Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследовать

Примеры в контексте "Investigate - Расследовать"

Примеры: Investigate - Расследовать
She can act upon anything that involves children=s issues and can investigate individual cases if it appears that the legal system may be failing the child. Она может принимать меры по любым вопросам, касающимся детей, и может расследовать случаи пренебрежения интересами ребенка со стороны правовой системы.
The Burundi RSA should fully investigate the dual use of the registration 9U-BHR by aircraft of Volga Atlantic and Aigle Aviation, with an emphasis on the possible issuance of fraudulent documentation. Бурундийское УВП должно всестороннее расследовать инцидент с одновременным использованием регистрационного номера 9U-BHR самолетами компании «Волга Атлантик» и «Эгль Авьясьон», прежде всего на предмет выявления возможностей подделки документов.
In particular, specific training aimed at providing law enforcement bodies with necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register racist or xenophobic crimes should be provided. В частности, необходимо организовывать специальное обучение, с тем чтобы в распоряжении имелись необходимые предписания, процедуры и средства, позволяющие выявлять, расследовать и регистрировать расистские и ксенофобские преступления.
It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. Ему следует расследовать инциденты, которые имели место на территории государства-участника, особенно во время демонстраций 2012 года, возбудить судебное преследование и привлечь к ответственности виновных сотрудников полиции и сил обороны.
It recommended that Benin take necessary measures to prohibit and eradicate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children as well as investigate and bring perpetrators to justice. Он рекомендовал Бенину принять необходимые меры для запрещения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми, а также расследовать такие деяния и привлекать совершающих их лиц к ответственности.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
Public prosecutors were able to visit detention facilities under their supervision at any time, including detention rooms in police stations, in order to carry out inspections and investigate possible violations. Прокуроры имеют возможность в любое время посещать находящиеся в их ведении места содержания под стражей, включая камеры для содержания под стражей в полицейских участках, с тем чтобы проводить инспекции и расследовать возможные нарушения.
He may investigate any such infringement alleged by any person, who believes their rights may have been contravened by a government department or statutory body. Уполномоченный может расследовать любые такие нарушения, обвинения в которых выдвигают любые лица, полагающие, что то или иное правительственное ведомство или статутный орган нарушили их права.
There is also a perception that the Kosovo police is reluctant to actively investigate incidents that involve Kosovo Serbs, which led to the decision by Kosovo Serb residents of Istog/Istok to boycott the meetings of the local community safety council. Они также считают, что косовская полиция не желает активно расследовать преступления в отношении косовских сербов, в результате чего жители Истога/Истока из числа косовских сербов приняли решение бойкотировать заседания местного общинного совета безопасности.
In 2000, CRC recommended that Comoros consider the establishment of an independent body to monitor the implementation of the Convention, with the authority to receive and investigate individual or collective complaints regarding lack of compliance with the Convention and to make recommendations in that regard. В 2000 году КПР рекомендовал Коморским Островам изучить возможность создания независимого органа для наблюдения за осуществлением Конвенции, полномочного получать и расследовать индивидуальные или коллективные жалобы относительно несоблюдения Конвенции и выносить на этот счет рекомендации16.
But given Fisher the elder seems even more resourceful and unpredictable than Fisher the younger... how can I investigate this case without you? (Door opens and shuts) Но если учесть, что Фишер-старший ещё более изобретателен и непредсказуем, чем Фишер-младшая как же мне расследовать это дело без вас?
(a) To effectively investigate trafficking cases and ensure that perpetrators and their accomplices are brought to justice; а) эффективно расследовать случаи торговли людьми и обеспечивать привлечение к уголовной ответственности самих исполнителей преступлений и их соучастников;
One of the greatest obstacles to the detection of technology-facilitated offences against children was considered to be a lack of dedicated human resources skilled in forensic investigation and able to strategically detect and investigate high-value targets. Было отмечено, что одним из основных препятствий, затрудняющих выявление преступлений против детей, совершаемых с помощью современных технических средств, является отсутствие выделенных специалистов, владеющих методами судебной экспертизы и способных на стратегической основе выявлять и расследовать деятельность особо важных подозреваемых.
