Английский - русский
Перевод слова Investigate

Перевод investigate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследовать (примеров 777)
UNMEE continued to monitor and investigate various cross-border incidents that relate to the conflict, including cases of abduction between the two countries. МООНЭЭ продолжала отслеживать и расследовать различные имеющие отношение к конфликту инциденты, связанные с переходом границы, включая случаи похищения людей из обеих стран.
The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать.
The Government of the Sudan is cognizant of the fact that the Commission was clearly under enormous time constraints and operated under budgetary and staffing constraints which undermined its ability to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses it sought to review. Правительство Судана отдает себе отчет в том, что Комиссия, безусловно, работала в крайне жестких временнх рамках и испытывала бюджетные и кадровые трудности, что сказалось на ее способности адекватным образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека, которые она хотела охватить.
The tribunal may accept the word of the claimant State as to the effect of the remedy or it may accept the word of the respondent State or it may investigate the matter on the evidence presented to it and come to its own conclusion. Суд может принять утверждение государства-истца относительно эффективности средства правовой защиты или он может принять утверждение государства-ответчика, или может расследовать вопрос на основе представленных ему фактов и прийти к своему собственному заключению.
(c) Investigate effectively all cases of child trafficking, in particular those reported to be organized by orphanages and adoption agencies, bring the perpetrators to justice and punish them accordingly; с) эффективно расследовать все случаи торговли детьми, в частности те, которые, согласно сообщениям, были организованы через сиротские приюты и агентства по усыновлению, привлекать виновных к ответственности и наказывать их соразмерно содеянному;
Больше примеров...
Расследования (примеров 535)
The purpose of the Convention is to promote cooperation to prevent, investigate and combat organized crime more effectively. Конвенция направлена на укрепление сотрудничества в деле предупреждения, расследования и эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью.
The High Commissioner recommends that the Human Rights Council establish an international inquiry mechanism to further investigate the alleged violations of international human rights and humanitarian law and monitor any domestic accountability processes. Верховный комиссар рекомендует Совету по правам человека создать международный механизм для дальнейшего расследования предполагаемых нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права и надзора за всеми внутренними процедурами установления ответственности.
Regarding the use of supervisory bodies, UNICEF had begun discussions with ILO on how the Committee of Experts and the Committee on the Rights of the Child could better investigate the worst forms of child labour. Что касается использования надзорных органов, то ЮНИСЕФ начал обсуждение с МОТ вопроса о том, каким образом Комитет экспертов и Комитет по правам ребенка могли бы более эффективно проводить расследования, касающиеся наихудших форм детского труда.
The commission was appointed by the President of Sri Lanka to, inter alia, investigate incidents of human rights abuses committed since August 2005, to report on the prior investigations into the abuses and to recommend measures to prevent abuses in the future. Эта комиссия была назначена президентом Шри-Ланки, в частности, для расследования инцидентов, связанных с нарушениями прав человека, совершенными с августа 2005 года, для представления отчета о предыдущих расследованиях таких нарушений и для выработки рекомендаций по мерам предупреждения нарушений в будущем.
Investigate promptly, effectively and independently allegations of torture in order to ensure that those responsible are brought to justice (Switzerland); проводить оперативные, эффективные и независимые расследования по обвинениям в совершении пыток с целью обеспечения того, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности (Швейцария);
Больше примеров...
Расследованию (примеров 111)
Agents Scully and Doggett investigate the crash. Агенты Скалли и Доггетт приступают к расследованию.
The functions of this police body are to prevent and investigate crimes and to work in cooperation with the judicial authorities. Эта полиция выполняет функции по предотвращению и расследованию преступлений и осуществляет деятельность в сотрудничестве с судебными органами.
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования.
