Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
Participation by States from all regions of the planet means that the imperatives of the phenomenon of globalization and the individual characteristics of trade in each of the regions in which globalization occurs are taken into account. Участие государств из всех регионов планеты позволит учитывать императивы явления глобализации и конкретные особенности торговли в каждом из затрагиваемых этим явлением районов.
Governments must look beyond the averages and aggregated data to consider inequalities based on where an individual lives, the wealth quintile he or she is in, to which ethnic group he or she belongs, and how other forms of discrimination affect him or her. Правительствам следует не ограничиваться средними показателями и агрегированными данными, а проанализировать факты неравноправия на основе того, где живут конкретные люди, к какому квинтилю материального благополучия они относятся, к какой этнической группе принадлежат, а также как их затрагивают другие формы дискриминации.
The Directorate for Gender Equality has prepared the Action Plan covering all six strategic fields and prescribing long-term and individual goals, concrete activities, with expected results, measurable indicators and holders of activities, terms and projection of required funds. Управлением по гендерному равенству подготовлен план действий по всем шести стратегическим направлениям, в котором ставятся долгосрочные и частные цели, определяются конкретные мероприятия с указанием ожидаемых результатов, установлением измеримых показателей и ответственных за то или иное мероприятие, определением сроков и требуемых финансовых средств.
For example, from the perspective of mobile telephone communications traffic alone, one individual using multiple numbers has been preliminarily linked in a broad geographic context and within a specific common temporal period to a number of the attacks. Например, среди пользователей только сотовой телефонной связи в предварительном порядке удалось установить лицо, которое звонило по многим телефонным номерам в различные географические районы в конкретные временные периоды, совпадающие со временем совершения ряда нападений.
The implementation of indigenous peoples' right to education is an essential means of achieving individual empowerment and self-determination. Конвенция МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов содержат конкретные нормы, касающиеся права коренных народов на образование.
Because of the immediate demand for continued budget increases, the Office of Human Resources Management must make a more outcome-specific case - at the Secretariat, department/office and individual levels - for training's ability to support organizational advancement. С учетом настоятельной необходимости дальнейшего увеличения выделяемых в бюджете средств Управлению людских ресурсов необходимо ориентироваться на конкретные результаты в рамках Секретариата на уровне департамента/подразделения или на уровне отдельных сотрудников, с тем чтобы задействовать возможности профессиональной подготовки для поддержки реализации целей Организации.
Based on its inspection of individual entities as well as its review of results frameworks in the Secretariat as recorded in IMDIS, OIOS found that the degree of results-orientation reflected in the expected accomplishments varies greatly. После изучения работы конкретных подразделений и после проведения своего обзора системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате, судя по данным ИМДИС, УСВН пришло к выводу, что степень ориентированности на конкретные результаты, отражаемая показателями достижения результатов, может быть совершенно различной.
For an individual to be a subject under international law, the existence of specific international procedures available to him or her to exercise his or her rights stipulated in international agreements is essential. Чтобы отдельное лицо приобрело такую правосубъектность, необходимы прежде всего конкретные международные процедуры, позволяющие ему пользоваться своими правами, закрепленными в международных соглашениях.
This aspect of cooperation is driven by the individual responses of each person being interviewed on a topic-by-topic basis, and the Commission has found the level of cooperation to be variable. Об этом аспекте сотрудничества можно судить по индивидуальным ответам на конкретные вопросы опрошенных лиц, которые, по мнению Комиссии, не всегда демонстрировали одинаковое стремление к сотрудничеству.
It enquired about how a particular case was taken up by the Public Defender and whether an individual who had exhausted the judicial process could bring his/her case to the Public Defender. Она спросила, как Государственный защитник прав человека рассматривает конкретные дела и может ли лицо, исчерпавшее все судебные средства защиты, обратиться к Государственному защитнику.
These findings suggest that staff capacity for clear and focused programming needs to be developed further, while monitoring systems that adopt the country programme as their unit of analysis need to be established, going beyond individual project- and sector-focused programmes. Такие выводы означают, что необходимо продолжать наращивать кадровый потенциал для обеспечения четкого и целенаправленного программирования, а также осуществлять наблюдение за системами, в которых первичным объектом анализа является страновая программа, выходя за рамки программ, ориентированных на конкретные проекты и сектора.
Such a policy places on the individual fleeing persecution the huge burden of trying to overturn a presumption which might be impossible to rebut, regardless of the actual circumstances of the case. В результате такой политики лицам, бежавшим от преследования, зачастую очень трудно или даже невозможно изменить сложившееся мнение, несмотря на конкретные обстоятельства дела. Нападки, преследования и запугивания, которым подвергаются лица, ищущие убежища, и беженцы со стороны расистских групп, вызывают глубокую обеспокоенность.
