In Japan, in addition to police officials acting as judicial police officials, public prosecutors and their assistant officers may also investigate offences. | В Японии в дополнение к сотрудникам полиции, действующим в качестве должностных лиц уголовной полиции, расследовать преступления могут также прокуроры и помогающие им должностные лица. |
These facilities are monitored by the Office of the Public Prosecutor, the members of which are entitled to see documents and to hear and investigate prisoners' complaints. | Эти учреждения контролируются Государственной прокуратурой, сотрудники которой имеют право знакомиться с документами и выслушивать и расследовать жалобы заключенных. |
There is the added fact that, for justice to be seen to be done, the United Nations should investigate why Rwanda was in turmoil before the death of the two Presidents and the subsequent genocide. | Помимо этого, для того чтобы было видно, что Организация Объединенных Наций действительно вершит правосудие, ей надлежит расследовать причины беспорядков в Руанде, которые предшествовали гибели двух президентов и последовавшему за этим геноциду. |
Why don't we try to fully investigate the anatomy of these stories? | Почему бы нам в полной мере не расследовать эту историю? |
Investigate incidents in which a member of the Police (acting in the execution of his or her duty) causes or appears to have caused death or serious bodily harm | расследовать случаи, когда сотрудник полиции (в ходе выполнения своих служебных обязанностей) причинил или по всей видимости причинил смерть или серьёзные телесные повреждения. |
In short, the Public Prosecutor's Office has the legal and constitutional power to pursue and investigate acts punishable under criminal law of which it takes cognizance. | В итоге следует отметить, что Государственная прокуратура располагает правовыми и конституционными полномочиями в области преследования и расследования наказуемых по уголовному праву деяний, о которых ей стало известно. |
investigate, at its own initiative or on a complaint made by any person or group of persons, against the violation of any human right; | расследования нарушений любых прав человека по собственной инициативе или по жалобе, представленной каким-либо лицом или группой лиц; |
Urges States, in cooperation with INTERPOL and the European Police Office (Europol), to further investigate international criminal networks involved in piracy off the coast of Somalia, including those responsible for illicit financing and facilitation; | настоятельно призывает государства, действуя в сотрудничестве с Интерполом и Европейским отделением полиции (Европол), продолжать проводить расследования, касающиеся международных преступных сетей, причастных к пиратству у берегов Сомали, включая и тех, кто несет ответственность за незаконное финансирование и оказание содействия; |
(b) Investigate violations effectively, promptly, thoroughly and impartially and, where appropriate, take action against those allegedly responsible in accordance with domestic and international law; | Ь) проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений и, когда это целесообразно, принимать меры против предполагаемых виновников в соответствии с нормами национального законодательства и международного права; |
Urges Member States to exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish acts of violence against women and girls, in accordance with national laws; | настоятельно призывает государства-члены проявлять должную заботу в целях предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и девочек, а также уголовного преследования и наказания лиц, совершивших такие преступления, в соответствии с национальным законодательством; |
(e) To monitor, help investigate and report to the Council on, and help prevent: | е) отслеживать, оказывать поддержку расследованию, представлять информацию Совету и способствовать предотвращению: |
It also pointed out that the legal framework to prevent, investigate, protect against and penalize violence against women is ineffective. | Она также отметила неэффективность существующих правовых рамок усилий по предупреждению и расследованию актов насилия против женщин, защиты от них и наказанию за их совершение. |
The NHRC has the powers of a civil court to summon persons and record evidence and investigate both suo moto and individual complaints and violations of human rights. | НКПЧ имеет полномочия гражданского суда по вызову отдельных лиц, протоколированию доказательств и расследованию как коллективных, так и индивидуальных жалоб, а также случаев нарушения прав человека. |
The Ministry of Internal Affairs, the National Security Service and the Procurator's Office are working constantly to prevent, investigate and expose unlawful acts involving incitement to ethnic, racial or religious hatred or intolerance (Table 11). | МВД, Служба безопасности Украины, Прокуратура Украины осуществляют постоянную работу по предупреждению, расследованию и раскрытию противоправных действий, содержащих признаки разжигания национальной, расовой или религиозной вражды и нетерпимости (Таблица 11). |