These are used by a wide variety of law enforcement bodies to help investigate all levels and types of criminal activity; from benefit fraud to international drug smuggling, human trafficking to terrorist financing. Эти сообщения используются целым рядом правоохранительных органов в качестве материалов, способствующих расследованию преступной деятельности на любом уровне от всех видов мошенничества в сфере благотворительности до международной контрабанды наркотиков и от торговли людьми до финансирования терроризма.
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
Больше примеров...
Изучить (примеров 111)
It recommended that MSC-E should investigate the possibilities for extending the hemispheric modelling for mercury to the global scale and report back to it at its twenty-eighth session. Он рекомендовал МСЦ-В изучить возможности расширения моделирования по ртути с масштаба полушария до глобального масштаба и отчитаться об этом перед Руководящим органом на его двадцать восьмой сессии.
This will prevent down time at the Mechanism if the accused has an opportunity to challenge the indictment and investigate the case against him or her prior to the start of the Mechanism. Это позволит избежать простоев в работе Механизма, если обвиняемому будет дана возможность оспорить обвинительное заключение и изучить выдвинутые против него или нее обвинения до начала функционирования механизма.
Some experts expressed the need for a global institution to carry out an international, global energy agenda, and wondered whether the Secretariat could investigate the possibilities of setting up such an institution. Некоторые эксперты указывали на необходимость создания глобального учреждения, которое занималось бы реализацией международной, глобальной программой в области энергетики и интересовались, может ли Секретариат изучить возможности создания такого учреждения.
(b) Investigate the status of existing environmental protection information systems and databases and their suitability for decision-makers. Изучить состояние существующих информационных систем и баз данных в области охраны окружающей среды, их приемлемость для лиц, принимающих решения.
Study it, investigate it to determine the truth and then report it. Изучить, расследовать, чтобы докопаться до правды. А потом сообщить о ней.
Больше примеров...
Провести расследование (примеров 91)
My Government would like to have details so that it can investigate them. Мое правительство хотело бы получить подробную информацию, чтобы провести расследование.
The case of the four disappeared persons in the state of Vargas had gone before the Supreme Court, which had determined that the Public Prosecutor should investigate and fully prosecute the case. Дело четырех исчезнувших в штате Варгас лиц было передано в Верховный суд, который определил, что Государственный обвинитель должен провести расследование и возбудить дело.
It noted that the State party had raised no objection to admissibility of the claim and that it had stated that it would investigate the allegations. Комитет отметил, что государство-участник не выдвинуло никаких возражений против решения о приемлемости этой претензии и заявило о готовности провести расследование в связи с этим обвинением.
(b) Investigate the individual cases mentioned by the Committee and inform the Committee of the outcome of investigations undertaken and of criminal or disciplinary proceedings; and Ь) провести расследование отдельных случаев, упомянутых Комитетом, и проинформировать его о результатах предпринятых расследований и возбужденных уголовных или дисциплинарных процедурах; и
Request that the Directorate-General of the National Civil Police investigate and report on whether the petitioner has been of good conduct and has a profession, skill or position which affords him a decent standard of living. Обратиться к Главному управлению национальной гражданской полиции с просьбой провести расследование и сообщить, отличалось ли заинтересованное в получении гражданства лицо хорошим поведением и имеет ли профессию, квалификацию и занятия, позволяющие ему достойно существовать.
Больше примеров...
Расследовании (примеров 32)
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela underscores its importance and full relevance as the only multilateral international instrument that promotes cooperation among States to prevent, investigate and try crimes linked to transnational organized crime. Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции правительство Боливарианской Республики Венесуэла хотело бы подчеркнуть ее значение и абсолютную актуальность как единственного многостороннего международного инструмента, способствующего сотрудничеству государств в предупреждении и расследовании преступлений и преследовании в судебном порядке участников транснациональной организованной преступности.
The Special Representative commends the CSO's 11 October 2001 directive ordering all local authorities and security forces to provide security to all persons participating in the election process, and to prevent and investigate instances of violence and intimidation. Специальный представитель высоко оценивает направленное ЦББ 11 октября 2001 года всем местным органам власти и силам безопасности распоряжение об обеспечении безопасности для всех участвующих в выборах лиц и о недопущении и расследовании случаев насилия и запугивания.
