| She added that any commission of inquiry can only investigate a selection of cases and a broader international mechanism is still needed to monitor, ultimately prevent, human rights violations in the longer term. | Она добавила, что любая комиссия по расследованию может лишь расследовать определенное число случаев, тогда как для мониторинга положения в области прав человека и в конечном итоге предотвращения их нарушения в долгосрочной перспективе все же необходим более масштабный международный механизм. |
| (a) Prevent, and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices, including the incidents of trafficking of minors; | а) предупреждать и оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и связанные с ними деяния, включая торговлю несовершеннолетними, а также осуществлять судебное преследование и наказывать виновных; |
| (b) Establish child-friendly reception centres for children, with effective mechanisms to receive and address complaints from children in custody, and effectively investigate reported cases of ill-treatment of children; | Ь) создать удобные центры приема детей с эффективными механизмами получения и рассмотрения жалоб от детей, содержащихся под стражей, и эффективно расследовать сообщения о случаях жестокого обращения с детьми; |
| 127.170 Investigate killings and violence against journalists and hold perpetrators accountable (Austria); | 127.170 расследовать случаи убийств и насилия в отношении журналистов и привлекать виновных к ответственности (Австрия); |
| 96.22. Investigate allegations of executive branch interference in judicial decision-making (USA); 96.23. | 96.22 расследовать заявления о случаях вмешательства исполнительной власти в процесс принятия судебных решений (США); |
| The relevant authorities will investigate into the complaints and take actions as appropriate. | Соответствующие органы проводят расследования по жалобам и принимают необходимые действия. |
| UNESCO noted that the Mexican Constitution had been amended in 2012, giving the federal authorities the power to initiate procedures against or investigate and try those who committed crimes against freedom of expression and information. | ЮНЕСКО отметила, что в 2012 году в Конституцию Мексики были внесены поправки, в соответствии с которыми федеральные власти наделяются полномочиями возбуждать дела и расследования в связи с преступлениями против свободы выражения мнений и информации и привлекать виновных лиц к суду. |
| Please provide detailed information with respect to the challenges faced by the State party to effectively investigate, prosecute and impose sentences on perpetrators of domestic violence against women. | Просьба представить подробную информацию о трудностях, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения эффективного расследования, проведения судебного преследования и вынесения приговоров лицам, виновным в совершении актов домашнего насилия в отношении женщин. |
| After distribution takes place, WFP observers ensure that beneficiaries have received the proper quantity and quality of food and investigate any complaints against food agents. | После начала процесса распределения наблюдатели МПП обеспечивают выделение получателям продовольствия в надлежащем количестве и надлежащего качества и проводят расследования в случае подачи жалоб на агентов по распределению продовольствия. |
| Investigate violations and attacks against journalists in order to ensure the necessary judicial stability for a functioning media (Germany); | проводить расследования по нарушениям в отношении журналистов и нападениям на них, с тем чтобы обеспечить необходимую для функционирующих средств массовой информации стабильность судебной системы (Германия); |
| The mission learned that the commission that should investigate allegations against the police had yet to be established. | Миссия выяснила, что комиссия по расследованию выдвинутых против полиции обвинений до сих пор не создана. |
| In conclusion, I would like to remind this Committee that three weeks ago our Minister for Foreign Affairs proposed that the OPCW should establish a task force to examine and investigate the ways and means by which Saddam was equipped with chemical weapons. | В заключение хотел бы напомнить Комитету о том, что три недели тому назад министр иностранных дел нашей страны предложил ОЗХО учредить оперативную группу по изучению и расследованию путей и средств, с помощью которых режиму Саддама Хусейна удалось получить химическое оружие. |
| The SPT recommends that the authorities establish a mechanism within the Office of the Prosecutor-General to supervise and ensure the strict compliance of prosecutors with the instructions of April, September and October 2011, with a view to strengthening prosecutors' efforts to prevent and investigate torture. | ППП рекомендует властям создать в рамках Генеральной прокуратуры механизм для надзора и обеспечения строгого соблюдения прокурорами распоряжений, выпущенных в апреле, сентябре и октябре 2011 года, в целях активизации усилий прокуроров по предупреждению и расследованию актов пыток. |
