The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. |
Государству-участнику следует отменить любые положения законодательства, которые подрывают независимость адвокатов, и расследовать все случаи нападений на адвокатов и петиционеров с целью привлечения виновных к ответственности. |
Under article 90 of the Constitution, the legislature can also examine and investigate written complaints by the public against its own work and the work of the executive and the judicial branches. |
По статье 90 Конституции законодательная власть может также рассматривать и расследовать письменные жалобы населения в отношении ее собственной деятельности и деятельности исполнительной и судебной власти. |
Interfaith International noted that the report of the Working Group indicated that many States are concerned about child recruitment in relation to all factions and some have recommended that Sri Lanka investigate the role of security forces in child recruitment and hold to account all those responsible. |
Международная межконфессиональная организация указала, что, как отмечается в докладе Рабочей группы, многие государства обеспокоены вербовкой детей в вооруженные силы всеми группировками, и некоторые страны рекомендовали Шри-Ланке расследовать роль сил безопасности в деле вербовки детей и привлечь к ответственности всех ответственных за это лиц. |
In addition, the Procurator may, at his or her own initiative or on the request of any party, investigate any act or omission that might infringe the rights of inmates, and is under an obligation to file criminal charges as and when necessary. |
Кроме того, это должностное лицо имеет право по своей собственной инициативе или по заявлению той или иной стороны расследовать любые действия или упущения, которые могли бы ущемить права заключенных, и в этом случае он обязан возбуждать уголовное дело. |
The Commission was empowered to receive and investigate allegations of human rights violations from any individual or group and to monitor the overall human rights situation in the country and make appropriate recommendations. |
Комиссия уполномочена принимать и расследовать заявления о нарушениях прав человека, направляемые частными лицами или группами лиц, а также следить за общим положением в области прав человека в стране и выносить соответствующие рекомендации. |
Fully investigate the alleged cases of torture, ill-treatment and excessive use of force committed by police and security forces and bring the perpetrators to justice (Azerbaijan); |
в полной мере расследовать предполагаемые случаи применения пыток, неправомерного обращения и чрезмерного применения силы органами полиции и безопасности и привлечь виновных к ответственности (Азербайджан); |
Fully investigate the alleged cases of arrest and deportation of journalists and filmmakers depicting the problems of the Mapuche people (Azerbaijan); |
З. в полной мере расследовать предполагаемые случаи ареста и депортации журналистов и членов съемочных групп, освещающих проблемы народности мапуче (Азербайджан); |
As requested by the Security Council in resolution 1996 (2011), the Mission will monitor, investigate and report on human rights and potential violations of international humanitarian and human rights law and report gross violations of human rights to the Council. |
Как предусматривается в резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности, Миссия будет наблюдать за положением в области прав человека, расследовать возможные нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека и сообщать об этих и других грубых нарушениях прав человека Совету. |
(k) Create child-friendly reporting mechanisms on child rights' violations in schools; investigate thoroughly all such complaints, and ensure that the perpetrators are brought to justice and punished accordingly. |
к) создать удобные для детей механизмы информирования о нарушениях прав ребенка в школе; тщательно расследовать все такие жалобы и принимать меры по привлечению к ответственности и надлежащему наказанию виновных. |
(e) To monitor, help investigate and report to the Council on, and help prevent: |
ё) отслеживать, помогать расследовать и доводить до сведения Совета, а также помогать предотвращать: |
Implement controls to enable project managers to better control assets purchased with project funds; and investigate the circumstances around the use of project funds to purchase these fixtures |
Создать механизмы контроля, позволяющие руководителям проектов лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов; и расследовать обстоятельства, связанные с использованием проектных средств для закупки осветительных приборов. |
115.6. Envisage increasing the budget allocation to the Office of the Ombudsman in order to enable it to efficiently investigate human rights matters, and create a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles (Morocco); |
115.6 предусмотреть увеличение бюджета, выделяемого для ведомства Омбудсмена, чтобы то могло эффективно расследовать вопросы прав человека, а также создать национальное правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам (Марокко); |
109.126. Reform its defamation legislation in conformity with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), investigate all incidents of intimidation and violence against journalists and bring perpetrators to justice (Austria); |
109.126 реформировать законодательство о клевете в соответствии со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), расследовать все случаи запугивания и насилия в отношении журналистов и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия); |