Her Government had, at the request of the States involved, sent forensic experts to help investigate the recent bombings in Latin America. Ее правительство по просьбе заинтересованных государств направило судебных экспертов для оказания помощи в расследовании произведенных в последнее время взрывов в Латинской Америке.
According to the BH AML Law, the role of the financial-intelligence operations is to detect and investigate ML. Согласно Закону о предотвращении отмывания денег Боснии и Герцеговины, задача операций по финансовой разведке заключается в выявлении и расследовании случаев отмывания денег.
The aim is to strengthen and ensure the implementation of existing national human rights legislation as well as to monitor, investigate and report on cases of human rights violations, in accordance with existing applicable legislation and regulations. Их цель состоит в укреплении и обеспечении процесса осуществления действующего национального законодательства по правам человека, а также в мониторинге и расследовании случаев нарушений прав человека и сообщении о них в соответствии с действующими законами и иными нормативными актами.
Больше примеров...
Исследовать (примеров 57)
The department started its activity in 2013 in order to collect, investigate the Southern Azerbaijan folklore. Отдел начал свою деятельность в 2013 году, чтобы исследовать фольклор Южного Азербайджана.
I thought I'd investigate the effects of cigarette smoking on dogs. Я решил исследовать влияние курения на собак.
The Committee therefore recommends that the State party study and report the extent of crimes that are ethnically motivated, investigate root causes whilst ensuring the right to privacy and take all necessary measures to prevent such crimes in the future. С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику изучить масштабы преступности на этнической почве и представить соответствующий доклад, исследовать глубинные причины, соблюдая при этом право на частную жизнь, а также принять все необходимые меры для предупреждения таких преступлений в будущем.
Investigate the social, economic, cultural and environmental impact of policy on the lives of minorities. исследовать социальные, экономические, культурные и экологические последствия политики для жизни меньшинств.
Investigate possible cell damage. Исследовать полученные клеточные повреждения.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 16)
The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми.
The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции.
145.135 Take the necessary legal measures to protect journalists and investigate all acts of intimidation and violence against journalists (Botswana); 145.135 принимать необходимые правовые меры для защиты журналистов и проведения расследований в связи со всеми актами запугивания и насилия в отношении журналистов (Ботсвана);
The NGO Coalitions called on the Government to take immediate action to ensure full freedom of expression, association and peaceful assembly, and to take necessary measures to systematically investigate intimidation, threats, physical harm and aggression against journalists. Коалиции НПО обратились к правительству с призывом незамедлительно принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирного собрания и принять необходимые меры для систематического проведения расследований в случаях угроз, запугивания, нанесения телесных повреждений журналистам и проявление агрессии к ним.
As Tribunal and local prosecutor's offices frequently investigate overlapping areas and crimes (albeit with respect to a different level of criminal responsibility), numerous witnesses and documents are relevant for investigations at both levels. Поскольку Трибунал и местные прокуратуры часто расследуют параллельные вопросы и преступления (хотя и на разных уровнях уголовной ответственности), многие свидетели и документы важны для проведения расследований на обоих уровнях.
Больше примеров...
Изучать (примеров 46)
The participants expressed their determination, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in that area. Они выразили свою решимость отслеживать и изучать развитие событий в этой области в рамках своих соответствующих мандатов.
Investigate payment options including comparative cost and risks. Изучите (изучать) варианты оплаты, включая сравнительный анализ затрат и рисков.
Investigate career options and make effective career choices; изучать возможности профессиональной специализации и сделать правильный выбор своей будущей карьеры;
To find a more humane device, Michael will investigate the science behind other methods of execution still used in the US today - the gas chamber, hanging and the electric chair. Чтобы найти более гуманный способ, Майкл будет изучать другие варианты смертной казни, применяемые в США - газовую камеру, повешение и электрический стул.
Investigate mass-conserving properties of the transport schemes. изучать зависимость массопередачи от схем переноса.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
The Equal Status Council may, at its own initiative or on request, investigate gender equality issues. Совет по вопросам равноправия, по своей собственной инициативе или по запросу, может рассматривать вопросы, связанные с обеспечением гендерного равенства.
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке;
The Ombudsman is mandated to consider complaints and investigate evidence related to treatment by government officials, government workers or other employees of government organizations, as well as those of state enterprises or local government bodies. Омбудсмен уполномочен рассматривать жалобы и расследовать факты несправедливого обращения с гражданами со стороны правительственных должностных лиц, государственных служащих и других работников государственных учреждений, а также сотрудников государственных предприятий или органов местного самоуправления.
Would agreement of a State where an issue of compliance has arisen be required before an MHCP could consider the issue or before a Consultative Committee could investigate? Требовалось бы ли согласие государства в случае возникновения вопроса о соблюдении, прежде чем СВДС могло бы рассматривать проблему или прежде чем консультативный комитет мог бы производить расследование?
He is obliged to receive and investigate representations concerning those procedures and may investigate their operation. Он обязан принимать и рассматривать документы, касающиеся этих процедур, и может изучать их действие.
Больше примеров...
Проверить (примеров 20)
You will investigate everybody and anybody. Ты должен проверить всех и вся.
Maybe if you give us the people's names, we could investigate further - Может, если бы Вы дали нам имена некоторых людей, мы могли бы проверить...
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it investigate the negative balances in the "other accounts receivable - from staff members" accounts and make the appropriate adjustments. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии проверить отрицательное сальдо на счетах «Прочая дебиторская задолженность - сотрудники» и внести соответствующие коррективы.
I definitely think we should investigate. Нам определенно нужно проверить.
Investigate to discover if there are problems. Проверить нет ли каких либо проблем.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
If we are right and the suspect is a scientist, I think we should investigate. Если мы не ошибаемся, что подозреваемый является учёным, то мы должны выяснить это.
The Board recommends that UNOPS investigate the reasons why some unliquidated obligations had no purchase order numbers and/or transaction dates, and take measures to avoid a recurrence. Комиссия рекомендует ЮНОПС выяснить причины того, почему по некоторым суммам непогашенных обязательств отсутствовали данные о номерах заказ-нарядов и/или датах осуществления соответствующих операций, и принять меры для недопущения повторения подобных случаев.
He urged the Government to fully investigate this incident and to clarify who bears responsibility for the denial of his access to the country. Он настоятельно призвал правительство провести тщательное расследование этого инцидента и выяснить, кто несет ответственность за этот отказ.
Deep concern was expressed about reports alleging new use of anti-personnel mines in the territories of two States Parties (Sudan and Yemen) and calls were made for the States Parties concerned to fully investigate these allegations and to clarify matters as soon as possible. Была выражена глубокая озабоченность в связи с сообщениями о новых случаях применения противопехотных мин на территории двух государств-участников (Судана и Йемена), и к соответствующим государствам-участникам был обращен призыв провести всестороннее расследование по этим заявлениям и выяснить обстоятельства в кратчайшие возможные сроки.
UNDP agreed with the Board's recommendations that it (a) clear all old outstanding items in the external tables and investigate items in the bank reconciliations, and (b) provide further training on bank reconciliations to country offices that may require it. ПРООН согласилась с рекомендациями Комиссии а) провести клиринг всех старых невыверенных позиций во внешних таблицах и выяснить происхождение этих позиций при проведении выверки банковских ведомостей и Ь) организовать дополнительную подготовку по вопросам выверки банковских ведомостей для тех представительств в странах, которым она может потребоваться.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 35)
However, it agreed to study the concept further and agreed that the task forces should investigate further ways of reducing the reporting burdens on countries and any duplication in their areas of statistics. Вместе с тем он согласился изучить эту концепцию более подробно и принял решение о том, что целевые группы должны рассмотреть дополнительные пути уменьшения бремени стран в связи с предоставлением докладов и любого дублирования усилий в их соответствующих областях статистики.
Pursue activities for promoting the full implementation of the EMEP monitoring strategy; explore options to reduce the timeline of the observation data submission; and investigate of possible caveats in the recommended standard methods; Ь) продолжить деятельность по оказанию содействия полному осуществлению стратегии мониторинга ЕМЕП; изучить варианты сокращения сроков представления данных наблюдений; и рассмотреть возможные недостатки в рекомендованных стандартных методах;
To systematize thinking and contribute usefully to the eventual shaping of ideas, the Sub-Commission should investigate these core issues and endeavour to address areas which have not yet been addressed. Для систематизации существующих взглядов и полезного содействия возможному формированию идей на этот счет Подкомиссии следует изучить эти ключевые вопросы и попытаться рассмотреть области, которые еще не рассматривались.
The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать.
The Commission's inability to adequately address or investigate the complex socio-economic, tribal and criminal dimensions of the Darfur crisis was particularly reflected in its inadequate definition of what constituted the "Janjaweed". Неспособность Комиссии адекватным образом рассмотреть или расследовать сложные социально-экономические, племенные и уголовные аспекты кризиса в Дарфуре особо проявилась в том, что она дала несостоятельное определение такого явления, как «джанджавид».
Больше примеров...
Разобраться (примеров 11)
I was also thinking that maybe you and I could investigate this together. Я подумал, может, мы вместе сможем в этом разобраться.
I think we should investigate this further. Я думаю, мы должны разобраться с этим.
Under Linux you have these options too but you can also start and investigate the cause of the problem. Если вы работаете под Linux эти пути вам также доступны, но еще есть возможность самому разобраться в чем проблема.
Let's investigate this further Надо бы с этим разобраться.
General Hammond has suspended our off world duties in order that we may investigate this situation further. Генерал Хэммонд приостановил наши обязанности чтобы мы могли разобраться в этой ситуации.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 18)
It would typically take between 11 and 15 years from the time of adoption of control measures on a substance to its entry into force, so Parties might beneficially investigate ways to expedite the procedure. С момента принятия мер регулирования в отношении того или иного вещества и до вступления их в силу, как правило, проходит от 11 до 15 лет, и поэтому Сторонам было бы полезно проанализировать возможные пути ускорения данной процедуры.
In paragraph 83, UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP and the United Nations Office at Nairobi investigate all unsupported balances within its ledgers and cleanse the ledgers through appropriate write-offs. В пункте 83 отмечается, что ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует проанализировать все неподтвержденные остатки средств в своих бухгалтерских книгах и произвести очистку данных бухгалтерских книг путем списания соответствующих средств.
The Board recommends that in connection with staff funded from project funds performing biennial support budget tasks, UNFPA should investigate the concerns raised and take corrective action where necessary. Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать проблемы, поднятые в связи с сотрудниками, должности которых финансируются за счет средств по проектам и которые выполняют деятельность, финансируемую из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и, при необходимости, принять меры по исправлению положения.
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission failed to critically analyse or investigate the "white flag" incident, but it cited testimonies from an army general and a government agent, who dismissed these allegations. В своем докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению не удалось критически проанализировать или расследовать дело "Белый флаг", но она привела свидетельские показания армейского генерала и правительственного чиновника, которые опровергли эти утверждения.
The Commission should first analyse treaty provisions and investigate State practice in the fields of treaty implementation, legislation and case law, in order to ascertain whether the obligation to extradite or prosecute was purely a treaty obligation or a general obligation under customary international law. Прежде всего Комиссия должна проанализировать договорные положения и изучить практику государств в области применения международных договоров, их законодательство и прецедентное право, с тем чтобы определить, является ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование чисто договорным обязательством или общим обязательством по международному обычному праву.
Больше примеров...