It can consider complaints and grievances from individuals or NGOs, investigate allegations of human rights violations and make proposals to improve legislation and practice. |
Он может принимать жалобы от частных лиц или неправительственных организаций и расследовать утверждения о нарушениях прав человека, а также вносить предложения с целью совершенствования законодательства и практики. |
In an attempt to follow up and investigate that allegation, OIOS directly requested further information from the newspaper concerned. |
Чтобы выяснить обстоятельства дела и расследовать это обвинение, УСВН непосредственно обратилось в эту газету с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
The compliance committee should receive complaints and investigate the matter in its own right. |
Комитет по рассмотрению соблюдения должен получать жалобы и расследовать вопросы по своему собственному праву. |
Police officers are required to give full weight to and robustly investigate racial incidents. |
Сотрудники полиции должны со всей серьезностью относиться к расовым инцидентам и тщательно их расследовать. |
An increasing number of reports indicate that the Nepal Police refuse to register or investigate serious crimes committed during and after the conflict. |
Все большее число сообщений свидетельствует о том, что непальская полиция отказывается фиксировать или расследовать серьезные преступления, совершенные в ходе или после конфликта. |
He was therefore entirely independent and could investigate allegations of infringements of rights by government bodies. |
Поэтому он является абсолютно независимым и может расследовать обвинения в нарушении прав органами государственной власти. |
The Council specifically requested that the commission investigate "reports" of violations. |
Совет, в частности, просил комиссию расследовать «сообщения» о нарушениях. |
The latter empowered select committees representing a broad spectrum of political opinion to monitor all State sectors and investigate alleged improper or corrupt acts. |
Второй наделяет специальные комитеты, представляющие широкий спектр политических мнений, правом контролировать все государственные секторы и расследовать возможные нарушения или акты коррупции. |
Why investigate and report this scandal? |
Зачем же расследовать этот скандал и сообщать о нем? |
Indigenous people are bound by who has the right to speak, investigate or research on behalf of others. |
Коренные жители считают себя связанными человеком, имеющим право говорить, расследовать или проводить исследования от имени других. |
They must also investigate other war crimes over which they have jurisdiction and, if appropriate, prosecute the suspects. |
Они должны также расследовать другие военные преступления, на которые распространяется их юрисдикция, и в случае необходимости привлекать подозреваемых к судебной ответственности38. |
In the light of such blatant discrimination, she wondered which branch of government would investigate and resolve the matter. |
В свете такой вопиющей дискриминации она хотела бы знать, каким органам государственной власти следовало бы расследовать и решать этот вопрос. |
The enterprises or institutions should duly investigate and deal with the alleged violations and provide responses to the unions. |
Соответствующие предприятия и учреждения должны надлежащим образом расследовать предполагаемые нарушения, принять меры и предоставить профсоюзам отчет. |
The police can, however, by questioning at the place investigate this. |
Полиция может, однако, расследовать этот вопрос посредством проведения опроса на месте. |
As I stated earlier, the IAEA will naturally continue further to scrutinize and investigate all of these issues. |
Как я заявил ранее, МАГАТЭ будет, естественно, продолжать внимательно отслеживать и расследовать все эти проблемы. |
Bank Negara Malaysia may investigate the money-laundering offence relating to illegal deposit taking under section 25 of the Banking and Financial Institutions Act 1989. |
Банк Малайзии «Негара» в соответствии с разделом 25 Акта 1989 года о банковских и финансовых учреждениях может расследовать преступления, квалифицируемые как отмывание денег и связанные с незаконным депонированием. |
Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. |
Как правило, он не может расследовать дела, в отношении которых для истца имеются другие средства правовой защиты. |
PET uses all the usual tools of an intelligence service in order to monitor and investigate activities in the field of terrorism financing. |
ПЕТ использует все традиционные инструменты разведывательных служб, чтобы отслеживать и расследовать деятельность по финансированию терроризма. |
In particular, the State party should comply with Constitutional Court order 092 of 2008 and investigate the relevant cases. |
В частности, государство-участник должно обеспечить выполнение постановления Конституционного суда 092 от 2008 года и расследовать соответствующие случаи. |
The Ombudsman can investigate any institution in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the cantons or the municipalities. |
Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого учреждения в Федерации Боснии и Герцеговины, кантонах или муниципалитетах. |
International law does not indicate the precise manner or pace at which a state should investigate alleged violations of the Law of Armed Conflict. |
В международном праве точно не указывается, каким образом и как быстро государство должно расследовать предполагаемые нарушения права вооруженного конфликта. |
States should investigate any complaints in that regard and prosecute those found responsible for such acts. |
Государствам нужно расследовать любые жалобы на этот счет и подвергать ответственных за подобные акты уголовному преследованию. |
The high number of extrajudicial killings in recent weeks gave cause for concern; the authorities must investigate those incidents as soon as possible. |
Серьезную озабоченность вызывает большое количество внесудебных казней, происшедших за последние недели; власти должны как можно скорее расследовать эти случаи. |
The Institute says that it will investigate every incident and has developed a protocol for how best to respond. |
Согласно утверждению Института, он намерен расследовать каждый подобный случай и им уже разработан порядок действий по оптимальному реагированию на такие инциденты. |
The Group continues to monitor and investigate a growing number of cases involving shipments of containers to Abidjan seaport. |
Группа продолжает отслеживать и расследовать растущее число случаев, в которых идет речь о контейнерах, появившихся в абиджанском морском порту. |