The Act stipulates that it is the State's responsibility, and in the public interest, to adopt the necessary measures to prevent, control, investigate, avoid or suppress any unlawful activity in this area. | Задача государства состоит в принятии необходимых и отвечающих интересам общества мер по предотвращению, контролю, расследованию, недопущению и пресечению любой противоправной деятельности в этой области. |
I respectfully request that you investigate this issue and order that full support be restored to the Polish NNSC delegation. | Я убедительно прошу изучить этот вопрос и распорядиться возобновить оказание поддержки польской делегации в КНСН. |
Should there ever be an application lodged for refugee status, before granting such an application the Government of the Cook Islands would investigate all of the circumstances surrounding the application and act strictly in accordance with international law and respect for fundamental human rights. | В случае обращения с заявлением о предоставлении статуса беженца правительство Островов Кука, прежде чем удовлетворить такое заявление, должно изучить все обстоятельства, связанные с данным обращением, и поступить строго в соответствии с нормами международного права и с уважением основных прав человека. |
One Party drew attention to a GEF Council resolution to further investigate both the structure and the level of the fees, with the expectation that the review would lower fees relative to the current level. | Одна из Сторон привлекла внимание к резолюции Совета ГЭФ, призывающей подробнее изучить как структуру, так и размер сборов, при том понимании, что такой обзор позволит понизить их размер по сравнению с текущим уровнем. |
The TIRExB invited the IRU to also investigate the issue, with a view to determining whether it would be possible to introduce an 8 or 10 voucher TIR Carnet to the existing range, in order to fill the gap between the 6-voucher and 14-voucher TIR Carnet. | ИСМДП просил МСАТ также изучить этот вопрос для определения возможности введения книжки МДП с 8 или 10 отрывными листками наряду с уже существующими книжками МДП с 6 и 14 отрывными листками. |
In 2000, CRC recommended that Comoros consider the establishment of an independent body to monitor the implementation of the Convention, with the authority to receive and investigate individual or collective complaints regarding lack of compliance with the Convention and to make recommendations in that regard. | В 2000 году КПР рекомендовал Коморским Островам изучить возможность создания независимого органа для наблюдения за осуществлением Конвенции, полномочного получать и расследовать индивидуальные или коллективные жалобы относительно несоблюдения Конвенции и выносить на этот счет рекомендации16. |
His delegation once again invited United Nations bodies to visit the territory and investigate the situation. | Делегация Эритреи еще раз обращается к органам Организации Объединенных Наций с призывом посетить указанную территорию и провести расследование сложившейся ситуации. |
The Committee therefore considers that the Secretary-General should investigate how this administrative error remained undetected for almost two years, and institute measures to ensure that such a situation does not occur again. | В этой связи Комитет считает, что Генеральному секретарю следует провести расследование в отношении того, как такая административная ошибка оставалась незамеченной в течение почти двух лет, и принять меры для того, чтобы подобные ситуации не повторялись. |
It noted that the State party had raised no objection to admissibility of the claim and that it had stated that it would investigate the allegations. | Комитет отметил, что государство-участник не выдвинуло никаких возражений против решения о приемлемости этой претензии и заявило о готовности провести расследование в связи с этим обвинением. |
Remove all forms of administrative, financial and legal restrictions on the rights of persons and organizations, implement the standards contained in the Declaration on human rights defenders, and investigate attacks and threats against human rights defenders; | устранить всевозможные административные, финансовые и юридические ограничения в отношении прав лиц и организаций, реализовать нормы, провозглашенные в Декларации о правозащитниках, и провести расследование случаев нападения и угроз в отношении правозащитников; |
(b) Investigate relevant incidents and take disciplinary measures in line with international standards against individuals suspected of having committed these violations and abuses; | Ь) провести расследование соответствующих случаев и принять дисциплинарные меры в соответствии с международными стандартами в отношении лиц, подозреваемых в совершении этих нарушений и злоупотреблений; |
