In Japan, in addition to police officials acting as judicial police officials, public prosecutors and their assistant officers may also investigate offences. |
В Японии в дополнение к сотрудникам полиции, действующим в качестве должностных лиц уголовной полиции, расследовать преступления могут также прокуроры и помогающие им должностные лица. |
Nobody could investigate the practice and circumstances of each State to decide whether a person who had formulated a unilateral act was authorized to act on behalf of his State. |
Никто не может расследовать практику и обстоятельства, в которых действует каждое государство, с тем чтобы решить вопрос, было ли лицо, сформулировавшее односторонний акт, уполномочено действовать от имени представляемого государства. |
It is clear that the provisions of resolution 1160 are being violated, and as a result the Security Council must investigate these facts through the Sanctions committee. |
Совершенно очевидно, что положения резолюции 1160 нарушаются, и поэтому Совет Безопасности должен расследовать эти факты через деятельность Комитета по санкциям. |
The Board recommended, in paragraph 100 of its previous report,2 that UNDP actively follow-up and investigate the reasons for the non-submission of country office action plans. |
Комиссия рекомендовала ПРООН в пункте 100 своего предыдущего доклада2 активно устанавливать и расследовать причины непредставления планов действий отделениями на местах. |
However the Government re-affirms its commitment to monitor the behaviour of law enforcement officials and impartially investigate all such allegations with a view to prosecuting those responsible. |
Вместе с тем правительство подтверждает свое обязательство осуществлять контроль за поведением сотрудников правоохранительных органов и беспристрастно расследовать все подобные заявления с целью привлечения виновных к судебной ответственности. |
Lastly, the Committee recommends that the authorities should investigate the allegations of medical treatment carried out on persons who are being expelled, without their consent. |
И наконец, Комитет рекомендует правительству расследовать утверждения, касающиеся применения мер медицинского характера к лицам, подлежащим высылке, без их согласия. |
Its representatives, who maintained good relations with the Ministry of Defence, could visit military barracks and investigate any case of brutality as soon as it was rumoured. |
Его представители, которые поддерживают хорошие отношения с министерством обороны, могут посещать воинские казармы и расследовать любые случаи проявления жестокости, как только они становятся известными. |
For example, the Royal Malaysian Customs may investigate the money-laundering offence relating to smuggling under the Customs Act 1967. |
Например, Королевская таможня Малайзии в соответствии с Актом 1967 года о таможне может расследовать преступления, квалифицируемые как отмывание денег и связанные с контрабандой. |
It should thoroughly investigate any alleged case of arbitrary detention and torture, prosecute those held responsible and ensure that full reparation is granted, including fair and adequate compensation. |
Оно должно тщательно расследовать любые сигналы о случаях произвольного задержания и пыток, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать полное возмещение ущерба, включая выплату справедливой и адекватной компенсации. |
UNDP informed the Board that it had spent considerable time in trying to identify and investigate the amounts, some for as long as 18 months. |
ПРООН информировала Комиссию, что она затратила значительное время на попытки выявить и расследовать суммы, на некоторые до 18 месяцев. |
The State party should establish independent civilian review bodies at the Republic level with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuse of power by the police. |
Государство-участник должно образовать независимые гражданские контрольные органы на республиканском уровне, наделенные полномочиями получать и расследовать все жалобы на чрезмерное использование силы и злоупотребление властью полицией. |
We call upon the international community to discuss the practice of double standards and to fully investigate recent events in some regions of the world that have harmed civilians. |
Мы призываем международное сообщество обсудить практику использования двойных стандартов и полностью расследовать недавние события в некоторых регионах мира, от которых пострадало гражданское население. |
The United Kingdom will look very seriously at any hint that United Kingdom citizens and companies might be involved in violating sanctions and will investigate fully where necessary. |
Соединенное Королевство намерено самым серьезным образом расследовать любые факты, указывающие на возможность причастности граждан или компаний Соединенного Королевства к нарушению санкций, и в случае необходимости будет проводить полное расследование. |
First, we will investigate present acts of violence against civilians, in particular the victims of displacement. |
Прежде всего мы будем расследовать совершаемые в настоящее время акты насилия против мирных жителей, в частности, против жертв перемещения. |
Such plans must specify the steps that will be taken to identify and investigate systemic discrimination and describe how the work will be accomplished. |
В таких планах должно указываться, при помощи каких мер предполагается выявлять и расследовать случаи системной дискриминации и как такие меры будут приниматься на практике. |
(e) To take measures to prevent violence against women, investigate occurrences, prosecute and punish perpetrators; |
ё) принять меры для предупреждения такого насилия, расследовать его проявлений, преследовать и наказывать правонарушителей; |
Ratify the CED and investigate all allegations of forced disappearances (France); |
89.11 ратифицировать КНИ и расследовать все утверждения о насильственных исчезновениях (Франция); |
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. |
ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав. |
States parties should investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. |
Государствам-участникам следует расследовать все акты насилия против пожилых женщин, включая те, которые совершаются в силу традиционных верований и практики, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных. |
Concerns were raised in relation to the reluctance of authorities to identify, investigate and register hate crimes and the lack of adequate data on such crimes. |
Была высказана озабоченность по поводу нежелания властей выявлять, расследовать и регистрировать случаи насилия на почве ненависти, а также по поводу отсутствия адекватных сведений в отношении подобных преступлений. |
The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them, punish them when they occur, and provide redress and support for victims. |
Принцип надлежащих мер включает в себя обязательство предотвращать нарушения прав человека, расследовать их, наказывать за них в случае их совершения и обеспечивать компенсацию и поддержку для пострадавших. |
The Committee also urges the State party to prevent, investigate, and prosecute gender-based violence committed against all women, including women with disabilities. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник предотвращать, расследовать акты насилия на гендерной почве в отношении всех женщин, включая женщин-инвалидов, и преследовать лиц, совершающих их. |
The Ombudsman can investigate matters on his or her own motion, and also has responsibility for reviewing the cases of long-term immigration detainees. |
Омбудсмен может расследовать жалобы по своей собственной инициативе, и, кроме того, на него возложена обязанность разбирательства случаев иммигрантов, долгое время находящихся в заключении. |
Acknowledge, investigate, and prosecute serious human rights abuses |
Признать, расследовать и подвергнуть уголовному преследованию серьезные нарушения прав человека |
To fully investigate allegations of corruption and criminality within the police force (Canada); |
полностью расследовать заявления о коррупции и преступности в полиции (Канада); |