HRW made a similar observation, and recommended that Kazakhstan promptly and impartially investigate all allegations of torture and ill-treatment in connection with the Zhanaozen violence and hold the perpetrators accountable. |
ХРУ сделала аналогичное замечание и рекомендовала Казахстану оперативно и беспристрастно расследовать все заявления о применении пыток и жестокого обращения в связи с актами насилия в Жанаозене и привлечь виновных к ответственности. |
In 2011, CERD urged Kenya to strictly enforce the legislation on hate speech and incitement to hatred; investigate all allegations and prosecute those charged. |
В 2011 году КЛРД настоятельно призвал Кению строго обеспечивать соблюдение законодательства, касающегося высказываний по соображениям ненависти и подстрекательства к ненависти; расследовать все утверждения и преследовать в уголовном порядке обвиняемых лиц. |
Let's see if we can investigate without endangering any officers |
Давай посмотрим, сможем ли мы это расследовать, не подвергая офицеров опасности. |
(e) Encourage Member States to effectively investigate and dismantle criminal groups engaged in serious organized crime; |
ё) призвать государства-члены эффективно расследовать деятельность и ликвидировать преступные группы, участвующие в совершении серьезных организованных преступлений; |
The Ombudsman can investigate any public authority up to and including the President but may not investigate the performance of any judicial function or a person performing a judicial function. |
Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого государственного органа вплоть до Президента, за исключением расследований, связанных с работой судебных органов или лиц, выполняющих судебные функции. |
The Panel was informed by a source that Urey attends shareholder meetings of that bank in Monrovia, and the Panel will endeavour to fully investigate this information. |
Один источник сообщил Группе, что Урей принимает участие в заседаниях акционеров этого банка в Монровии, и Группа постарается всесторонне расследовать эту информацию. |
All States were obligated to protect human rights and fundamental freedoms and should take action to combat all extrajudicial killings, punish the perpetrators and investigate suspected cases in accordance with international obligations. |
Все государства обязаны защищать права человека и основные свободы и должны принимать меры для борьбы с внесудебными казнями, наказывать нарушителей и расследовать предполагаемые случаи совершения таких казней в соответствии с международными обязательствами. |
(c) To thoroughly investigate incidents of infanticide and adequately punish the perpetrators; |
с) тщательно расследовать случаи умерщвления новорожденных и обеспечить, чтобы виновные понесли соответствующее наказание; и |
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; |
Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных; |
Cases of law enforcement agents refusing to record or investigate acts of racial violence perpetrated by individuals linked to extremist movements, groups or political parties were also reported. |
Сообщалось также о случаях, когда сотрудники правоприменительных органов отказывались регистрировать или расследовать акты насилия на расовой почве, совершаемые лицами, связанными с экстремистскими движениями, группам или политическими партиями. |
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. |
Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом. |
CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. |
КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности. |
(c) Promptly and thoroughly investigate, prosecute and punish those responsible; |
с) незамедлительно и тщательно расследовать, преследовать в уголовном порядке и наказывать виновных в торговле людьми; |
It had recommended in its previous concluding observations that the State party should duly investigate, prosecute and punish all such acts. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях он рекомендовал государству-участнику надлежащим образом расследовать, преследовать в судебном порядке и карать все подобные действия. |
So how do I investigate possession without consent? |
Как же мне расследовать одержимость без согласия? |
Joe can't investigate if he's distracted, right? |
Джо не сможет расследовать, если его отвлечь, да? |
Well... can't you investigate it properly if...? |
Ты ведь не можешь расследовать это как положено, если...? |
A significant component of the international human rights framework is the duty placed on States to prevent, investigate, punish and provide compensation for all acts of violence. |
Существенным элементом международной системы прав человека является возложенная на государства обязанность предотвращать, расследовать, назначать и осуществлять наказание и предоставлять компенсацию по всем актам насилия. |
The State party should promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. |
Государству-участнику следует своевременно расследовать сообщения о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками полиции или правоохранительных органов, и подвергать виновных судебному преследованию. |
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; |
а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях; |
The State party should investigate promptly all allegations of violence within detention or prison establishments, including forensic examinations, and take measures to prevent such incidents. |
Государству-участнику следует оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях, включая проведение судебных экспертиз, и принять меры для предотвращения таких случаев. |
According to Chapter VI, the Security Council may investigate any dispute or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute. |
В соответствии с главой VI Совет Безопасности может расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор. |
Pursuant to the Action Plan, the Government of Yemen committed to criminalize and investigate allegations of recruitment and use of children its armed forces. |
В соответствии с Планом действий правительство Йемена обязалось установить уголовную ответственность за вербовку и использование детей в своих вооруженных силах и расследовать все соответствующие утверждения. |
You want to go and investigate a Red John suspect. |
Ты хочешь отправиться туда и расследовать его причастность к Кровавому Джону? |
The Forum recommends that Member States investigate the alarming rate of incarceration of indigenous women and communicate their findings to the Permanent Forum. |
Форум рекомендует государствам-членам расследовать причины вызывающего тревогу роста числа женщин коренных народов, подвергающихся аресту, и сообщить о выводах Постоянному форуму. |