Work with the proposed anti-corruption bodies to review existing procedures and investigate instances of corruption that involve internationals; and | взаимодействовать с предлагаемыми антикоррупционными органами в рассмотрении действующих процедур и расследовании случаев коррупции, имеющих международный характер; и |
The Special Representative commends the CSO's 11 October 2001 directive ordering all local authorities and security forces to provide security to all persons participating in the election process, and to prevent and investigate instances of violence and intimidation. | Специальный представитель высоко оценивает направленное ЦББ 11 октября 2001 года всем местным органам власти и силам безопасности распоряжение об обеспечении безопасности для всех участвующих в выборах лиц и о недопущении и расследовании случаев насилия и запугивания. |
The Mission's core mandated human rights tasks are to monitor, investigate and report on human rights and potential violations of international humanitarian and human rights law, and report gross violations of human rights. | Основные задачи Миссии в области прав человека заключаются в наблюдении, расследовании и направлении сообщений, касающихся прав человека, а также потенциальных нарушений норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека и информировании о грубых нарушениях прав человека. |
I'm just asking to be sure... but you didn't investigate with a preconceived notion just to bring Anchor Sung down, right? | Спрошу на всякий случай... При расследовании вы не ставили цель опорочить менеджера Сон? |
13 November 2014: Bangui: provided an escort for the internal security forces, at their request, so that they could safely investigate a theft of metal in an area considered dangerous | 13 ноября 2014 года: Банги - по запросу сил внутренней безопасности обеспечивалось их прикрытие при расследовании кражи металлоискателей в районе, считающемся опасным |
Throughout the game, the player is required to rescue team members, infiltrate tan bases, escape from a jail, investigate an extra terrestrial presence, and retrieve communications equipment. | На протяжении игры игрок должен спасать членов команды, проникать в базы Тана, бежать из тюрьмы, исследовать внеземное присутствие и извлекать оборудования связи. |
How can we investigate this flora of viruses that surround us, and aid medicine? | Как мы можем исследовать окружающую нас вирусную флору и помочь медицине? |
Other participants argued that this is a loophole that should be mended. Dr. Miller replied that in his view the IAEA should investigate the possibilities and try to come to a solution. | Как полагали другие участники, эту лазейку следует перекрыть. Д-р Миллер ответил, что, по его мнению, МАГАТЭ следует исследовать возможности и попытаться выдвинуть решение. |
How do you investigate something not happening? | Как исследовать то, что не происходит? |
How can we investigate this flora of viruses that surround us, and aid medicine? | Как мы можем исследовать окружающую нас вирусную флору и помочь медицине? |
CERD urged Jordan to establish an operational mechanism(s) to receive complaints on racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness. | КЛРД настоятельно призвал Иорданию создать оперативный механизм(ы) для рассмотрения жалоб на проявления расизма, проведения расследований по ним, наложения соразмерных санкций и выплаты компенсаций. |
The NGO Coalitions called on the Government to take immediate action to ensure full freedom of expression, association and peaceful assembly, and to take necessary measures to systematically investigate intimidation, threats, physical harm and aggression against journalists. | Коалиции НПО обратились к правительству с призывом незамедлительно принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирного собрания и принять необходимые меры для систематического проведения расследований в случаях угроз, запугивания, нанесения телесных повреждений журналистам и проявление агрессии к ним. |
(a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; | а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
(c) To take concrete, adequate and effective measures to prevent, investigate, prosecute and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against women human rights defenders and journalists as well as take effective measures to combat impunity. | с) принять конкретные, адекватные и эффективные меры в целях предотвращения нападений и других форм насилия в отношении правозащитниц и журналисток, проведения расследований, обеспечения судебного преследования и наказания виновных, а также эффективные меры по борьбе с безнаказанностью. |
As Tribunal and local prosecutor's offices frequently investigate overlapping areas and crimes (albeit with respect to a different level of criminal responsibility), numerous witnesses and documents are relevant for investigations at both levels. | Поскольку Трибунал и местные прокуратуры часто расследуют параллельные вопросы и преступления (хотя и на разных уровнях уголовной ответственности), многие свидетели и документы важны для проведения расследований на обоих уровнях. |
