| Unless individual firms can profit from this information, they will not undertake the necessary investments. | Если конкретные компании не смогут извлекать прибыль из этой информации, они не будут вкладывать в этот продукт необходимые инвестиции. |
| Project Profile was being used to monitor individual cases of SGBV. | Проект "Профиль" используется для того, чтобы отслеживать конкретные случаи СГН. |
| These plans should specify individual environmental protection targets, including endangered species and restoration of damaged ecosystems. | В этих планах необходимо указывать конкретные природоохранные цели, включая охрану видов, находящихся под угрозой исчезновения, и восстановление поврежденных экосистем. |
| The secretariat's activities are demand-driven and responsive to the individual needs of ESCAP members. | Мероприятия секретариата ориентированы на спрос и конкретные потребности членов ЭСКАТО. |
| This does not however limit the right of Contracting Parties to define individual reference fuels to reflect local market fuel specifications. | Вместе с тем это положение не ограничивает права Договаривающихся сторон определять конкретные эталонные виды топлива с учетом требований местного рынка. |
| Regarding the testing guidelines, it was discussed which individual rules are to be observed. | В связи с руководящими указаниями в отношении испытаний был рассмотрен вопрос о том, какие конкретные правила следует соблюдать. |
| The chapter does not refer to any individual groups. | Какие-либо конкретные религиозные группы в этой главе не указаны. |
| Anew case management system was implemented that allows systematic tracking, managing and reporting of individual cases and of systemic weaknesses. | Была внедрена новая система делопроизводства, которая позволяет на систематической основе отслеживать конкретные дела и системные изъяны, принимать по ним меры и вести по ним отчетность. |
| These individual tasks may be revised and updated annually subject to current developments. | Эти конкретные задачи могут пересматриваться и обновляться на ежегодной основе с учетом текущих изменений. |
| The Centre does not handle complaints or other individual cases. | Центр не рассматривает жалобы или любые другие конкретные случаи. |
| Equal rights and initiating actions to prevent discrimination is the perspective adopted by the Strategy's operational objectives and individual priorities. | Практические задачи и конкретные приоритеты этой стратегии предопределяют способы обеспечения равенства прав и принятия мер по предотвращению дискриминации. |
| These individual cases confirm that organized crime represents a serious threat to Kosovo. | Эти конкретные дела подтверждают, что организованная преступность представляет собой серьезную угрозу для Косово. |
| The international community had a moral duty to honour its commitments, while individual States had to do their part by developing appropriate child policies. | Международное сообщество несет моральную ответственность за выполнение взятых им обязательств, в то время как конкретные государства должны выполнить свою часть обязанностей и разработать соответствующие стратегии по улучшению положения детей. |
| 4.15 According to the State party, the individual circumstances of the case show that the detention was justifiable and appropriate. | 4.15 По мнению государства-участника, конкретные обстоятельства дела свидетельствуют о том, что задержание было оправданным и надлежащим. |
| The Court of Appeal found that the individual police officers were liable to pay damages for assault, trespass, false imprisonment and malicious prosecution. | Апелляционный суд пришел к выводу, что конкретные сотрудники полиции обязаны выплатить возмещение за ущерб от нападения, нарушения владения, неправомерного лишения свободы и злонамеренного преследования. |
| Such "ready-made" web templates are sometimes free, and easily made by an individual domestically. | Такие «готовые» веб-шаблоны иногда бывают свободно доступны, и их легко приспособить под конкретные требования. |
| The information also covers individual cases which were reported to the Special Rapporteur on the occasion of these visits. | Эта информация также затрагивает конкретные случаи, которые были доведены до сведения Специального докладчика в связи с указанными поездками. |
| Primary responsibility for the implementation of the agreements rests, after all, with the individual countries. | В конечном счете основная ответственность за осуществление соглашений ложится на конкретные страны. |
| Such indicators could contribute to a more systematic assessment of the degree to which individual development cooperation activities promote the realization of such rights. | Такие показатели могли бы помочь в проведении более систематической оценки той степени, в какой конкретные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития способствуют осуществлению таких прав. |
| This would require that the Court have the capacity to deal promptly with individual cases. | Это потребует от Суда наличия возможности незамедлительно рассматривать конкретные случаи. |
| Their individual legislative authorities have ultimate responsibility for deciding on the orientation and conduct of their work and the related financial arrangements. | Конечную ответственность за определение направления и порядка их работы и соответствующих финансовых механизмов несут их конкретные директивные органы. |
| Farmers' individual requirements are reviewed by the relevant authorities before authorization to purchase supplies is given. | Конкретные потребности фермеров рассматриваются соответствующими органами, прежде чем они получают разрешение на закупку соответствующих товаров. |
| Ultimately, early-warning systems must address the individual hazards that affect people where they live. | Наконец, системы раннего предупреждения должны ориентироваться на конкретные риски, которым население подвергается в районах своего проживания. |
| Whenever there is sufficient demand, individual courses are organized in languages other than English. | В случае наличия достаточного спроса организуются конкретные курсы на других языках помимо английского. |
| The six agencies involved have prepared individual responses in the light of needs assessment submissions by 34 least developed countries. | Эти шесть учреждений подготовили конкретные ответы с учетом представленных 34 наименее развитыми странами документов об оценке потребностей. |