Such a body should also have a mandate to receive, investigate and address complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. |
Такой орган должен быть наделен полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы от детей в оперативном порядке и с учетом интересов детей. |
The Committee further recommends that the State party investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment and ensure that perpetrators are rapidly brought to justice and tried. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику тщательно расследовать любые утверждения о пытках и жестоком обращении и обеспечить, чтобы совершающие такие деяния лица незамедлительно привлекались к ответственности и представали перед судом. |
(b) Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints. |
Ь) создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы. |
The Government should investigate the reasons for the high number of illegitimate births and teenage pregnancies, and whether abortion was used as an alternative to contraceptives. |
Правительству нужно расследовать причины многочисленности случаев рождения внебрачных детей и подростковой беременности, а также выяснить, используется ли аборт в качестве альтернативы противозачаточным средствам. |
The Central Electoral Commission will investigate the complaint and shall decide within three days from the date of receipt of the complaint. |
Центральная избирательная комиссия будет расследовать жалобу и принимает решение в течение трех дней с даты получения жалобы. |
The commission was to "investigate the facts" and to "carry out directions" given by the Security Council. |
Комиссия должна была «расследовать факты» и «выполнять указания», данные Советом безопасности. |
The State party should, as a matter of priority, investigate all attacks on the life and dignity of these persons and bring the perpetrators to justice. |
Государству-участнику следует срочно расследовать все случаи посягательства на жизнь и достоинство этих лиц и привлечь виновных к ответственности. |
Highlighting Fiji's support of UPR recommendation 71.75, UNCT recommended that Fiji ensure the protection of journalists, human rights defenders, and critics, and promptly investigate incidents against them. |
Особо отметив поддержку Фиджи рекомендации 71.75 УПО, СГООН рекомендовала Фиджи обеспечить защиту журналистов, правозащитников и оппонентов и оперативно расследовать совершаемые в отношении них правонарушения. |
MINUSTAH, MONUC and UNOCI should follow up and explain or investigate the cases of abnormal fuel consumption patterns and discrepancies noted. |
МООНСГ, МООНДРК и ОООНКИ следует провести проверку и объяснить причины или расследовать выявленные случаи необычно высоких темпов потребления топлива и несоответствий. |
Why don't you go investigate someone else, Murphy Brown? |
Почему бы тебе не расследовать что-нибудь другое, Мерфи Браун? |
To duly investigate criminal offences and justly punish offenders in accordance with the law; |
должным образом расследовать уголовные преступления и выносить справедливое наказание правонарушителям в соответствии с нормами права; |
Such are the words of a man who was determined from the start to prosecute and incriminate rather than monitor and investigate. |
Таковы слова человека, который с самого начала был преисполнен решимости преследовать и инкриминировать вместо того, чтобы наблюдать и расследовать. |
Should we investigate the president for crimes committed while he was vice president? |
Должны ли мы расследовать президента За преступления, совершенные во время Он был вице-президентом? |
The question of excise charges needed to be vigorously pursued by the United Nations, which should also investigate and recover losses wherever appropriate. |
Организации Объединенных Наций необходимо решительно заняться вопросом об акцизных сборах и по мере целесообразности расследовать убытки и добиться их возмещения. |
Consequently, we should consider the establishment of a permanent United Nations special international observer institution, which would investigate the facts pertaining to such crimes. |
Исходя из вышесказанного, стоит подумать об учреждении института специального международного наблюдателя Организации Объединенных Наций, который на постоянной основе будет расследовать факты совершенных преступлений. |
The Commission will investigate and consider cases of alleged wrongful conviction and refer appropriate cases to the Court of Appeal. |
Комиссия будет расследовать и рассматривать дела, по которым, как утверждается, были вынесены неправосудные приговоры, и направлять соответствующие дела на рассмотрение Апелляционного суда. |
The implementation of this legal act is supervised by the National Council for Combating Discrimination, which may investigate allegations of discrimination and impose administrative sanctions. |
Контроль за осуществлением этого правового документа осуществляет Национальный совет по борьбе с дискриминацией, который может расследовать случаи якобы имевшей место дискриминации и принимать соответствующие меры административного характера. |
Perhaps we should go and investigate all the same? |
Возможно, мы должны расследовать это дело со скандинавской ракетной компанией? |
You have to help me to get out and investigate the case |
Ты должен мне помочь выбраться и расследовать это дело. |
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; |
Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом; |
They must investigate and act on the criminal incidents prior to, on and after the 10 February incident. |
Они должны расследовать уголовные действия, совершенные 10 февраля, а также до и после этой даты, и принять необходимые меры. |
The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. |
Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты. |
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. |
Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. |
Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов. |
The Judicial Inspectors will investigate allegations through analysis of documentation and the questioning of persons within and outside of the judicial system. |
Судебные инспекторы будут расследовать изложенные в заявлениях факты путем анализа документации и опроса как работников судебной системы, так и посторонних лиц. |