| The governments need to give a strong support to the freedom of the press and to allow them as much freedom to operate and investigate corruption. | Правительствам необходимо энергично поддерживать свободу прессы и создавать условия для ее максимально свободной деятельности по расследованию фактов коррупции. |
| It stated that cooperation between Government and civil society was an essential part of efforts to prevent people from turning to terrorism and noted that it was stepping up its efforts to identify and investigate Internet hate speech. | Оно заявило, что сотрудничество между правительством и гражданским обществом является необходимой составляющей усилий, направленных на то, чтобы люди не прибегали к терроризму, и отметило, что активизирует свои усилия по выявлению и расследованию случаев разжигания ненависти в Интернете. |
| We should investigate our Mafia leads here. | Нам надо изучить связи с мафией здесь в Новом Орлеане. |
| We have notified Starfleet Command of our intention to pursue and investigate the crystalline entity. | Мы уведомили командование Звездного флота о намерении преследовать и изучить Кристаллическое Существо. |
| The UNECE Executive Committee (EXCOM), at its sixty-sixth meeting in February 2014, encouraged the Committee to further investigate and discuss the possibility of developing a Charter on Sustainable Housing for the ECE Region. | Исполнительный комитет (Исполком) ЕЭК ООН на своем шестьдесят шестом совещании в феврале 2014 года рекомендовал Комитету дополнительно изучить и обсудить возможность разработки хартии об устойчивом жилищном хозяйстве для региона ЕЭК. |
| The Procurement Services should investigate ways in which the procurement plan can be enhanced as a tool in the management of the entire procurement process. | Служба закупок должна изучить возможные пути повышения статуса плана закупок как инструмента управления всем процессом закупок. |
| (a) Investigate mechanisms for engagement that allow for the achievement of development outcomes and, where possible, measure outcomes as a general direction of the work of the Branch; | а) изучить механизмы вовлечения, позволяющие достичь намеченных результатов в области развития, и, по мере возможности, определить результаты, в качестве общего направления работы Сектора; |
| To begin with, he may demand that the police authority investigate the matter and take action. | Прежде всего, оно может обратиться с просьбой к полицейским властям провести расследование и принять соответствующие меры. |
| Because what I think that you should have done is let Five-O investigate, instead of dismantling it. | Мне кажется, ты должен был позволить отделу 5.0 провести расследование, а не разваливать его. |
| Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. | Кроме того, государство должно провести расследование по всем случаям произвольных арестов, возбудить расследование в отношении виновных и обеспечить компенсацию потерпевшим. |
| The European Roma Rights Centre recommended that the authorities in Montenegro protect the human rights of Roma, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other violations. | Европейский центр по правам цыган рекомендовал властям Черногории обеспечить защиту прав человека цыган, провести расследование по случаям расовой дискриминации и других нарушений и решительно осудить их13. |
| In accordance with its mandate, the Commission wished to visit all the countries of the Great Lakes region in order to collect information and investigate reports, if any, concerning the possible rearming and training of those forces wherever they might be in that region. | В соответствии со своим мандатом Комиссия изъявила желание посетить все страны района Великих озер, с тем чтобы собрать информацию и провести расследование любых сообщений, касающихся возможного перевооружения и подготовки таких сил, где бы они ни находились в этом регионе. |
| The core priorities of the Human Rights Division are to monitor, investigate, verify and report regularly and publicly on the human rights situation in South Sudan. | Главные первоочередные задачи Отдела по правам человека заключаются в мониторинге, расследовании, проверке и регулярном сборе и опубликовании информации о положении в области прав человека в Южном Судане. |
| The Mission's core mandated human rights tasks are to monitor, investigate and report on human rights and potential violations of international humanitarian and human rights law, and report gross violations of human rights. | Основные задачи Миссии в области прав человека заключаются в наблюдении, расследовании и направлении сообщений, касающихся прав человека, а также потенциальных нарушений норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека и информировании о грубых нарушениях прав человека. |
