| You could also investigate the possibility of owning a Magic Chef Wine Cooler that reassembles that of a wine cellar. | Вы смогли также расследовать возможность иметь волшебный охладитель вина шеф-повара reassembles то из винного погреб погреба. |
| Finalize a professional code of conduct for police and security forces, as well as investigate alleged breaches and prosecute as appropriate, to strengthen accountability and prevent future abuses and violations (United States); | Завершить разработку профессионального кодекса поведения для сотрудников полиции и сил безопасности, а также расследовать предполагаемые нарушения и обеспечить судебное преследование, в случае необходимости, в целях укрепления подотчетности и предотвращения в будущем злоупотреблений и нарушений (Соединенные Штаты); |
| (b) Investigate effectively all cases of torture and inhuman or degrading treatment or punishment by police officers or other government officials and bring the perpetrators to justice; | Ь) эффективно расследовать все случаи пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания со стороны сотрудников полиции или других правительственных чиновников и привлекать таких лиц к судебной ответственности; |
| The United Nations Mission was intended to simultaneously investigate the reported allegations of the use of chemical weapons in Khan Al Asal, Saraqueb and Sheik Maqsood, which were deemed credible, to discuss other allegations and to visit the related sites in parallel. | Миссия Организации Объединенных Наций должна была одновременно расследовать признанные заслуживающими доверия сообщения о случаях применения химического оружия в Хан-эль-Асале, Саракибе и Шейх Максуде, обсуждать другие сообщения, а также посещать места предполагаемого применения химического оружия. |
| Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. Violence against women | Кроме того, государству-участнику следует тщательно расследовать обстоятельства побега из тюрьмы осужденных правонарушителей, обеспечить, чтобы они отбыли срок наказания, который им был назначен, и в целом принять меры по предотвращению дальнейших побегов. |
| Speakers stressed the need to establish mechanisms to identify, trace, investigate, freeze and confiscate assets derived from criminal activities. | Выступавшие подчеркнули необходимость создания механизмов выявления, отслеживания, расследования происхождения, замораживания и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
| IAEA had been recognized by previous Review Conferences as the competent authority to verify and ensure compliance with the safeguards agreements and to consider and investigate concerns regarding non-compliance. | Предыдущие Конференции по рассмотрению действия Договора признали МАГАТЭ в качестве компетентного органа в вопросах проверки и обеспечения соблюдения соглашений о гарантиях, а также рассмотрения и расследования проблем, связанных с несоблюдением. |
| We call on the Central African Republic authorities to adhere strictly to democratic standards and norms as they investigate the circumstances of the attempted coup. | Мы призываем власти Центральноафриканской Республики строго следовать демократическим стандартам и нормам при проведении расследования обстоятельств, связанных с попыткой переворота. |
| The main rebel movements - SLA in particular - have failed to effectively investigate and address allegations of human rights abuses committed by their combatants and other members. | Основные повстанческие движения, и в особенности ОАС, не обеспечили эффективного расследования и принятия мер в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершаемых их комбатантами и другими членами. |
| Investigate, prosecute and punish all those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections (Canada); | 81.44 провести расследования, привлечь к ответственности и наказать всех виновных в политико-этническом насилии во время и после проведения выборов 2007 года (Канада); |
| They also will be provided with the skills to detect, investigate and effectively prosecute cases of money-laundering and terrorist financing. | Кроме того, в этих странах будут подготовлены специалисты по выявлению и расследованию дел об отмывании денежных средств и финансировании терроризма, а также обеспечению эффективного уголовного преследования по таким делам. |
| There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. | Выражается беспокойство по поводу того, что власти не принимают оперативных и эффективных мер по предупреждению и расследованию этих убийств. |
| The convention should include the bases on which cooperation between countries on both security and jurisdiction which would provide information to help investigate and apprehend suspects and criminals, and promote the exchange of information, expertise, research, results, plans and training. | Конвенция должна предусматривать основы сотрудничества между странами в отношении вопросов и безопасности, и юрисдикции, которое позволяло бы получать информацию, способствующую расследованию и задержанию подозреваемых и преступников, и поощряло бы обмен информацией, опытом, данными исследований, результатами работы, планами и взаимной подготовкой кадров. |
| (e) Investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public and bring perpetrators to justice to end the culture of impunity and promote the rule of law; | ё) провело расследования в связи со всеми сообщениями о нарушениях прав человека на основе принципа транспарентности, ознакомило общественность с докладами комитета по расследованию и привлекло виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать соблюдению принципа верховенства закона; |
| (c) Strengthen its efforts and legislation to identify and investigate trafficking cases, to improve understanding of the issues of trafficking and ensure that perpetrators are prosecuted. | с) активизировать усилия и укрепить законодательство по выявлению и расследованию случаев торговли людьми для более полного понимания связанных с торговлей людьми проблем, а также обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| We should investigate our Mafia leads here. | Нам надо изучить связи с мафией здесь в Новом Орлеане. |
| You're supposed to be helping recalibrate the sensor array in order to further investigate the nature of the anomaly. | Ты должна была помочь мне перенастроить массив датчиков, чтобы мы могли лучше изучить природу аномалии. |
| Investigate the possibility of a United Nations framework guideline on improving the development impact of remittances | следует изучить возможность разработки Организацией Объединенных Наций комплекса руководящих принципов повышения отдачи денежных переводов для развития. |
| The Committee must investigate the administering Power's non-compliance with its treaty obligations under the Charter of the United Nations to promote economic, social and cultural well-being on Guam. | Комитет должен изучить вопрос о несоблюдении управляющей державой своих договорных обязательств согласно Уставу Организации Объединенных Наций по содействию экономическому, социальному и культурному благосостоянию на Гуаме. |
| In addition, the IOMC could investigate the possible contribution that coordinated information exchange - related to the development of national poverty reduction strategy papers and national sustainable development strategies - may make to international information exchange efforts. | Кроме того, МПБОХВ может изучить возможный вклад, который скоординированный обмен информацией, может внести в международные усилия по обмену информацией. |
| He may investigate the matter and make recommendations and reports to the relevant department and/or Parliament on that complaint. | Последний может провести расследование сообщения и направить рекомендации и свои доклады в соответствующий орган и/или парламент. |
| 10.2 The Committee notes that the State party has stated that it will investigate Mr. Wright's allegation about the lack of legal representation at the preliminary hearing but has not provided any further information. | 10.2 Комитет отмечает, что государство-участник обещало провести расследование в связи с утверждением г-на Райта об отсутствии надлежащего представления его интересов на предварительном слушании, но не сообщило никакой дополнительной информации. |
| He requested that the secretariat of the Human Rights Council in Geneva investigate the matter and submit its findings to the Committee to determine whether the organization had abused its status, in which case the Committee would have to take action. | Он просил секретариат Совета по правам человека в Женеве провести расследование по данному вопросу и представить свои выводы Комитету в целях определения, злоупотребляет ли данная организация своим статусом и в этом случае Комитету надлежит принять соответствующее решение. |
| In April 2005, in a letter addressed to the United States Department of the Interior, residents of St. Croix calling for that island's separation from the Territory demanded that the Department investigate the Territory's finances. | В апреле 2005 года в письме, адресованном министерству внутренних дел Соединенных Штатов, жители Санта-Круса, выступающие за отделение этого острова от территории, потребовали от министерства провести расследование в связи с состоянием финансов территории. |
| The bodies of two executed Serbs lay at the entrance to Knin for 10 days, despite the fact that UNCRO representatives had demanded that the local authorities investigate the matter and bury the wretched people. 11 | Тела двух убитых сербов лежали у въезда в Книн уже 10 дней, несмотря на то, что представители ОООНВД ранее потребовали от местных властей провести расследование и захоронить тела несчастных жертв 11/. |
| The Cardassians asked that we investigate. | Нет, но кардассианские официальные лица настаивают на расследовании. |
| The 1991 reform of the political charter will make it easier for communities that receive State services to monitor and investigate the activities of municipal and departmental governments. | Проведенная в 1991 году реформа политической хартии поможет пользующимся государственными услугами общинам в контроле и расследовании инициатив муниципальных и районных органов управления. |
| The purpose of these visits was to re-establish contact with the various sectors of society, obtain information about the human rights situation in the regions visited and investigate serious incidents brought to the attention of the Mission. | Цель таких поездок заключалась в восстановлении контактов с различными слоями общества, сборе информации о положении в области прав человека в посещенных районах и расследовании серьезных инцидентов, доведенных до сведения Миссии. |
| According to the BH AML Law, the role of the financial-intelligence operations is to detect and investigate ML. | Согласно Закону о предотвращении отмывания денег Боснии и Герцеговины, задача операций по финансовой разведке заключается в выявлении и расследовании случаев отмывания денег. |
| My country, the one that was provoked and subjected to aggression, has expressed its readiness to cooperate with the investigation, but one must investigate beyond what happened on 24 February. | Моя страна, которая была спровоцирована и подверглась агрессии, выражает готовность сотрудничать в расследовании, однако расследовать надо не только то, что произошло 24 февраля. |
| Well, we should investigate that terminal and see what we can find. | Ну, мы должны исследовать этот терминал и посмотреть, что мы сможем найти. |
| In early 2001, the unique climate in northern Canada provided an unprecedented opportunity for Canadian scientists to gather and investigate meteor debris. | Благодаря уникальному климату в северной части Канады канадские ученые в начале 2001 года получили беспрецедентную возможность собрать и исследовать осколки метеора. |
| Our orders are to intercept, investigate and take whatever action is necessary and possible. | Нам приказано перехватить... исследовать и предпринять все необходимые... и возможные меры. |
| The Committee therefore recommends that the State party study and report the extent of crimes that are ethnically motivated, investigate root causes whilst ensuring the right to privacy and take all necessary measures to prevent such crimes in the future. | С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику изучить масштабы преступности на этнической почве и представить соответствующий доклад, исследовать глубинные причины, соблюдая при этом право на частную жизнь, а также принять все необходимые меры для предупреждения таких преступлений в будущем. |
| Other participants argued that this is a loophole that should be mended. Dr. Miller replied that in his view the IAEA should investigate the possibilities and try to come to a solution. | Как полагали другие участники, эту лазейку следует перекрыть. Д-р Миллер ответил, что, по его мнению, МАГАТЭ следует исследовать возможности и попытаться выдвинуть решение. |
| The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. | Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции. |
| Both Sierra Leonean and international stakeholders emphasized the need to maintain a strong United Nations human rights presence in Sierra Leone to monitor, investigate and report on the human rights situation in the country. | Как сьерра-леонские, так и международные субъекты подчеркнули необходимость сохранения в Сьерра-Леоне значительного присутствия персонала Организации Объединенных Наций по правам человека для наблюдения за положением в области прав человека в стране, проведения расследований и представления соответствующей информации. |
| The NGO Coalitions called on the Government to take immediate action to ensure full freedom of expression, association and peaceful assembly, and to take necessary measures to systematically investigate intimidation, threats, physical harm and aggression against journalists. | Коалиции НПО обратились к правительству с призывом незамедлительно принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирного собрания и принять необходимые меры для систематического проведения расследований в случаях угроз, запугивания, нанесения телесных повреждений журналистам и проявление агрессии к ним. |
| (a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; | а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
| As Tribunal and local prosecutor's offices frequently investigate overlapping areas and crimes (albeit with respect to a different level of criminal responsibility), numerous witnesses and documents are relevant for investigations at both levels. | Поскольку Трибунал и местные прокуратуры часто расследуют параллельные вопросы и преступления (хотя и на разных уровнях уголовной ответственности), многие свидетели и документы важны для проведения расследований на обоих уровнях. |
| Until we know more, we'll investigate both victims. | Пока мы не узнаем больше, будем изучать обеих жертв. |
| [I can investigate my local problem] | [Я могу изучать собственную локальную проблему] |
