорится о существовании императивных норм и обязательств перед международным сообществом в целом. |
According to the information provided, boys were kidnapped, sold by their parents or taken on false pretences from their homes in Pakistan, India and Bangladesh; new reports also made mention of the Sudan. |
Согласно предоставленной информации, мальчики похищаются, продаются их родителями или увозятся обманным путем из дому в Пакистане, Индии и Бангладеш; в новых сообщениях упоминается также Судан. |
Although HIV/AIDS received only brief mention in the original country programme, it has become a major part of UNICEF work due to the explosive growth of the epidemic. |
Несмотря на то, что эпидемия ВИЧ/СПИД в первоначальной страновой программе упоминается лишь вскользь, в результате стремительного распространения этой эпидемии борьба с ней стала важным направлением работы ЮНИСЕФ. |