| I'm just asking to be sure... but you didn't investigate with a preconceived notion just to bring Anchor Sung down, right? | Спрошу на всякий случай... При расследовании вы не ставили цель опорочить менеджера Сон? |
| 13 November 2014: Bangui: provided an escort for the internal security forces, at their request, so that they could safely investigate a theft of metal in an area considered dangerous | 13 ноября 2014 года: Банги - по запросу сил внутренней безопасности обеспечивалось их прикрытие при расследовании кражи металлоискателей в районе, считающемся опасным |
| The aim is to strengthen and ensure the implementation of existing national human rights legislation as well as to monitor, investigate and report on cases of human rights violations, in accordance with existing applicable legislation and regulations. | Их цель состоит в укреплении и обеспечении процесса осуществления действующего национального законодательства по правам человека, а также в мониторинге и расследовании случаев нарушений прав человека и сообщении о них в соответствии с действующими законами и иными нормативными актами. |
| If I could just gain access to the patient, I can investigate the rash further. | Если бы я мог просто получить доступ к пациентке, то смог бы исследовать эту сыпь тщательнее. |
| Overall assessment: Investigate abatement strategies, including economic benefits from emission reductions through integrated assessment modelling. | е) общая оценка: исследовать стратегии снижения уровней загрязнения, в том числе экономические выгоды от сокращения выбросов, на основе разработки моделей для комплексной оценки. |
| (a) Investigate negative social, economic, cultural and environmental impacts of development projects on the lives of minorities; the impact assessment must include minority participation in a manner that is transparent and genuine and which enables minorities to contribute effectively to the assessment process; | а) исследовать негативные социальные, экономические, культурные и экологические последствия осуществления проектов в области развития для жизни меньшинств; в оценке такого воздействия должны участвовать меньшинства в обстановке гласности и открытости, позволяющей меньшинствам внести реальный вклад в процесс проведения этой оценки; |
| Therefore, when we investigate, we shouldn't pre-decide what it is we're trying to do, except to find out more about it. | А значит, принимаясь исследовать мы не должны решать заранее, что именно мы пытаемся сделать за исключением просто попыток глубже познать природу. |
| I'm fascinated by its ability to deeply investigate the human being, its way of working, its way of feeling. | Меня восхищает её способность детально исследовать человеческое существо, каким образом оно функционирует, что чувствует. |
| The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. | В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми. |
| The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. | Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции. |
| (a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; | а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
| It called on the Sri Lankan Government to allow for a strong and sustained international human rights presence in the country to monitor, investigate and report on human rights violations and assist in efforts to end human rights violations and impunity. | Он призвал шри-ланкийское правительство дать согласие на постоянное присутствие в стране действенной международной правозащитной миссии для мониторинга, проведения расследований и представления докладов о нарушениях прав человека и для содействия мерам по пресечению нарушений прав человека и безнаказанности. |
| As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. | В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |
| [I can investigate a remote problem] | [Я могу изучать проблему удалённо] |
| In particular, the analysis should investigate the impact of trade policies on employment, small enterprises, agricultural prices and productivity, subsistence agriculture and migration. | В частности, в рамках такого анализа следует изучать воздействие торговой политики на занятость, малые предприятия, цены и производительность в сельском хозяйстве, на натуральное сельское хозяйство и миграцию. |
| UNOPS management will investigate opportunities for implementing additional relevant external certifications of UNOPS processes and people, while maintaining existing certifications in the areas of project management, human resources and finance, as well as internal certification schemes. | Руководство ЮНОПС будет изучать возможности для дальнейшей дополнительной внешней сертификации рабочих процессов и сотрудников ЮНОПС, сохраняя при этом нынешние сертификации в сферах управления проектами, кадровых ресурсов и финансов и продолжая использовать внутренние системы сертификации. |