In general, UNIDO should investigate further the full range of possible financing sources. | В целом ЮНИДО следует продолжать изучать все возможные источники финансирования. |
UNIDO should investigate appropriate strategies for building up the trade capacity of Member States, particularly middle-income developing countries. | ЮНИДО следует изучать соответствующие стратегии наращивания торгового потенциала государств-членов, особенно развивающихся стран со средним уровнем доходов. |
In performing these functions, UNMACC will investigate the feasibility of utilizing indigenous and other mine action capabilities and retain the option of contracting for this purpose. | При выполнении этих функций ЦКДРООН будет изучать возможность использования местного другого потенциала в деятельности по разминированию с вероятным предоставлением подрядов для этих целей. |
To find a more humane device, Michael will investigate the science behind other methods of execution still used in the US today - the gas chamber, hanging and the electric chair. | Чтобы найти более гуманный способ, Майкл будет изучать другие варианты смертной казни, применяемые в США - газовую камеру, повешение и электрический стул. |
As part of the Plan, the Ministry of Justice would investigate the exercise of discretionary powers in the criminal justice system to identify the points of potential bias in the system and the potential impact of that bias on Maori and Pacific peoples. | В рамках этого плана Министерство юстиции будет изучать вопрос об осуществлении дискреционных полномочий в системе уголовного правосудия в целях выявления возможной несбалансированности этой системы и последствий этой несбалансированности для маори и тихоокеанских народов. |
Even if we investigate a cumulative distribution, problems remain evident. | Даже если рассматривать совокупное распределение, то проблемы остаются очевидными. |
Such an institution should be empowered to receive, investigate and effectively address complaints of violations of child rights, according to CRC. | Такой институт должен быть уполномочен получать, рассматривать и эффективно разбирать жалобы на нарушения прав ребенка в соответствии с КПР. |
The Office could investigate any complaints against public administrative bodies or their officials, but would not consider complaints in cases where a legal challenge had already been filed with an administrative or judicial body or a ruling had been issued. | Управление имеет право рассматривать любые жалобы на административные органы или их должностных лиц, но не принимает жалобы, если вопрос уже был передан на рассмотрение административного или судебного органа или если по нему было вынесено решение. |
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; | а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке; |
It is not unusual in large-scale corruption cases involving public agents to have lengthy discussions about which court should preside and investigate public agents that have the right to such guarantees. | Нередки случаи, когда при рассмотрении дел о широкомасштабной коррупции с участием государственных служащих начинается долгое обсуждение того, какой суд должен рассматривать дела с участием государственных служащих, имеющих право на подобные гарантии, и проводить расследование таких дел. |
You will investigate everybody and anybody. | Так. Тебе придется проверить всех ребят. |
We thus suggest that you investigate the first two sources of problems thoroughly before contacting us. | Таким образом мы предлагаем в первую очередь проверить первые два варианта прежде, чем пытаться связаться с нами. |
I've been going over what you just told me and I think that we should investigate that theory as soon as possible. | Я думал над вашими словами, по-моему, необходимо проверить ваши догадки как можно скорее. Правда? |
Perhaps I'd better investigate. | Наверно, надо проверить. |
Investigate to discover if there are problems. | Проверить нет ли каких либо проблем. |
If we are right and the suspect is a scientist, I think we should investigate. | Если мы не ошибаемся, что подозреваемый является учёным, то мы должны выяснить это. |
That's why it's imperative I investigate. | Вот почему мне так важно это выяснить. |
As part of their investigation into yesterday's assault of a leading human rights defender, the Armenian authorities should investigate the extent to which the victim's human rights work was a motive for the attack, Human Rights Watch said today. | В рамках расследования вчерашнего инцидента с участием Микаэла Даниэляна власти Армении должны выяснить, в какой мере это было связано с его профессиональной деятельностью, заявила Хьюман Райтс Вотч. |