109.136. Permit peaceful protests to occur throughout the country, including in Baku city centre, and fully investigate the allegations of harassment of legal professionals representing peaceful demonstrators (United States of America); |
109.136 разрешить проведение мирных протестных акций по всей стране, включая центр города Баку, и полностью расследовать сообщения о притеснениях адвокатов, представляющих интересы участников мирных демонстраций (Соединенные Штаты Америки); |
109.145 Fully protect and promote freedom of expression, association and peaceful assembly for all, without fear of arbitrary detention, intimidation or harassment, and investigate all allegations of torture or ill-treatment and hold the perpetrators to account (United Kingdom); |
109.145 в полной мере защищать и поощрять свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний для всех, не опасаясь произвольных задержаний, запугивания и притеснения, и расследовать все обвинения в применении пыток или жестоком обращении, и привлечь к ответственности виновных (Соединенное Королевство); |
Nicaragua must ensure that journalists and media workers are able to practice the profession in a free and safe environment as part of their fundamental human rights and must investigate all attacks on journalists and media workers. |
Никарагуа обязана обеспечить журналистам и работникам СМИ возможность выполнять свой профессиональный долг в условиях свободы и безопасности в рамках их основных прав человека и обязана расследовать все посягательства на журналистов и работников СМИ. |
(e) Engage in constant dialogue with human rights defenders, protect them from acts of violence, intimidation and harassment, and thoroughly investigate all allegations of reprisals and abuse so as to bring perpetrators to justice. |
ё) поддерживать постоянный диалог с правозащитниками, защищать их от актов насилия, запугивания и преследований и тщательно расследовать все сообщения о расправах и злоупотреблениях в целях привлечения к ответственности виновных лиц. |
When investigating cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, to what extent are criminal justice practitioners ready and able to identify and investigate the elements of organized crime involved? |
При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности? |
(a) Prevent, and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices, including the incidents of trafficking of minors; |
а) предупреждать и оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и связанные с ними деяния, включая торговлю несовершеннолетними, а также осуществлять судебное преследование и наказывать виновных; |
(b) Investigate and ensure that no person is detained in secret or unofficial detention facilities, prevent any type of unlawful detention on its territory and investigate any allegations relating to such incidents; |
Ь) вести следственные действия и принимать меры к тому, чтобы никто не содержался под стражей в тайных или неофициальных местах, не допускать на своей территории незаконного содержания под стражей в какой бы то ни было форме и расследовать утверждения о случаях такого рода; |
110.23 Take further steps to increase the independence of the Anti-Corruption Agency so that it may thoroughly investigate credible allegations of corruption, and increase the number of prosecutions of these cases within the judicial system (United States of America); |
110.23 принимать дальнейшие меры по повышению уровня независимости органа по борьбе с коррупцией, чтобы он мог тщательно расследовать достоверные утверждения о коррупции, и наращивать число уголовных дел, рассматриваемых судебными органами (Соединенные Штаты Америки); |
110.58. Unequivocally and publicly condemn attacks against Roma and other minorities whenever they occur and effectively investigate all reported cases of harassment of members of the Roma by the police forces (Austria); |
110.58 однозначно и публично осуждать акты агрессии в отношении представителей рома и других меньшинств независимо от условий, в которых они происходят, и эффективно расследовать все сообщения о случаях притеснения членов общины рома со стороны полиции (Австрия); |
CERD deplored the recurring attacks and massacres between different ethno-religious groups and urged Nigeria to stop the ethnic violence, protect and provide redress to the victims, and investigate the massacres and bring to justice those responsible. |
КЛРД осудил нападения и массовые расправы, вновь и вновь совершаемые в отношении друг друга этнорелигиозными группами, и настоятельно призвал Нигерию положить конец межэтническому насилию, защитить жертв и предоставить им и их семьям возмещение, расследовать эти массовые расправы и привлечь виновных к ответственности. |
136.70. Take all necessary measures to fight against manifestation of religious intolerance and to thoroughly investigate all cases of religious hatred, including acts of vandalism of religious sites (Slovakia); |
136.70 принять любые необходимые меры по борьбе с проявлениями религиозной нетерпимости и тщательно расследовать все случаи религиозной вражды, включая акты осквернения религиозных мест (Словакия); |
135.68. Take all necessary measures to put an end to extrajudicial killings, investigate all reported cases, and ensure that all suspected perpetrators are brought to justice (Sweden); |
135.68 принять любые необходимые меры по недопущению внесудебных казней, расследовать все сообщенные случаи и обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении противоправных деяний, привлекались к судебной ответственности (Швеция); |