CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. |
КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей. |
(c) To what extent are national authorities equipped to detect, investigate, prosecute and adjudicate crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants? |
с) В какой мере национальные органы власти оснащены, для того чтобы обнаруживать преступления торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, расследовать их, осуществлять преследование в уголовном порядке за их совершение и выносить судебные приговоры по такого рода делам? |
The United Nations Mission was intended to simultaneously investigate the reported allegations of the use of chemical weapons in Khan Al Asal, Saraqueb and Sheik Maqsood, which were deemed credible, to discuss other allegations and to visit the related sites in parallel. |
Миссия Организации Объединенных Наций должна была одновременно расследовать признанные заслуживающими доверия сообщения о случаях применения химического оружия в Хан-эль-Асале, Саракибе и Шейх Максуде, обсуждать другие сообщения, а также посещать места предполагаемого применения химического оружия. |
The Child Rights Desk Officer should be able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring and follow-up measures. |
Сотрудник по правам ребенка должен иметь возможность получать и расследовать жалобы детей и принимать по ним меры с учетом интересов ребенка, обеспечивать конфиденциальность и защиту жертв и принимать меры в порядке мониторинга и последующих действий. |
146.224. Duly investigate all cases of abuse of migrant domestic workers, bring perpetrators to justice and allow migrant workers full access to legal remedies (Germany); 146.225. |
146.224 расследовать надлежащим образом все случаи злоупотреблений по отношению к домашней прислуге из числа мигрантов, привлекать виновных к судебной ответственности и предоставить трудящимся-мигрантам неограниченный доступ к средствам правовой защиты (Германия); |
CRC urged Nigeria to put in place a monitoring system to monitor violence, abuse and neglect of children, and to establish a coordination mechanism between the authorities to receive and investigate child abuse. |
КПР настоятельно призвал Нигерию наладить систему мониторинга насилия, жестокого обращения по отношению к детям и безнадзорности детей и создать механизм координации между органами, уполномоченными принимать к рассмотрению и расследовать случаи жестокого обращения с детьми. |
The National Society for Human Rights (NSHR) requested that the ICC investigate human rights abuses carried out in SWAPO camps in exile prior to independence in 1990, and in the north-east of the country in the 1990s. |
Национальное общество за права человека (НОПЧ) обратилось в МУС с просьбой расследовать нарушения прав человека, которые совершались в зарубежных лагерях СВАПО до провозглашения независимости в 1990 году и на северо-востоке страны в 1990-х годах. |
During a meeting with a senior representative of the Ministry of Foreign Affairs, the representative stated his position that the Panel should not investigate Zimbabwe and its allies in the Democratic Republic of the Congo because they were not the exploiters, but rather, the liberators. |
В ходе встречи с ответственным представителем министерства иностранных дел Группе было заявлено, что, по его мнению, Группа не должна расследовать действия Зимбабве и ее союзников в Демократической Республике Конго, потому что они ставят своей целью освобождение страны, а не эксплуатацию ее ресурсов. |
In addition, the Kenya National Commission on Human Rights is empowered to monitor and investigate abuses of human rights whether these are inflicted by or at the instigation of public officials or not. |
Кроме того, Национальная комиссия по правам человека уполномочена осуществлять мониторинг и расследовать случаи нарушения прав человека вне зависимости от того, было ли такое нарушение совершено самим государственным должностным лицом или по его наущению. |
It urged Turkmenistan to abolish incommunicado detention; release all persons held incommunicado and inform relatives of their fate and whereabouts; investigate alleged disappearances cases; and provide remedy. |
Он настоятельно рекомендовал Туркменистану отменить практику содержания в режиме строгой изоляции; освободить всех лиц, содержащихся в режиме строгой изоляции, и информировать их родственников об их судьбе и местонахождении; расследовать все сообщения о случаях исчезновения; и обеспечить средства правовой защиты. |
It could request the Commission on Human Rights to consider the appointment of a Special Rapporteur on armed conflict with a mandate, inter alia, to report and investigate allegations of the use of the listed weapons in current wars. |
просить Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о назначении специального докладчика по вопросу о вооруженных конфликтах, которому было бы поручно, в частности, представлять информацию и расследовать утверждения, касающиеся применения перечисленных видов оружия в ходе нынешних войн. |
My Office cannot investigate all of the hundreds of alleged criminal incidents and prosecute all the alleged perpetrators of crimes in Darfur. I have therefore focused on the most serious incidents and the individuals with the greatest responsibility for those incidents. |
