Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследовать

Примеры в контексте "Investigate - Расследовать"

Примеры: Investigate - Расследовать
UNOMSA officials continued to interact with political parties, attend rallies and other public events, investigate instances of intimidation and related complaints and work closely with the IEC and national, regional and local peace structures. Сотрудники ЮНОМСА продолжали взаимодействовать с политическими партиями, посещать митинги и другие общественные мероприятия, расследовать случаи запугивания и связанные с этим жалобы и работать в тесном контакте с НКВ и национальными, региональными и местными структурами по установлению мира.
(b) The structure by which the Commission shall receive, investigate and process complaints regarding violent events; Ь) механизма, с помощью которого Комиссия будет получать, расследовать и обрабатывать жалобы, касающиеся случаев насилия;
There is the added fact that, for justice to be seen to be done, the United Nations should investigate why Rwanda was in turmoil before the death of the two Presidents and the subsequent genocide. Помимо этого, для того чтобы было видно, что Организация Объединенных Наций действительно вершит правосудие, ей надлежит расследовать причины беспорядков в Руанде, которые предшествовали гибели двух президентов и последовавшему за этим геноциду.
We'll investigate what may have compelled him to do what he did, but in my experience these questions often go unanswered. Мы продолжим расследовать, что его заставило сделать то, что он сделал, но мой опыт подсказывает, что часто такие вопросы остаются без ответа.
Regarding investigations carried out through 2 August 1996, the Chairman of the Special Investigation Committee instructed a team of its members, led by a judge from the Sudanese Jurists Union, to travel to the Nuba Mountains and investigate allegations on disappearances reported from the Toror area. Что касается расследований, проведенных в период до 2 августа 1996 года, то Председатель Специального комитета по расследованию поручил группе его членов, возглавляемой судьей из Суданского союза юристов, посетить район Нубийских гор и расследовать утверждения об исчезновениях, о которых было сообщено из района Торора.
As regards his complaint that he was not allowed to see an attorney, the State party indicates that it will investigate the matter. В отношении жалобы автора на то, что ему не разрешали видеться с адвокатом, государство-участник указывает, что будет расследовать данный вопрос.
In this context, the Committee notes that the State party has said it would investigate why the author was not allowed to see an attorney. В связи с этим Комитет принимает к сведению, что государство-участник пообещало расследовать причины, по которым автору не разрешали встречаться с адвокатом.
Criminal charges were not laid against the police officers responsible for the assault, because Elifas Hameva thought that the police would not investigate charges against their fellow policemen. Сотрудникам полиции, ответственным за жестокое обращение, не было предъявлено обвинения в совершении уголовного преступления, так как Элифас Хамева посчитал, что полиция не будет расследовать обвинения, выдвинутые против своих коллег.
The Constitution also authorizes the Ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. Кроме того, Конституция дает омбудсмену право защищать жертв пыток, расследовать сообщения и жалобы, касающиеся применения пыток, и публично осуждать их совершение или сообщать о нем.
Such a court would provide the necessary judicial response in cases where national courts were not able or willing to prosecute suspected persons or investigate crimes. Такой суд позволит реагировать на те случаи, когда национальные суды не в состоянии или же не хотят устанавливать виновность подозреваемых лиц или же расследовать преступления.
Calls for an immediate end to illegal and/or hidden detention by all parties, and requests that the Special Rapporteur investigate allegations of hidden detainees; призывает незамедлительно положить конец незаконному и/или тайному задержанию лиц всеми сторонами и просит Специального докладчика расследовать сообщения о тайно задержанных лицах;
A system had been developed to help the police investigate domestic violence and attend the victims, and social workers worked alongside the police. Был учрежден механизм, помогающий сотрудникам полиции расследовать дела, связанные с насилием в семье, и посещать потерпевших, причем бок о бок с полицией трудятся социальные работники.