Individual chapters of the National Plan contain a brief introduction to the given area, the desirable target situation which should be achieved, and individual clearly formulated measures together with the designation of the responsible ministry and the proposed achievement date. В соответствующих разделах Национального плана после краткой вводной части, посвященной той или иной теме, описываются искомые результаты и четко определяются конкретные меры с указанием ответственного министерства и установленных сроков реализации.
This provides a view of how individual activities within projects contribute to country-level outputs and outcomes and a basis to secure donor funding for outputs and outcomes, rather than specific projects. Благодаря этому можно обосновать мобилизацию донорского финансирования под конкретные мероприятия и конечные результаты, а не под конкретные проекты.
Thought be given to expand the individual complaints procedures before the Constitutional Court to all violations of constitutional rights resulting from the unconstitutional implementation of any acts of public authority. В законе должны быть перечислены конкретные, ограниченные и исключительные обстоятельства, допускающие отказ от уведомления членов семьи задержанного лица.
The tasks in figure 4.4.a are also called communal task in the sense that individual tasks of the involved roles have to be tuned to each other by mutually informing each other, by negotiation or - in some cases - by passing on directions. Задачи на схеме 4.4.а называются также общими задачами в том смысле, что конкретные задачи для участвующих в их выполнении действующих лиц должны быть согласованы между собой посредством перекрестного информирования, ведения переговоров или - в некоторых случаях - установления правил.
Link rot (or linkrot) is the process by which hyperlinks on individual websites or the Internet in general tend to point to web pages, servers or other resources that have become permanently unavailable. Вымирание ссылок (англ. Link rot, буквально - гниение ссылок) - это процесс, в котором гиперссылки на конкретные сайты или в интернете вообще указывают на веб-страницы, сервера или другие ресурсы, которые становятся недоступными навсегда.
Some countries combined both approaches, and some States with federal systems had identity schemes run by individual states or provinces, giving rise to the need for common standards for verification at the national and international levels. В случае отсутствия общенациональной системы конкретные формы идентификации, как правило, используются в целях, выходящих за рамки их назначения, что вызвано как необходимостью, так и - в случае применения принципа избыточности - задачей обеспечения дополнительной надежности.
The individual levels are set by government decree, with the minimum wage amount for the first scale level for the simplest work being the same as the minimum wage. Конкретные разряды устанавливаются постановлением правительства, при этом минимальная заработная плата по первому тарифному разряду для работника, выполняющего самую простую работу, устанавливается в сумме минимальной заработной платы.
UNFPA will provide special attention to low-income countries, the LDCs, sub-Saharan Africa and countries in emergencies, transition and recovery through the distribution of resources to individual countries within the resource allocation system groups. ЮНФПА будет уделять особое внимание странам с низким уровнем доходов, НРС, африканским странам к югу от Сахары, странам, переживающим чрезвычайную ситуацию, переходный или восстановительный период, путем направления ресурсов в конкретные страны в рамках групп стран, предусмотренных системой выделения ресурсов.
By and large, countries found that they could answer certain parts of the questionnaire unaided, but individual circumstances differed so much that other parts could be answered only through a guided interview. В целом страны могли заполнить отдельные части вопросника без посторонней помощи, однако конкретные обстоятельства различались настолько, что заполнить другие части вопросника можно было только на основе устных инструкций опрашивающих.
Some specific references are given for certain major governing bodies of the UN and other system-wide institutions, but no attempt is made to name individual UN entities in the gap analysis. Приводится ряд конкретных ссылок на некоторые основные руководящие органы системы Организации Объединенных Наций и другие общесистемные учреждения, однако при анализе пробелов конкретные организации системы Организации Объединенных Наций сознательно не упоминаются.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
In Somalia, the establishment of the new United Nations special political mission in the country requires a robust, flexible and differentiated menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. В Сомали для обеспечения работы новой специальной политической миссии Организации Объединенных Наций требуется целый набор различных вариантов дифференцированного применения строгих, но гибких мер безопасности, с тем чтобы конкретные способы обеспечения безопасности были привязаны к конкретным задачам и районам.
The Institute has now fully implemented a results-based management framework, linking the strategic plan and the biennial results-based programme budget to annual programme and individual workplans, as well as annual staff performance evaluation and staff development plans. На данный момент Институт в полном объеме внедрил систему управления, ориентированную на достижение конкретных результатов, увязывающую стратегический план и двухгодичный бюджет по программам, направленный на конкретные результаты, с годовой программой и отдельными планами работы, а также с ежегодным планом оценки и повышения квалификации персонала.