MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. |
В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми. |
CERD urged Jordan to establish an operational mechanism(s) to receive complaints on racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness. |
КЛРД настоятельно призвал Иорданию создать оперативный механизм(ы) для рассмотрения жалоб на проявления расизма, проведения расследований по ним, наложения соразмерных санкций и выплаты компенсаций. |
As there had been many allegations of corruption in the judiciary, the Chief Justice had appointed a committee to hear complaints, investigate and make recommendations, and a tribunal had been established. |
Поскольку было много утверждений о коррупции в судебной системе, главный судья учредил комитет для заслушания жалоб, проведения расследований и вынесения рекомендаций, и был создан трибунал. |
The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. |
Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции. |
In doing so, the State party should also equip the Centre with mechanisms for monitoring and evaluating progress in the implementation of the Convention at the national and local levels as well as to receive, investigate and address complaints. |
Кроме того, государство-участник должно обеспечить Центр механизмами для мониторинга и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях, а также для получения жалоб, проведения расследований и принятия надлежащих мер. |
145.135 Take the necessary legal measures to protect journalists and investigate all acts of intimidation and violence against journalists (Botswana); |
145.135 принимать необходимые правовые меры для защиты журналистов и проведения расследований в связи со всеми актами запугивания и насилия в отношении журналистов (Ботсвана); |
Both Sierra Leonean and international stakeholders emphasized the need to maintain a strong United Nations human rights presence in Sierra Leone to monitor, investigate and report on the human rights situation in the country. |
Как сьерра-леонские, так и международные субъекты подчеркнули необходимость сохранения в Сьерра-Леоне значительного присутствия персонала Организации Объединенных Наций по правам человека для наблюдения за положением в области прав человека в стране, проведения расследований и представления соответствующей информации. |
The NGO Coalitions called on the Government to take immediate action to ensure full freedom of expression, association and peaceful assembly, and to take necessary measures to systematically investigate intimidation, threats, physical harm and aggression against journalists. |
Коалиции НПО обратились к правительству с призывом незамедлительно принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирного собрания и принять необходимые меры для систематического проведения расследований в случаях угроз, запугивания, нанесения телесных повреждений журналистам и проявление агрессии к ним. |
(a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; |
а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
It called on the Sri Lankan Government to allow for a strong and sustained international human rights presence in the country to monitor, investigate and report on human rights violations and assist in efforts to end human rights violations and impunity. |
Он призвал шри-ланкийское правительство дать согласие на постоянное присутствие в стране действенной международной правозащитной миссии для мониторинга, проведения расследований и представления докладов о нарушениях прав человека и для содействия мерам по пресечению нарушений прав человека и безнаказанности. |
(c) To take concrete, adequate and effective measures to prevent, investigate, prosecute and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against women human rights defenders and journalists as well as take effective measures to combat impunity. |
с) принять конкретные, адекватные и эффективные меры в целях предотвращения нападений и других форм насилия в отношении правозащитниц и журналисток, проведения расследований, обеспечения судебного преследования и наказания виновных, а также эффективные меры по борьбе с безнаказанностью. |
The Government will continue to boost its capacity to monitor and investigate workplace safety, while promoting the implementation of all safety-related measures and designating zones of responsibility. |
Правительство продолжит работу по расширению своих возможностей в вопросах осуществления контроля и проведения расследований в связи с нарушениями норм техники безопасности на рабочих местах, повышению эффективности осуществления всех мер, связанных с обеспечением безопасности, и более четкому разграничению сфер ответственности. |
As the Secretary-General has said, it is now essential that the international community provide this new institution with the required resources and support so that it can investigate, prosecute and try those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Как заявил Генеральный секретарь, сегодня крайне необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество предоставило этому новому институту необходимые ресурсы и поддержку для проведения расследований, судебного преследования и привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида. |
As Tribunal and local prosecutor's offices frequently investigate overlapping areas and crimes (albeit with respect to a different level of criminal responsibility), numerous witnesses and documents are relevant for investigations at both levels. |
Поскольку Трибунал и местные прокуратуры часто расследуют параллельные вопросы и преступления (хотя и на разных уровнях уголовной ответственности), многие свидетели и документы важны для проведения расследований на обоих уровнях. |
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. |
В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |