170.183. Put an end to repression, investigate acts of repudiation and protect all persons who are the targets of intimidation or violence (Netherlands); |
170.183 положить конец репрессиям, расследовать акции осуждения и обеспечить защиту всех лиц, являющихся мишенями для запугивания или насилия (Нидерланды); |
CERD recommended that Kazakhstan combat hate speech in the media and on the Internet, and effectively investigate and, as appropriate, prosecute and punish, acts of hate speech. |
КЛРД рекомендовал Казахстану бороться с пропагандой ненависти в средствах массовой информации и в Интернете и эффективно расследовать и, в случае необходимости, привлекать к ответственности и наказывать за действия, мотивированные ненавистью. |
105.29 Prevent more effectively racially motivated or xenophobic offences, investigate those cases and prosecute the perpetrators (Tunisia); |
105.29 принять меры в целях более эффективного предотвращения правонарушений на почве расизма или ксенофобии, расследовать эти дела и привлекать виновных к ответственности (Тунис); |
The Committee further recommends that the State party effectively apply its legislation to protect the Burakumin from the illegal access to their family data which may expose them to discriminatory acts, investigate all incidents relating to illegal abuses of family registration and punish those responsible. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение своего законодательства в целях защиты буракуминов от незаконного доступа к данным об их семьях, который может стать причиной совершения против них дискриминационных актов, расследовать все инциденты, связанные со злоупотреблениями системой регистрации семей, и наказать виновных. |
118.65. Establish operational mechanisms to receive complaints of any racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness (Sierra Leone); 118.66. |
118.65 установить функциональные механизмы по получению жалоб на любые акты расизма, расследовать их и назначать наказания и компенсацию, соразмерные их тяжести (Сьерра-Леоне); |
121.101. Adopt legislation on trafficking in persons, including for the purpose of the sale of human organs, and investigate all allegations of such crimes (Russian Federation); |
121.101 принять законодательство по борьбе с торговлей людьми, в том числе с целью продажи человеческих органов, и расследовать все утверждения о подобных преступлениях (Российская Федерация); |
bis "Any allegation of a disciplinary offence by a prisoner shall be reported promptly to the competent authority, which shall investigate it without undue delay." |
бис "Любые заявления о совершении дисциплинарного проступка тем или иным заключенным должны незамедлительно доводиться до сведения компетентного органа, который должен расследовать его без излишних задержек". |
Another monitoring mechanism, established within the administrative structure of the Ministry, is the Inspection Directorate, which can investigate and proceed with complaints against any Ministry of Interior employee or police officer for alleged violations of the law. |
Еще одним механизмом мониторинга, введенным в административную структуру Министерства, является Инспекционное управление, которое вправе расследовать и разбирать жалобы на действия любого сотрудника Министерства внутренних дел или полиции, связанные с предполагаемыми нарушениями закона. |
They, as well as the HR Committee, urged Mexico to guarantee the right of such persons to freedom of expression, life, liberty and integrity; investigate violent attacks against them; and combat impunity. |
Наряду с КПЧ они настоятельно призвали Мексику гарантировать права этой группы лиц на свободу выражения мнений, жизнь, свободу и неприкосновенность, расследовать насильственные действия в их отношении и бороться с безнаказанностью. |
(c) To promptly investigate and, wherever appropriate, prosecute cases of intimidation and harassment by law enforcement personnel against women human rights defenders advocating women's land rights; |
с) оперативно расследовать и, при необходимости, пресекать случаи запугивания и преследования сотрудниками правоохранительных органов женщин-правозащитников, отстаивающих земельные права женщин; |
CAT and CEDAW urged Djibouti to adopt a comprehensive strategy to combat trafficking in human beings, particularly women and girls, including refugees and migrants; protect and compensate victims and investigate trafficking allegations and prosecute perpetrators. |
КПП и КЛДЖ призвали Джибути принять комплексную стратегию борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, включая беженцев и мигрантов; защищать жертв и предоставлять им компенсацию, а также расследовать утверждения о торговле людьми и обеспечивать привлечение виновных к ответственности. |
Mr. Avtonomov explained that as it could sometimes take years before it could act, the Committee was suggesting a standing procedure whereby experts could visit the country of concern and investigate the situation more promptly. |
Г-н Автономов объяснил, что, поскольку иногда требуются годы, прежде чем Комитет сможет принять меры, Комитет предлагает ввести постоянную процедуру, согласно которой эксперты смогли бы посетить соответствующую страну и более оперативно расследовать ситуацию. |
The Office continued to monitor the general human rights situation, document specific patterns of human rights violations and investigate selected cases of alleged violations of human rights. |
Отделение продолжало осуществлять контроль за общим положением в области прав человека, производить документирование конкретных примеров нарушения прав человека и расследовать отдельные случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
(a) Vigorously enforce the new legislative framework and promptly, thoroughly, effectively and impartially investigate, prosecute, convict and punish trafficking offenders, including officials involved, with appropriate penalties; |
а) обеспечить четкое соблюдение новых законодательных актов и оперативно, тщательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и преследовать виновных, в том числе причастных к ней должностных лиц, выносить им обвинительные приговоры и назначать им надлежащие меры наказания; |
(b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices; |
Ь) безотлагательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми, осуществлять судебное преследование и наказывать виновных в торговле людьми и совершении связанных с ней деяний; |
The Government of the Sudan is cognizant of the fact that the Commission was clearly under enormous time constraints and operated under budgetary and staffing constraints which undermined its ability to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses it sought to review. |
Правительство Судана отдает себе отчет в том, что Комиссия, безусловно, работала в крайне жестких временнх рамках и испытывала бюджетные и кадровые трудности, что сказалось на ее способности адекватным образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека, которые она хотела охватить. |
The Government of Uganda also said that it could be depended on to help by also providing information on negative forces, including ADF and PRA, so that the Group of Experts could investigate these cases. |
Правительство Уганды указало также, что можно рассчитывать на его помощь в получении информации о негативных силах, включая АДС и НДС, на основании которой Группа экспертов могла бы расследовать эти случаи. |
This body will investigate operations that are suspected of involving money-laundering (the text of the new law, referred to in the answer to question 1.1, extends this investigative power to operations involving the financing of terrorism). |
Этот орган будет расследовать операции, внушающие подозрения в причастности к отмыванию денег (новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, распространяет полномочия этого органа на расследование операций, причастных к финансированию терроризма). |
In addition, under two other provisions of federal law, the Department of Justice could investigate allegations that law enforcement agencies followed a pattern or practice of constitutional violations, including allegations of racial profiling. |
Кроме того, в соответствии с двумя другими положениями федерального законодательства министерство юстиции может расследовать заявления о том, что правоохранительные органы придерживаются системы или практики конституционных нарушений, в том числе и заявления о расовой предвзятой категоризации. |
When Jones and hundreds of Temple members fled to Guyana following media investigations, Mayor Moscone issued a press release stating the Mayor's office would not investigate the Temple. |
Когда Джонс и сотни членов Храма бежали в Гайану после расследования СМИ, мэр Москоне выпустил пресс-релиз, в котором говорилось, что мэрия не будет расследовать деятельность Храма. |
Korn and the boys go investigate the "Mystery of the Pirate Ghosts and the missing body." |
Korn и дети начинают расследовать «Загадку Пиратских Призраков и пропавшего тела». |
The Committee encourages the State party to continue to take measures to address any instances of corruption and recommends that it thoroughly investigate any cases that appear to involve officials working in areas related to the implementation of the Convention and impose the appropriate sanctions, where necessary. |
Комитет побуждает государство-участник и впредь принимать меры по преодолению любых случаев коррупции и рекомендует ему тщательно расследовать любые случаи, к которым, как представляются, причастны должностные лица, работающие в сферах, связанных с осуществлением Конвенции, и налагать в случае необходимости соответствующие санкции. |
In accordance with the principle of independence and impartiality, United Nations observers shall monitor implementation of the Agreement by the Tajik Parties and shall investigate possible violations of the Agreement on a provisional cease-fire and the cessation of other hostilities. |
В соответствии с принципом независимости и беспристрастности ооновские наблюдатели будут контролировать выполнение Соглашения Таджикскими Сторонами и будут расследовать возможные факты нарушения Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны. |
UNOMSA teams continue to follow rallies and other public events, investigate instances of intimidation and related complaints and work closely with national peace structures and with regional and local peace committees. |
Группы ЮНОМСА продолжают следить за собраниями и другими общественными мероприятиями, расследовать случаи запугивания и связанные с ними жалобы и тесно сотрудничать со структурами национального примирения, а также с районными и местными комитетами примирения. |
South Africa would investigate the activities of individuals violating that legislation, as was being done in the case of the activities of former members of its Defence Force in Angola. |
Южная Африка будет расследовать деятельность тех лиц, которые нарушают этот закон, как она уже поступает в случае бывших членов своих сил обороны в Анголе. |