For that purpose, all countries wishing to implement the right to development through development compacts will have to set up such national commissions, which will investigate and adjudicate on violations of human rights. С этой целью всем странам, желающим осуществлять право на развитие в рамках договоров о развитии, будет необходимо учредить такие национальные комиссии, которые будут расследовать случаи нарушения прав человека и выносить по ним свои решения.
It's all this "investigate this, investigate that." Только и слышно: то расследовать, это расследовать.
In the event of an alleged violation occurring, the advance team and, upon its deployment, the United Nations supervision mechanism, will investigate the circumstances surrounding the violation and notify the offending party in writing and state necessary corrective action. В случае поступления сообщения о предполагаемом нарушении передовая группа и - после его развертывания - механизм наблюдения Организации Объединенных Наций должны расследовать обстоятельства нарушения, уведомить сторону-нарушителя в письменной форме и указать, какие следует принять меры для устранения нарушения.
He was thus denied the right to learn what had happened in that election and hence his right to question, investigate and consider whether public functions were being performed adequately by the Federal Electoral Institute. Таким образом, ему было отказано в праве узнать, что произошло на этих выборах и, соответственно, в его праве ставить, расследовать и рассматривать вопрос о том, надлежащим ли образом осуществлял ФИИ свои государственные функции.
The terms of reference of the inquiry require it to "investigate and report on the circumstances surrounding the death of Baha Mousa and the treatment of those detained with him, [...], in particular where responsibility lay for approving the practice of conditioning detainees". Рамки следствия ограничены тем, чтобы «расследовать и доложить об обстоятельствах, окружающих смерть Бахи Мусы и обращение с лицами, содержавшимися под стражей вместе с ним... и, в частности, выявить ответственных лиц, утвердивших методы подготовки задержанных к даче показаний».
It was Jim who attempted to spiritually reach out to the Fake Jamaican, and who ended up getting the Soy Sauce to Wexler (though he was hoping someone would investigate it). Это Джим помог выйти на поддельную ямайскую наркоту, и он же тот, кто в конечном итоге помог получить соевый соус Векслеру (хотя он надеялся, что кто-то возьмется расследовать это).
"Effective immediately, a federal task force under Special Agent Peter Keyes will investigate criminal activities involving the trafficking of controlled substances." "Специальный агент Питер Ки назначен ответственным за выполнение федерального задания и будет расследовать преступную деятельность, включающую перевозку и сбыт наркотических веществ".
If governments let no outside entity investigate the circumstances of such deaths, what will keep them from "disappearing" whomever they take into custody, for whatever reason? Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных «исчез» по какой-либо причине?
During this year personal data are not used and are saved only for the security of members, that is, in order to prevent, investigate, uncover and prosecute potential crimes against one of our members. Личные данные не используются и сохраняются лишь в целях безопасности членов, чтобы иметь возможность предупредить, расследовать, разоблачить и привлечь к ответственности виновных в возможных правонарушениях, направленных против кого-либо из наших членов.
The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО.
She regrets that she has not been able to visit the Federal Republic of Yugoslavia to observe the situation and investigate allegations in situ. II. OTHERS Она выражает сожаление в связи с тем, что не смогла посетить Союзную Республику Югославию, чтобы рассмотреть существующую ситуацию и на месте расследовать полученные утверждения.
Host countries must investigate crimes committed against peacekeepers and prosecute the perpetrators in accordance with their national laws, the status-of-forces agreements and the provisions of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Принимающие страны должны в соответствии со своими национальными законами, соглашениями о статусе сил и положениями Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала расследовать преступления против миротворцев и наказывать тех, кто совершает такие преступления.