Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследовать

Примеры в контексте "Investigate - Расследовать"

Примеры: Investigate - Расследовать
The complaints involve violations of this right in which State agents are not necessarily implicated directly but for which, whether by act or omission, the State bears responsibility because it failed repeatedly in its duty to prevent, investigate, bring to trial and punish such violations. Речь идет о нарушениях этого права, в которых не обязательно замешаны непосредственно государственные служащие, но при которых, в результате действия или бездействия, наступает ответственность государства в связи с неоднократным невыполнением своего долга предупреждать нарушения, расследовать их, выносить судебное решение и назначать наказание.
The Special Rapporteur considers the prevention of violations of human rights of fundamental importance and will investigate all movements of toxic and dangerous products and wastes that have a harmful or a potentially harmful impact on the enjoyment of human rights. Специальный докладчик придает крайне важное значение предотвращению нарушений прав человека и будет расследовать все случаи перевозок токсичных и опасных продуктов и отходов, которые оказывают или могут оказывать пагубное влияние на пользование правами человека.
A special unit within that body - the Crime Unit - is charged with investigating offences committed against migrant workers, by employers and others. Furthermore, the Immigration Administration takes pro-active steps, and may investigate behavior of employers even without complaints being filed. Специальному подразделению в рамках этого органа - отделу преступлений - поручено расследовать правонарушения, совершенные в отношении трудящихся-мигрантов работодателями и другими лицами. Кроме того, Иммиграционная администрация предпринимает упреждающие шаги и может расследовать поведение работодателей, даже не получая соответствующих жалоб.
He said that he was not aware that Rwandans in Kenya were recruiting young men from the community to join the insurgency, and requested specific information to back up the allegation so that he could investigate the matter. Он сказал, что ему ничего не известно о том, что руандийцы в Кении вербуют в среде руандийской общины молодых людей для пополнения рядов повстанцев, и запросил конкретную информацию в обоснование этого утверждения, с тем чтобы он мог расследовать этот вопрос.
Under the supervision of my Special Representative and the guidance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, this component would continue to promote awareness of human rights issues and investigate allegations of abuses, which are the source of major concern. Под началом моего Специального представителя и под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека этот компонент продолжал бы содействовать повышению уровня информированности по вопросам прав человека и расследовать сообщения о нарушениях, которые являются источником большой озабоченности.
In response to the comment about the bombing of a hospital, he said that it was impossible to control or investigate everything that happened during a war, but it was certainly not government policy to attack civilians or bomb hospitals. Отвечая на вопрос о бомбардировке больницы, он говорит, что контролировать или расследовать какие бы то ни было действия, предпринимаемые в условиях войны, не представляется возможным, однако в своей политике правительство, конечно, не преследует цель нападать на гражданских лиц или бомбить больницы.
The Group has highlighted its concern about Burkina Faso end-user certificate 732 and recommends that the Committee urgently investigate this issue as the Group believes it is suspect and could be used to violate the sanctions. Группа указала на свою озабоченность по поводу использования Буркина-Фасо сертификата конечного пользователя 732 и рекомендует Комитету в срочном порядке расследовать этот вопрос, поскольку этот cсертификат, по мнению Группы, вызывает подозрение и может быть использован в нарушение санкций.
It should also investigate reported attacks against fleeing civilians, ambulances and health facilities, large-scale displacement and the destruction of housing and property, and determine whether any such acts amounted to war crimes; Необходимо также расследовать утверждения о нанесении ударов по спасавшимся бегством гражданским лицам, машинам скорой помощи и медицинским объектам, о широкомасштабном перемещении людей и уничтожении жилищ и имущества, а также определить, относятся ли такие деяния к категории военных преступлений;
The Policy will enhance efforts to respond to complaints by establishing clear definitions, categories, benchmarks and standards, which will help to assess and investigate the existence of racial discrimination, especially systemic discrimination. Для повышения эффективности предлагаемой в заявлении о политике деятельности будут предложены четкие определения, категории, критерии и стандарты, которые помогут оценивать и расследовать случаи расовой дискриминации, в особенности системной дискриминации.
In accordance with the law, the people's procuratorates guarantee the rights of the citizen to lodge complaints against State employees who break the law, and investigate and apportion responsibility for violations of citizens' personal, democratic and other rights. В соответствии с законом народные прокуратуры должны гарантировать гражданам право на подачу жалобы на государственных служащих, нарушающих закон, и расследовать случаи нарушения личных, демократических и других прав граждан, привлекая к ответственности виновных.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
The Division will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance. Отдел будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения.
Similarly, the Directorate of Civil Aviation must prevent accidents and investigate those that occur in connection with the transport of dangerous goods, such as explosives and radioactive substances. Кроме того, генеральное управление гражданской авиации должно предупреждать и расследовать аварии, произошедшие во время транспортировки опасных товаров, в частности взрывчатых веществ, радиоактивных веществ и т.д.
An attempt should be made to provide information that will allow the authorities to trace the history or the path of weapons seized, investigate their sources, determine whether they were stolen or transferred illegally and follow the routes used. Следует предпринять усилия, с тем чтобы обеспечить информацию, которая позволит властям отслеживать происхождение или владельцев конфискованного оружия, расследовать его источники, определять, было ли оно украдено или продано незаконно, и отслеживать использовавшиеся маршруты.
He states that the Constitutional Court cannot investigate valid decisions of judicial bodies, even if they violate human rights, as this would mean the infringement of the independence of judicial bodies guaranteed by the Constitution. Он указывает, что Конституционный суд не вправе расследовать законные решения судебных органов, даже если в них нарушены права человека, поскольку это означало бы нарушение принципа независимости судебных органов, гарантируемой Конституцией.
The Office is to be strengthened to enable it to fully investigate all reported cases of corruption and embezzlement of public assets and related infringements, including as necessary the Public Prosecutor. Управление предстоит укрепить, с тем чтобы оно могло в полном объеме расследовать известные ему случаи коррупции и хищения государственного имущества и связанных с ними нарушений, в том числе при необходимости при помощи Государственного обвинителя.
The first of the tasks set out above implies that the Commission, rather than investigating alleged violations, must investigate "reports" of such violations committed by all parties. Первая из вышеупомянутых задач предполагает, что Комиссия не должна расследовать предполагаемые нарушения, а должна расследовать сообщения о таких нарушениях, совершенных всеми сторонами.
In furtherance of this objective, my Government has initiated a process to create by law a National Commission on Human Rights that will operate independently and that will investigate, document and report cases of human rights violations. В осуществление этой цели правительство моей страны начало процесс создания на основе закона Национальной комиссии по правам человека, которая будет действовать независимо и будет расследовать, документировать и сообщать о случаях нарушения прав человека.
Following the attack in Soya, the President of Indonesia, the Vice-President and the Coordinating Minister for Political and Security Affairs decided to instruct the local authorities to fully investigate the attack and to take tough action against those involved. После нападения в Сойа президент Индонезии, вице-президент и министр-координатор по вопросам политики и безопасности решили дать указание местным властям полностью расследовать факт нападения и принять жесткие меры в отношении его участников.
The Committee recommends an independent body with the authority to receive and investigate all allegations of torture and other ill-treatment at the hands of State employees; Для этого Комитет рекомендует создать независимый орган, уполномоченный принимать и расследовать любые жалобы на применение пыток или другие случаи жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов по поддержанию порядка;
Law No. 4643 also provides for the establishment of human rights inquiry delegations, composed of representatives of official and non-governmental bodies, which will investigate allegations regarding human rights violations locally and report their findings to the relevant authorities. Закон Nº 4643 также предусматривает создание в составе представителей официальных и неправительственных органов так называемых следственных делегаций по правам человека, которые на местном уровне будут расследовать утверждения о нарушении прав человека и сообщать свои выводы соответствующим ведомствам.
The Government of the Sudan was called upon, at the highest levels, publicly and unequivocally to condemn all violations of human rights and international humanitarian law, investigate those violations and bring the perpetrators to justice. К правительству Судана на самом высоком уровне был обращен призыв открыто и безоговорочно осудить все нарушения прав человека и международного гуманитарного права, расследовать эти нарушения и предать виновных в руки правосудия.
The Ombudsman is mandated to consider complaints and investigate evidence related to treatment by government officials, government workers or other employees of government organizations, as well as those of state enterprises or local government bodies. Омбудсмен уполномочен рассматривать жалобы и расследовать факты несправедливого обращения с гражданами со стороны правительственных должностных лиц, государственных служащих и других работников государственных учреждений, а также сотрудников государственных предприятий или органов местного самоуправления.
The assignment of these entities was to identify and investigate the circumstances of all alleged instances of abuse, review command structure and policy, and recommend personnel and policy changes to improve accountability and reduce the possibility of future abuse. Перед этими ведомствами и подразделениями стояла задача выявить и расследовать обстоятельства всех заявленных случаев злоупотреблений, дать оценку структуры командования и политики, а также рекомендовать кадровые и политические изменения для повышения ответственности и уменьшения возможностей повторения злоупотреблений в будущем.
The Commission may investigate any evidence or data that it regards as having a bearing on the matter and, where possible, shall carry out its investigation at the scene of the events. Комиссия может расследовать любые доказательства или данные, которые, по ее мнению, имеют отношение к тому или иному вопросу, и, по возможности, проводит свое расследование на месте событий.