| (a) The Task Force on Measurements and Modelling will investigate the trends in transboundary fluxes, concentrations and depositions over the lifetime of EMEP in different regions, making use of measurements and modelling results in preparation of an assessment report. | а) Целевая группа по измерениям и разработке моделей будет изучать тенденции в области трансграничных потоков, концентраций и осаждения за период деятельности ЕМЕП в различных регионах с использованием результатов измерений и моделирования в ходе подготовки доклада об оценке. |
| Finally, the Group will also investigate indications of recruitment in third countries and alleged links between ADF and Al-Shabaab rebels in Somalia, and would welcome any relevant evidence from Uganda or other States. | И наконец, Группа будет также тщательно изучать информацию о вербовке бойцов в третьих странах и о предполагаемых связях между АДС и повстанцами движения «Аш-Шабааб» в Сомали, и в этой связи она приветствовала бы предоставление ей любых соответствующих доказательств Угандой или другими государствами. |
| 4.8 For the State party, the author could have filed a complaint with the NSW Ombudsman, who can investigate a complaint and send a report and recommendations to the principal officer of the appropriate authority. | 4.8 По мнению государства-участника, автор мог бы направить жалобу Омбудсмену Нового Южного Уэльса, который вправе рассматривать жалобы и направлять доклады и рекомендации руководителям соответствующих органов власти. |
| In this respect, NFCs were urged to consider the submitted data and to thoroughly investigate any apparent anomalies. | В этом отношении НКЦ было настоятельно предложено рассматривать представляемые данные и тщательно изучать любые явные различия. |
| Would agreement of a State where an issue of compliance has arisen be required before an MHCP could consider the issue or before a Consultative Committee could investigate? | Требовалось бы ли согласие государства в случае возникновения вопроса о соблюдении, прежде чем СВДС могло бы рассматривать проблему или прежде чем консультативный комитет мог бы производить расследование? |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human, technical and financial resources and that its mandate include the power to receive, investigate and address effectively complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить такой институт необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами и наделить его полномочиями принимать и рассматривать жалобы на нарушения прав ребенка с учетом интересов ребенка и принимать по фактам таких жалоб эффективные решения. |
| The Government should investigate the files, and determine precisely what had occurred in each of those cases. | Правительство должно проверить материалы и точно определить, что произошло в каждом из этих случаев. |
| Maybe if you give us the people's names, we could investigate further - | Может, если бы Вы дали нам имена некоторых людей, мы могли бы проверить... |
| I think we should investigate. | Думаю, нужно проверить. |
| When Princess Irene left the Netherlands to join Prince Carlos in Paris after the announcement of their engagement, a threat was telephoned to KLM Royal Dutch Airways by an anonymous caller saying, "you should investigate the plane". | Когда Ирена собиралась отправиться из Амстердама в Париж к герцогу Карлосу Уго, в авиакомпанию KLM (Koninklijke Luchtvaart Maatschappij - Королевские Голландские Авиалинии) поступил анонимный звонок, сказав: «Вы должны проверить самолет». |
| 6.1 In a Note Verbale dated 11 October 2013, the State party dismissed the complainant's claim that it failed to properly investigate her claims or to verify the evidence she had presented. | 6.1 В вербальной ноте от 11 октября 2013 года государство-участник возразило на утверждение заявителя о том, что оно не смогло должным образом расследовать ее заявления или проверить представленные ей доказательства. |
| There's no way of telling, which is precisely why we should investigate. | Мы не можем этого знать, поэтому и нужно выяснить. |
| I could investigate it. | Я могу попытаться это выяснить. |
| I sent a message to him to go to the Khyber Pass... and investigate the two Europeans who are surveying in the Himalayas. | Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях. |
| Deep concern was expressed about reports alleging new use of anti-personnel mines in the territories of two States Parties (Sudan and Yemen) and calls were made for the States Parties concerned to fully investigate these allegations and to clarify matters as soon as possible. | Была выражена глубокая озабоченность в связи с сообщениями о новых случаях применения противопехотных мин на территории двух государств-участников (Судана и Йемена), и к соответствующим государствам-участникам был обращен призыв провести всестороннее расследование по этим заявлениям и выяснить обстоятельства в кратчайшие возможные сроки. |
| Please let me investigate. | Позвольте мне это выяснить. |
