The Ombudsmen can investigate and review any refusal by a department, Minister, or organisation to make official information available once requested. |
Омбудсмены могут расследовать и рассматривать любой отказ со стороны того или иного ведомства, министра или организации обеспечить доступ к официальной информации по получении соответствующей просьбы. |
The IPCA may investigate or oversee a Police investigation in cases that fall within the most serious categories of complaints. |
НОРЖДП правомочен расследовать или контролировать полицейские расследования дел, относящихся к категории наиболее подверженных жалобам. |
HR Committee recommended that Hungary should investigate the root causes of trafficking and compile statistical data on this phenomenon. |
Комитет по правам человека рекомендовал Венгрии расследовать коренные причины торговли людьми и подготовить подборку статистических данных об этом явлении. |
Article 19 recommended that Tanzania thoroughly, promptly and effectively investigate all unresolved cases of violence against journalists and bring those responsible to justice. |
В статье 19 Танзании рекомендуется тщательно, своевременно и эффективно расследовать все неурегулированные случаи насилия против журналистов и привлекать виновных к ответственности. |
In particular, they must investigate violations recognized as criminal and bring to justice those who are responsible. |
В частности, они должны расследовать нарушения, признаваемые как преступные, и привлекать к судебной ответственности виновных. |
The PCA can investigate actions taken "in the exercise of administrative functions" by or on behalf of the departments of central Government. |
ПУА может расследовать действия, предпринятые "при осуществлении административных функций" центральными органами власти или от их имени. |
The HR Committee recommended that Kenya promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. |
КПЧ рекомендовал Кении безотлагательно расследовать доклады о незаконных убийствах, совершаемых полицией или сотрудниками правоохранительных органов, и привлечь к уголовной ответственности лиц, признанных ответственными за эти действиями. |
These provisions ensure that a complaint may be made directly to the Inspector and that the Inspector can investigate any such complaint. |
Эти положения обеспечивают, чтобы жалоба могла подаваться непосредственно Инспектору и чтобы Инспектор мог расследовать любые подобные жалобы. |
The Committee also recommends that the State party investigate recent occurrences of evictions of indigenous peoples, punish those responsible and offer compensation to those affected. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать недавние случаи выселения коренных общин, наказать виновных и выплатить компенсацию пострадавшим. |
He also asked whether the Ministry of Citizen Protection office would investigate violations of the Convention. |
Он также спрашивает, будет ли этот Департамент Министерства защиты гражданина расследовать нарушения Конвенции. |
Moreover, the State party should investigate incidents of attacks on journalists and media, and bring those responsible to justice. |
Кроме того, государству-участнику следует расследовать случаи нападений на журналистов и средства массовой информации и привлечь виновных к ответственности. |
The KPK can investigate specific categories of high-ranking officials without seeking prior written approval of the Minister of Home Affairs or the President. |
Комиссия может расследовать конкретные категории дел, касающихся высокопоставленных должностных лиц, без предварительного запрашивания письменного одобрения Министром внутренних дел или Президентом. |
The Ombudsman can investigate any public authority, with the exception of persons performing a judicial function. |
Омбудсмен может расследовать деятельность любого государственного органа, за исключением лиц, выполняющих судебные функции. |
Georgia agrees with the essence of the recommendations and is determined to further media transparency and duly investigate any threat against journalists. |
Грузия согласна с этими рекомендациями по существу и намерена и далее повышать транспарентность средств массовой информации, а также должным образом расследовать случаи любых угроз в отношении журналистов. |
These powers help to ensure that overseers can effectively scrutinize the activities of intelligence services and fully investigate possible contraventions of the law. |
Эти полномочия способствуют обеспечению того, чтобы надзорные учреждения могли эффективно анализировать деятельность специальных служб и в полной мере расследовать случаи возможных нарушений закона. |
The Anti-Corruption Commission (ACC) may investigate any corruption case on its own accord or based on information from any party. |
Комиссия по борьбе с коррупцией может расследовать любой случай коррупции по своей инициативе или на основании информации от любого лица. |
It recommended that Bahrain promptly investigate allegations of torture and prosecute perpetrators. |
Он рекомендовал Бахрейну оперативно расследовать сообщения о пытках и наказать виновных. |
FLD recommended that Bahrain fully investigate allegations of torture and take urgent measures to prevent its re-occurrence. |
ФЛ рекомендовал Бахрейну тщательно расследовать утверждения о пытках и принять срочные меры по предотвращению повторения таких случаев в будущем. |
AI also received reports of corruption and the failure of the authorities to effectively investigate politically sensitive cases. |
МА также получила сообщения о фактах коррупции и неспособности властей эффективно расследовать политические дела. |
All parties had the responsibility to prevent, investigate and remedy violations. |
На всех сторонах лежит обязанность предотвращать, расследовать и устранять нарушения. |
In October 1992, the Ontario Ombudsman advised that it would not investigate the complaint, concurring with the Commission's position. |
В октябре 1992 года омбудсмен Онтарио сообщил, что не будет расследовать эту жалобу, согласившись с позицией Комиссии. |
The Office, in receiving allegations of misconduct, determines which matters it should investigate. |
Когда заявления о предполагаемых проступках передаются Управлению, оно решает, какие вопросы ему следует расследовать. |
She recalls that States have a responsibility under article 6 to take measures to prevent disappearances and to effectively investigate them. |
Она напоминает, что, согласно статье 6, государства обязаны предупреждать случаи исчезновения и эффективно их расследовать. |
The General Assembly, presided over by Mr. Treki, should investigate that. |
Генеральная Ассамблея под председательством г-на ат-Трейки должна расследовать его. |
These institutions should investigate and address alleged violations relating to article 3 of the Covenant, and provide remedies for such violations. |
Эти институты должны расследовать и рассматривать предполагаемые нарушения, связанные со статьей З Пакта, и обеспечивать средства правовой защиты применительно к таким нарушениям. |