| Such a body should also have a mandate to receive, investigate and address complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. | Такой орган должен быть наделен полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы от детей в оперативном порядке и с учетом интересов детей. |
| The Committee further recommends that the State party investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment and ensure that perpetrators are rapidly brought to justice and tried. | Комитет далее рекомендует государству-участнику тщательно расследовать любые утверждения о пытках и жестоком обращении и обеспечить, чтобы совершающие такие деяния лица незамедлительно привлекались к ответственности и представали перед судом. |
| (b) Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints. | Ь) создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы. |
| The Government should investigate the reasons for the high number of illegitimate births and teenage pregnancies, and whether abortion was used as an alternative to contraceptives. | Правительству нужно расследовать причины многочисленности случаев рождения внебрачных детей и подростковой беременности, а также выяснить, используется ли аборт в качестве альтернативы противозачаточным средствам. |
| The Central Electoral Commission will investigate the complaint and shall decide within three days from the date of receipt of the complaint. | Центральная избирательная комиссия будет расследовать жалобу и принимает решение в течение трех дней с даты получения жалобы. |
| The commission was to "investigate the facts" and to "carry out directions" given by the Security Council. | Комиссия должна была «расследовать факты» и «выполнять указания», данные Советом безопасности. |
| The State party should, as a matter of priority, investigate all attacks on the life and dignity of these persons and bring the perpetrators to justice. | Государству-участнику следует срочно расследовать все случаи посягательства на жизнь и достоинство этих лиц и привлечь виновных к ответственности. |
| Highlighting Fiji's support of UPR recommendation 71.75, UNCT recommended that Fiji ensure the protection of journalists, human rights defenders, and critics, and promptly investigate incidents against them. | Особо отметив поддержку Фиджи рекомендации 71.75 УПО, СГООН рекомендовала Фиджи обеспечить защиту журналистов, правозащитников и оппонентов и оперативно расследовать совершаемые в отношении них правонарушения. |
| MINUSTAH, MONUC and UNOCI should follow up and explain or investigate the cases of abnormal fuel consumption patterns and discrepancies noted. | МООНСГ, МООНДРК и ОООНКИ следует провести проверку и объяснить причины или расследовать выявленные случаи необычно высоких темпов потребления топлива и несоответствий. |
| Why don't you go investigate someone else, Murphy Brown? | Почему бы тебе не расследовать что-нибудь другое, Мерфи Браун? |
| To duly investigate criminal offences and justly punish offenders in accordance with the law; | должным образом расследовать уголовные преступления и выносить справедливое наказание правонарушителям в соответствии с нормами права; |
| Such are the words of a man who was determined from the start to prosecute and incriminate rather than monitor and investigate. | Таковы слова человека, который с самого начала был преисполнен решимости преследовать и инкриминировать вместо того, чтобы наблюдать и расследовать. |
| Should we investigate the president for crimes committed while he was vice president? | Должны ли мы расследовать президента За преступления, совершенные во время Он был вице-президентом? |
| The question of excise charges needed to be vigorously pursued by the United Nations, which should also investigate and recover losses wherever appropriate. | Организации Объединенных Наций необходимо решительно заняться вопросом об акцизных сборах и по мере целесообразности расследовать убытки и добиться их возмещения. |
| Consequently, we should consider the establishment of a permanent United Nations special international observer institution, which would investigate the facts pertaining to such crimes. | Исходя из вышесказанного, стоит подумать об учреждении института специального международного наблюдателя Организации Объединенных Наций, который на постоянной основе будет расследовать факты совершенных преступлений. |
| The Commission will investigate and consider cases of alleged wrongful conviction and refer appropriate cases to the Court of Appeal. | Комиссия будет расследовать и рассматривать дела, по которым, как утверждается, были вынесены неправосудные приговоры, и направлять соответствующие дела на рассмотрение Апелляционного суда. |
| The implementation of this legal act is supervised by the National Council for Combating Discrimination, which may investigate allegations of discrimination and impose administrative sanctions. | Контроль за осуществлением этого правового документа осуществляет Национальный совет по борьбе с дискриминацией, который может расследовать случаи якобы имевшей место дискриминации и принимать соответствующие меры административного характера. |
| Perhaps we should go and investigate all the same? | Возможно, мы должны расследовать это дело со скандинавской ракетной компанией? |
| You have to help me to get out and investigate the case | Ты должен мне помочь выбраться и расследовать это дело. |
| (b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; | Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом; |
| They must investigate and act on the criminal incidents prior to, on and after the 10 February incident. | Они должны расследовать уголовные действия, совершенные 10 февраля, а также до и после этой даты, и принять необходимые меры. |
| The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. | Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. | Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов. |
| The Judicial Inspectors will investigate allegations through analysis of documentation and the questioning of persons within and outside of the judicial system. | Судебные инспекторы будут расследовать изложенные в заявлениях факты путем анализа документации и опроса как работников судебной системы, так и посторонних лиц. |