| It's crucial to reopen the case and properly investigate it. | Я считаю, что необходимо разрешить пересмотр дела и все рассмотреть снова и тщательно. |
| The Board recommended that UNHCR investigate the potential to institute quantified analysis of warehouse requirements for all major non-food item and material deliveries that are in the pipeline in the MSRP financial management system. | Комиссия рекомендовала Управлению Верховного комиссара рассмотреть возможность проведения количественного анализа потребностей в складских помещениях для размещения всех заказанных на сегодняшний день основных непродовольственных товаров и материалов в рамках общеорганизационной системы планирования ресурсов (Проект обновления систем управления) и системы финансового управления. |
| The Board considers that all country support team offices should examine closely their running costs and investigate any large variances. | Комиссия считает, что всем отделениям групп страновой поддержки следует внимательно рассмотреть вопрос о своих текущих расходах и провести расследование в отношении любых случаев значительных отклонений от средних значений. |
| The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. | Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать. |
| 85.29. Consider adopting legislation or other new measures to more fully monitor, report, investigate, and prosecute all allegations of torture, extrajudicial execution, or other abuse of those in prison (United States); | 85.29 рассмотреть вопрос о принятии законодательства или других новых мер для более полного мониторинга, регистрации и расследования всех утверждений о применении пыток, внесудебных казнях или других злоупотреблениях в отношении тюремных заключенных и преследования виновных в судебном порядке (Соединенные Штаты); |
| Under Linux you have these options too but you can also start and investigate the cause of the problem. | Если вы работаете под Linux эти пути вам также доступны, но еще есть возможность самому разобраться в чем проблема. |
| Okay, we can all stare at each other, or we can investigate what caused the heart failure. | Ладно, мы можем пялиться друг на друга, или можем разобраться, что вызвало сердечную недостаточность. |
| Let's investigate this further | Надо бы с этим разобраться. |
| Help me investigate Oscidyne. | Помоги мне разобраться с Осцидин. |
| General Hammond has suspended our off world duties in order that we may investigate this situation further. | Генерал Хэммонд приостановил наши обязанности чтобы мы могли разобраться в этой ситуации. |
| Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. | В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных. |
| Highlighting the trend towards declining external financing, he requested UNCTAD to further investigate the cause of falling levels of ODA to LDCs, the effectiveness of such ODA, and LDCs' declining share of aggregate FDI flows to developing countries. | Заострив внимание на тенденции сокращения внешнего финансирования, выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой дополнительно проанализировать причины падения объемов ОПР для НРС, эффективность такой ОПР, а также проблему снижения доли НРС в совокупном притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
| In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission failed to critically analyse or investigate the "white flag" incident, but it cited testimonies from an army general and a government agent, who dismissed these allegations. | В своем докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению не удалось критически проанализировать или расследовать дело "Белый флаг", но она привела свидетельские показания армейского генерала и правительственного чиновника, которые опровергли эти утверждения. |
| UNCTAD should analyse mechanisms to mitigate the consequences of commodity price fluctuations and earnings shortfalls, including through user-friendly and operational compensatory financing schemes, and investigate the possibilities for financial support to diversification efforts. | ЮНКТАД следует проанализировать механизмы уменьшения последствий колебания цен и сокращения поступлений в сырьевом секторе, в том числе путем применения удобных в использовании и практичных схем компенсационного финансирования, и изучить возможности оказания финансовой поддержки усилий в области диверсификации. |
| It urged Belarus to invite this mandate holder, who could investigate persistent reports of harassment of minority religious denominations and assess progress in the implementation of the right of conscientious objection to military service. | Она настоятельно призвала Беларусь пригласить этого мандатария, который мог бы изучить постоянно поступающие сообщения о злоупотреблениях в отношении религиозных меньшинств и проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления права на отказ от воинской службы по соображениям совести. |