| Investigate ways in which to encourage greater participation by nationals of developing countries in the training activities of the Authority; | Изучать способы поощрения более широкого участия граждан развивающихся стран в учебных мероприятиях Органа; |
| ∙ Investigate mass-conserving properties of the transport schemes. | изучать зависимость массопередачи от схем переноса. |
| (a) Investigate and examine the effects of the illicit dumping of toxic and dangerous products and wastes in African and other developing countries on the enjoyment of human rights, in particular on the human rights to life and health of everyone; | а) расследовать случаи и изучать последствия незаконного захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов в африканских и других развивающихся странах для осуществления прав человека, в частности прав человека на жизнь и здоровье; |
| How coud I investigate you? | Как я могу рассматривать ваше дело? |
| The Commission will investigate and consider cases of alleged wrongful conviction and refer appropriate cases to the Court of Appeal. | Комиссия будет расследовать и рассматривать дела, по которым, как утверждается, были вынесены неправосудные приговоры, и направлять соответствующие дела на рассмотрение Апелляционного суда. |
| Securing the victim's right to redress requires that a State party's competent authorities promptly, effectively and impartially investigate and examine the case of any individual who alleges that she or he has been subjected to torture or ill-treatment. | Для того чтобы обеспечить осуществление права жертв на возмещение, компетентные органы государства-участника должны оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать и рассматривать дело любого человека, утверждающего, что он подвергся пытке или жестокому обращению. |
| Then if you feel this strongly, you should continue to explore the butcher as a suspect, and the rest of the team will investigate the possibility of the relationship between the two copycats. | Тогда, если ты чувствуешь это точно, ты должен продолжать рассматривать мясника в качестве подозреваемого, а остальная часть команды расследует возможность родства между подражателями. |
| He is obliged to receive and investigate representations concerning those procedures and may investigate their operation. | Он обязан принимать и рассматривать документы, касающиеся этих процедур, и может изучать их действие. |
| You will investigate everybody and anybody. | Ты должен проверить всех и вся. |
| Shaggy, Scooby, Jizzface, let's investigate! | Шагги, Скуби, Спермолицый, надо проверить. |
| In paragraph 77, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it investigate the extent and causes of precision spending, and assess whether its processes or guidance need to change as a result. | В пункте 77 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии проверить масштабы и причины точного расходования средств и определить, следует ли в этой связи изменить его процедуры и инструкции. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it investigate the negative balances in the "other accounts receivable - from staff members" accounts and make the appropriate adjustments. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии проверить отрицательное сальдо на счетах «Прочая дебиторская задолженность - сотрудники» и внести соответствующие коррективы. |
| Perhaps I'd better investigate. | Наверно, надо проверить. |
| You know you helping us investigate who shot him. | Ты знаешь, что поможешь нам выяснить кто стрелял в него. |
| The Bureau also decided to contact Montenegro and investigate whether the country would like to participate to the Assistance Programme. | Президиум также постановил направить запрос в Черногорию, с тем чтобы выяснить, желает ли эта страна принять участие в Программе оказания помощи. |
| The Board recommends that UNOPS investigate the reasons why some unliquidated obligations had no purchase order numbers and/or transaction dates, and take measures to avoid a recurrence. | Комиссия рекомендует ЮНОПС выяснить причины того, почему по некоторым суммам непогашенных обязательств отсутствовали данные о номерах заказ-нарядов и/или датах осуществления соответствующих операций, и принять меры для недопущения повторения подобных случаев. |
| ECMT and UNECE should investigate if there is a problem to supply data to Eurostat on candidate countries, Canada and the United States of America. | ЕКМТ и ЕЭК ООН следует выяснить, существует ли проблема с предоставлением Евростату данных по странам-кандидатам, Канаде и Соединенным Штатам Америки; |
| Investigate the differences between the 2008 Atlas project status report and the related expenditure report | Выяснить причины расхождений между подготовленным с использованием системы «Атлас» отчетом о ходе реализации проектов за 2008 год и соответствующим отчетом о расходах по проектам |
