| Armenia should also thoroughly investigate all allegations of trafficking and prosecute all perpetrators. | Кроме того, Армении следует тщательно расследовать все сообщения о торговле людьми и предавать всех виновных суду. |
| The police can, however, investigate this by questioning. | Полиция может, однако, расследовать этот вопрос посредством проведения опроса на месте. |
| It should thoroughly investigate all allegations of domestic violence and trafficking, and prosecute and punish all perpetrators. | Необходимо тщательно расследовать все заявления о насилии в семье и торговле людьми, а также привлекать к ответственности и обеспечивать наказание всех виновных. |
| The State party should investigate confessions obtained through torture, and prosecute and punish those responsible. | Государство-участник должно расследовать признания, полученные при помощи пыток, и преследовать и наказать виновных. |
| The Ad-Hoc Committee will investigate any threats emanating to these arrangements from beyond the demilitarized area. | Специальный комитет будет расследовать любые угрозы, возникающие за пределами демилитаризованной зоны, для осуществления этих договоренностей. |
| The Task Force continues to actively investigate the allegations and to collect evidence relevant to its inquiry. | Специальная следственная группа продолжает активно расследовать эти утверждения и собирать необходимые для этого доказательства. |
| The Committee urges the State party to thoroughly investigate all incidents of forced sterilization of Roma women and prosecute those responsible. | Комитет настоятельно призывает государство-участник тщательно расследовать все случаи принудительной стерилизации женщин рома и наказать виновных. |
| This amount of time is definitely not sufficient, particularly in view of the number of items the Mission must investigate. | Этого явно недостаточно, особенно с учетом количества вопросов, которые Миссия должна расследовать. |
| The Commission is invested with power to independently receive and investigate allegations of human rights violations from any individual or group. | Эта Комиссия наделена полномочиями самостоятельно получать и расследовать жалобы на нарушения прав человека от любого лица или группы. |
| States should investigate all crimes of a racist or xenophobic nature and take appropriate measures against those found responsible. | Государства должны расследовать все преступления расистского и ксенофобского характера и принимать надлежащие меры в отношении лиц, виновных в совершении таких действий. |
| The National Human Rights Council had been empowered to summon witnesses and investigate prison conditions. | Национальный совет по правам человека был уполномочен вызывать свидетелей и расследовать условия содержания в тюрьмах. |
| The Committee also calls on the State party to promptly investigate all allegations of violations of labour laws. | Комитет также призывает государство-участник оперативно расследовать все сообщения о нарушениях трудового законодательства. |
| Business enterprises should promptly investigate any allegations of potential or actual adverse impacts on tenure security. | Им следует оперативно расследовать любые утверждения относительно возможных или фактических неблагоприятных последствий для гарантий владения. |
| The country must investigate all attacks on journalists and media workers, and ensure the full implementation of the rule of law. | Страна обязана расследовать любые посягательства на журналистов и сотрудников средств массовой информации и полностью обеспечивать законность в стране. |
| CAT urged Kenya to uphold the provisions of the Witness Protection Act, investigate violations and prosecute alleged perpetrators. | КПП настоятельно призвал Кению поддерживать положения Закона о защите свидетелей, расследовать нарушения и преследовать в уголовном порядке предполагаемых виновных лиц. |
| Kenya should promptly investigate any allegations of abuse or intimidation against human rights defenders. | Кении следует незамедлительно расследовать все утверждения о злоупотреблениях или запугивании правозащитников. |
| However, the mission has still not established systems to methodically investigate charges of wrongdoing in a transparent and timely manner. | Однако Миссия пока не создала механизмы, которые позволяли бы ей методично расследовать, транспарентным и своевременным образом, обвинения в противоправных действиях. |
| UNSOM would also monitor, investigate and report on human rights violations and abuses. | МООНСОМ будет также отслеживать, расследовать и представлять информацию о неправомерных действиях или нарушениях прав человека. |
| The Governments of the Sudan and the Central African Republic should swiftly investigate those incidents and bring the persons responsible to justice. | Правительства Судана и Центральноафриканской Республики должны незамедлительно расследовать эти инциденты и привлечь виновных лиц к ответственности. |
| Other State security agencies are too weak to monitor and investigate information from areas of concern in the border regions. | Другие государственные ведомства безопасности слишком слабы, чтобы отслеживать и расследовать информацию, поступающую из вызывающих обеспокоенность пограничных районов. |
| My Government is prepared to fully cooperate and investigate the case by providing necessary information and evidence. | Мое правительство готово полностью сотрудничать и расследовать это дело, предоставив для этого необходимую информацию и доказательства. |
| The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения. |
| The State party should investigate allegations of discriminatory statements against LGBT persons by public officials and take appropriate measures to prevent such statements in the future. | Государству-участнику следует расследовать утверждения о дискриминационных заявлениях в адрес ЛГБТ со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры по предупреждению таких высказываний в будущем. |
| The State party should effectively investigate all allegations of ill-treatment of children in police stations. | Государству-участнику следует эффективно расследовать все утверждения о жестоком обращении с детьми в полицейских участках. |
| The State party should investigate all allegations of abductions and illegal returns of Tajik citizens, and avoid any involvement in such renditions. | Государству-участнику надлежит расследовать все заявления о похищении и незаконном возвращении граждан Таджикистана и избегать любого участия в подобных выдачах. |