Моя Канцелярия не в состоянии расследовать сотни предполагаемых преступлений и осуществлять преследование в судебном порядке всех тех, кто обвиняется в совершении преступлений в Дарфуре. Поэтому я фокусирую свое внимание на наиболее серьезных инцидентах и лицах, которые несут наибольшую ответственность за эти преступления. |
(a) Enforce, or, when appropriate, review existing legislation with a view to preventing children being held incommunicado, and investigate in an effective way reported cases of ill-treatment of children; |
а) выполнять или, в соответствующих случаях, пересмотреть действующее законодательство, с тем чтобы не допускать содержания детей без связи с внешним миром и эффективно расследовать все ставшие известными случаи жестокого обращения с детьми; |
It is very important that all States comply with the Declaration, which obliges them to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice. |
Весьма важно, чтобы все государства соблюдали Декларацию, которая налагает на них обязательства объявить о том, что всякие акты насильственного исчезновения являются преступлением по внутреннему уголовному законодательству, незамедлительно, тщательно и беспристрастно расследовать любое заявление относительно насильственного исчезновения и предавать суду лиц, совершивших такие акты. |
Failure to take effective measures to prevent, repress, investigate or prosecute other violations of international humanitarian, human rights or refugee law committed on a significant scale by those under their command; |
не принимают эффективных мер для того, чтобы предотвращать, пресекать, расследовать или преследовать в уголовном порядке за другие нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права, совершаемые в значительных масштабах теми, кто находится под их командованием; |
Investigate what, exactly? |
А что именно расследовать? |
79.46. Vigorously investigate all reports of sorcery-related killings to ensure that the perpetrators are brought to justice, and develop and implement strategies, including for social and cultural change, to prevent further killings (United Kingdom); |
79.46 тщательно расследовать все сообщения об убийствах в связи с обвинениями в колдовстве с целью привлечения к ответственности виновных лиц и разрабатывать и осуществлять стратегии, в том числе стратегии, направленные на осуществление социальных и культурных перемен, с целью недопущения дальнейших убийств (Соединенное Королевство); |
Would he investigate both cases and, if he found that a confession had indeed been extracted under torture, would he continue the investigation into the main offence or would he dismiss the charge? |
Будет ли он расследовать эти два правонарушения и в том случае, если он констатирует, что показания действительно были получены под пыткой, то будет ли он продолжать расследование основного правонарушения или вынесет решение об отсутствии состава преступления? |
Investigate and report on security and safety-related incidents |
расследовать связанные с безопасностью и охраной происшествия, а также докладывать о них; |
Investigate effectively such cases with a view to bringing perpetrators to justice and if convicted, punishing them adequately; |
Ь) действенно расследовать такие случаи в целях предания правосудию лиц, совершающих такие деяния, и их надлежащего наказания в случае установления виновности; |
Investigate all allegations of human rights violations by public officials, especially those suffered by persons arrested during these police operations, and try and properly punish those responsible. |
с) расследовать все утверждения о нарушениях прав человека государственными должностными лицами, особенно в отношении лиц, задержанных во время этих полицейских операций, а также надлежащим образом привлечь к судебной ответственности и наказать виновных в них лиц. |
(b) Investigate, prosecute and punish any case of mistreatment committed by law enforcement personnel, including prison guards, and establish an independent, child-sensitive and accessible system for dealing with complaints from children; |
Ь) расследовать все случаи жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая тюремных надзирателей, преследовать и наказывать виновных в совершении таких деяний, а также создать независимую, учитывающую интересы детей и доступную систему рассмотрения жалоб, поступающих от детей; |
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. Violence against women |
Кроме того, государству-участнику следует тщательно расследовать обстоятельства побега из тюрьмы осужденных правонарушителей, обеспечить, чтобы они отбыли срок наказания, который им был назначен, и в целом принять меры по предотвращению дальнейших побегов. |
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; |
а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке; |
92.55. Review existing conditions of the Carmichael Road Detention Centre with input from independent observers to bring conditions up to international standards and investigate allegations of physical abuse by detention officers (United States of America); |
92.55 изменить существующие условия содержания в центре временного содержания "Кармайкл роуд" при содействии независимых наблюдателей для их приведения в соответствие с международными стандартами и расследовать все утверждения о применении физического насилия сотрудниками этого центра (Соединенные Штаты Америки); |