| Further, one might investigate more rigorously the sources of shipments of arms to Africa, especially as regards their export to areas of conflict or tension. | Кроме того, можно было бы тщательнее рассмотреть вопрос об источниках поставок оружия в Африку, особенно его экспорта в районы конфликтов и напряженности. |
| CLC recommended that the Department of Basic Education investigate the domestication of the CRPD in relation to the right to education for children with disabilities. | ЦОП рекомендовал Министерству базового образования рассмотреть возможность применения на практике положений КПИ, касающихся права на образование детей-инвалидов. |
| That the Corrections Health Board and Department of Human Services Health-care Unit investigate the appropriateness of the psychiatric rating system currently employed in Victorian prisons; | З. Совет по вопросам охраны здоровья в исправительных учреждениях и отдел здравоохранения министерства социального обеспечения должны рассмотреть вопрос об адекватности системы психиатрической экспертизы, применяемой в настоящее время в тюрьмах Виктории; |
| (c) The State party consider establishing an independent and impartial governmental and non-governmental national human rights commission with effective powers to, inter alia, promote human rights and investigate all complaints of human rights violations, in particular those pertaining to the implementation of the Convention; | с) рассмотреть вопрос о создании независимой и беспристрастной правительственной и неправительственной национальной комиссии по правам человека с действенными полномочиями, в частности по поощрению прав человека и расследованию всех жалоб на нарушения прав человека, в особенности таких, которые касаются осуществления Конвенции; |
| It could request the Commission on Human Rights to consider the appointment of a Special Rapporteur on armed conflict with a mandate, inter alia, to report and investigate allegations of the use of the listed weapons in current wars. | просить Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о назначении специального докладчика по вопросу о вооруженных конфликтах, которому было бы поручно, в частности, представлять информацию и расследовать утверждения, касающиеся применения перечисленных видов оружия в ходе нынешних войн. |
| I was also thinking that maybe you and I could investigate this together. | Я подумал, может, мы вместе сможем в этом разобраться. |
| Under Linux you have these options too but you can also start and investigate the cause of the problem. | Если вы работаете под Linux эти пути вам также доступны, но еще есть возможность самому разобраться в чем проблема. |
| Okay, we can all stare at each other, or we can investigate what caused the heart failure. | Ладно, мы можем пялиться друг на друга, или можем разобраться, что вызвало сердечную недостаточность. |
| Let's investigate this further | Надо бы с этим разобраться. |
| Commander, we should investigate this first! | Командир! Нужно сначала во всем разобраться! |
| The contractor therefore was requested to further investigate possibilities to solve this issue, in cooperation with stakeholders. | Поэтому подрядчика просили дополнительно проанализировать возможности решения данного вопроса в сотрудничестве с заинтересованными сторонами. |
| The Board requested the secretariat to further investigate the replies per country, with the aim to undertake a targeted promotion of the various existing examples of best practices dealing with claims, where possible. | Совет поручил секретариату дополнительно проанализировать ответы каждой из стран, с тем чтобы провести целенаправленную информационную кампанию с задействованием по возможности различных существующих примеров оптимальной практики работы с претензиями. |
| UNFPA was also involved in the comprehensive study on rural-urban migration that sought to examine the characteristics of migrants and investigate the linkages between migration and the welfare of individuals, families and communities. | ЮНФПА также участвовал в проведении комплексного исследования проблем миграции из сельской местности в города, в рамках которого была сделана попытка проанализировать характерные особенности мигрантов и проследить связь между миграцией и благосостоянием отдельных лиц, семей и общин. |
| Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. | Проанализировать вопрос о том, имеются ли какие-либо трудности правового характера, - например, в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, - которые сдерживали бы сбор необходимой информации. |
| It urged Belarus to invite this mandate holder, who could investigate persistent reports of harassment of minority religious denominations and assess progress in the implementation of the right of conscientious objection to military service. | Она настоятельно призвала Беларусь пригласить этого мандатария, который мог бы изучить постоянно поступающие сообщения о злоупотреблениях в отношении религиозных меньшинств и проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления права на отказ от воинской службы по соображениям совести. |