UNDP agreed with the Board's recommendations that it (a) clear all old outstanding items in the external tables and investigate items in the bank reconciliations, and (b) provide further training on bank reconciliations to country offices that may require it. | ПРООН согласилась с рекомендациями Комиссии а) провести клиринг всех старых невыверенных позиций во внешних таблицах и выяснить происхождение этих позиций при проведении выверки банковских ведомостей и Ь) организовать дополнительную подготовку по вопросам выверки банковских ведомостей для тех представительств в странах, которым она может потребоваться. |
When somebody's speaking out against Scientology, investigate to find out who the instigator is. | Когда кто-то осмеливается поднять свой голос против сайентологии, расследуйте, чтобы выяснить, кто зачинщик. |
CLC recommended that the Department of Basic Education investigate the domestication of the CRPD in relation to the right to education for children with disabilities. | ЦОП рекомендовал Министерству базового образования рассмотреть возможность применения на практике положений КПИ, касающихся права на образование детей-инвалидов. |
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. | После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным. |
If the offender is a government official, a complaint may be lodged with the Public Defender, who may investigate the complaint and make a recommendation to Parliament. | Если правонарушителем является одно из государственных лиц, то в этом случае можно подать жалобу общественному защитнику, который имеет право ее рассмотреть и вынести рекомендацию парламенту. |
At its last meeting the Commission had noted that the system had worked satisfactorily, but given the importance of this system in the management of Illex, had requested that the Scientific Sub-Committee investigate possible improvements. | На своем последнем заседании Комиссия отметила, что система зарекомендовала себя удовлетворительным образом, однако, учитывая важность этой системы в деле управления запасами иллекса, просила Научный подкомитет рассмотреть возможности для ее совершенствования. |
The Board recommended that UNHCR investigate the potential to institute quantified analysis of warehouse requirements for all major non-food item and material deliveries that are in the pipeline in the MSRP financial management system. | Комиссия рекомендовала Управлению Верховного комиссара рассмотреть возможность проведения количественного анализа потребностей в складских помещениях для размещения всех заказанных на сегодняшний день основных непродовольственных товаров и материалов в рамках общеорганизационной системы планирования ресурсов (Проект обновления систем управления) и системы финансового управления. |
I was also thinking that maybe you and I could investigate this together. | Я подумал, может, мы вместе сможем в этом разобраться. |
I think we should investigate this further. | Я думаю, мы должны разобраться с этим. |
Under Linux you have these options too but you can also start and investigate the cause of the problem. | Если вы работаете под Linux эти пути вам также доступны, но еще есть возможность самому разобраться в чем проблема. |
Let's investigate this further | Надо бы с этим разобраться. |
If this can get me into the Court-Martial Office again, I might be able to more closely investigate the incident involving Brig. Gen. Hughes... | Если я соглашусь, то смогу опять попасть в военный трибунал и, может, разобраться получше в том, что расследовал генерал-майор Хьюз... |
The contractor therefore was requested to further investigate possibilities to solve this issue, in cooperation with stakeholders. | Поэтому подрядчика просили дополнительно проанализировать возможности решения данного вопроса в сотрудничестве с заинтересованными сторонами. |
Freetown can only investigate the origin of larger diamonds, not for every carat brought to the capital. | Во Фритауне можно проанализировать лишь происхождение более крупных алмазов, а не каждого карата, поступающего в столицу. |
The Board requested the secretariat to further investigate the replies per country, with the aim to undertake a targeted promotion of the various existing examples of best practices dealing with claims, where possible. | Совет поручил секретариату дополнительно проанализировать ответы каждой из стран, с тем чтобы провести целенаправленную информационную кампанию с задействованием по возможности различных существующих примеров оптимальной практики работы с претензиями. |
Highlighting the trend towards declining external financing, he requested UNCTAD to further investigate the cause of falling levels of ODA to LDCs, the effectiveness of such ODA, and LDCs' declining share of aggregate FDI flows to developing countries. | Заострив внимание на тенденции сокращения внешнего финансирования, выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой дополнительно проанализировать причины падения объемов ОПР для НРС, эффективность такой ОПР, а также проблему снижения доли НРС в совокупном притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. | Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать. |