My country, the one that was provoked and subjected to aggression, has expressed its readiness to cooperate with the investigation, but one must investigate beyond what happened on 24 February. Моя страна, которая была спровоцирована и подверглась агрессии, выражает готовность сотрудничать в расследовании, однако расследовать надо не только то, что произошло 24 февраля.
In the face of widespread human rights violations, the Mission has attempted to activate the Haitian judicial system, encouraging it to exercise its constitutional and statutory prerogative to enforce legality and investigate violations. Столкнувшись с широко распространенными нарушениями прав человека, Миссия пыталась активизировать деятельность судебной системы Гаити, призывая ее органы к использованию своих конституционных и предусмотренных нормативными документами исключительных прав обеспечивать законность и расследовать случаи нарушений.
The Special Rapporteur will examine and investigate the adverse effects on the enjoyment of human rights of all aspects of the traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик будет расследовать случаи и изучать отрицательные последствия всех аспектов оборота и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для пользования правами человека.
The authorities should investigate allegations of the right to life, bring offenders to trial and offer compensation to victims' families. Власти должны расследовать утверждения о нарушениях права на жизнь, привлечь виновных в подобных нарушениях лиц к судебной ответственности и выплатить компенсации семьям жертв.
At his own initiative or on the application of another party, he may investigate any act or omission which may infringe the rights of detainees, and he is obliged to file criminal charges if necessary. Он имеет право по собственному усмотрению или по заявлению соответствующей стороны расследовать любые действия или бездействие, которые могли бы нарушить права заключенных, и в надлежащих случаях обязан составлять обвинительное заключение.
In this respect, we urge the United Nations, in collaboration with the Rwandese Government, quickly to make operational the international tribunal that will investigate and put to trial all those suspected of committing these atrocities. В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций, в сотрудничестве с правительством Руанды, оперативно создать международный трибунал, который будет расследовать и судить всех тех, кого подозревают в совершении этих зверств.
Azerbaijan commended Ghana on the creation of CHRAJ which has the authority to consider and investigate individual complaints relating to the violation of human rights, and noted the importance of the Commission's role, as emphasized by the treaty bodies. Азербайджан приветствовал создание в Гане КПЧАЮ, которая правомочна рассматривать и расследовать индивидуальные жалобы, касающиеся нарушения прав человека, и отметил важную роль Комиссии, на что обратили внимание договорные органы.
For example, States parties could investigate claims of trafficked labour and assist consumers in identifying such goods, thereby enabling consumers to avoid the purchase of such products. Например, государства-члены могут расследовать заявления, поступающие от работников, ставших объектом торговли людьми, и помогать потребителям выявлять такие товары, тем самым позволяя потребителям воздерживаться от приобретения такой продукции12.
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity. Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16.
The Committee recommends that the State party review legislation regulating local residence permits, investigate promptly and thoroughly incidents of discrimination in access to housing and give speedy consideration to these issues. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство о порядке выдачи разрешений на проживание, оперативно и тщательно расследовать инциденты, связанные с дискриминацией в доступе к жилью, и ускорить решение этих проблем.
Looking to reason and good sense, it would seem that this is a matter of law and fact which the tribunal must ordinarily investigate and decide on the evidence before it. С точки зрения разумности и здравого смысла представлялось бы, что это такой вопрос права и факта, который суд должен обычно расследовать и по которому должен принять решение на основе имеющихся у него фактических материалов.
3.1 The petitioners argue that, according to section 749, paragraph 1, of the State party's Administration of Justice Act, the police decides whether it will investigate the reported incidents. 3.1 Заявители утверждают, что в соответствии с пунктом 1 статьи 749 закона государства-участника об отправлении правосудия полиция принимает решение о том, будет ли она расследовать инциденты, о которых она была поставлена в известность.
We have ordered our security authorities not only to refrain from but to actively investigate any such acts that may have been committed and to prevent such incidents from taking place in the future. Мы отдали приказ нашим органам безопасности не только воздерживаться от любых актов, которые могли бы быть совершены, но и активно расследовать и предотвращать такие инциденты в будущем.