(b) Individual stages of the life cycle cannot be seen in isolation; one influences the next, in a never-ending process. |
Ь) конкретные этапы жизненного цикла нельзя рассматривать в отрыве друг от друга; один этап оказывает воздействие на следующий этап, и этот процесс нескончаем. |
Individual geo-engineering activities, or aspects of them, are already being regulated by, or subject to discussions in, relevant organizations (see General Assembly resolution 63/111, paras. 115-116). |
Конкретные геоинженерные мероприятия, или аспекты таковых, уже регламентированы или обсуждаются соответствующими организациями (см. резолюцию 63/111 Генеральной Ассамблеи, пункты 115 - 116). |
Individual members may be responsible for overseeing specific components of NIP development. |
Отдельные его члены будут ответственны за конкретные элементы разработки НПВ. |
Individual States Parties, or groups of States Parties, have also identified specific challenges and obstacles to developing international cooperation, assistance and exchange. |
Отдельные государства-участники или группы государств-участников также выявили конкретные вызовы и препятствия на пути развития международного сотрудничества, помощи и обмена. |
Individual transport continues to increase, though no data has been provided. |
Объем перевозок индивидуальным транспортом продолжает увеличиваться, хотя конкретные данные не представлены. |
Individual groups continue to make substantial contributions in specific areas of HIV prevention and care. |
Отдельные группы продолжают вносить существенный вклад в конкретные области предупреждения и лечения ВИЧ. |
Individual agencies maintain other specific priorities in their country programmes as mandated by their governing bodies and financed under their results-based budgeting process. |
Отдельные учреждения поддерживают другие конкретные приоритеты в своих страновых программах в соответствии с указаниями их руководящих органов и финансируются в рамках бюджетного процесса, ориентированного на результаты. |
Individual social welfare homes offer specific non-institutional services within the framework of their activities. |
Отдельные центры социального обеспечения оказывают в рамках своей деятельности конкретные неинституциональные услуги. |
Individual extractive companies had also collaborated with the Global Compact to provide case studies of dilemma situations. |
Отдельные добывающие компании сотрудничали с Глобальным договором, проводя конкретные исследования ситуаций, в которых встает дилемма выбора. |
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them advance implementation, based on their own specific conditions and needs. |
Отдельным странам необходимо будет самостоятельно определить, какие политические варианты и возможные меры помогут им продвинуться вперед в деле выполнения решений, учитывая свои конкретные потребности, а также условия, в которых они находятся. |
Individual social, cultural and regional realities must be taken into account in order to provide a more effective response to the epidemic, and diversity must be recognized as a cultural asset. |
С целью повышения эффективности мер по борьбе с эпидемией необходимо учитывать конкретные социальные, культурные и региональные условия и рассматривать многообразие как культурное богатство. |
Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. |
Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов. |
a. Individual seizure data with analytical reviews of selected trafficking patterns or trafficking regions (biannual); |
а. конкретные случаи конфискации наркотических средств с аналитическим обзором отдельных схем незаконного оборота или регионов, в которых осуществляется незаконный оборот (два раза в год); |
Looking behind the averages to the individual child |
За усредненными показателями стоят конкретные дети |
In width: No individual specifications |
По ширине: конкретные спецификации отсутствуют. |
Had there been any individual cases? |
Известны ли какие-либо конкретные случаи? |
Detailed individual criteria will have to be elaborated. |
Необходимо разработать подробные конкретные критерии. |
Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость учитывать конкретные обстоятельства тех или иных стран, включая тот факт, что они находятся на разных этапах развития. |
In addition to interventions on individual cases, the OHCHR monitoring led to a number of follow-up activities to help address the issues identified. |
Помимо вмешательства в конкретные дела в результате осуществляемого УВКПЧ мониторинга впоследствии были приняты некоторые меры в целях решения выявленных проблем. |
Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. |
За последующую деятельность по результатам доклада группы "Ниссо" несут ответственность конкретные полицейские подразделения. |
The bets on individual game should be void in case no points are finished. |
Ставки на конкретные сеты или геймы подлежат возврату, если в сете или гейме не было разыграно ни одного очка. |
It would not be necessary to identify individual cases or States in such an overview. |
Указывать в таком обзоре конкретные случаи или называть конкретные государства необязательно. |
At the national implementation level, an individual manufacturer or user would bear the burden of demonstrating its need for an exemption and obtaining it from the national Government. |
На национальном уровне бремя доказывания необходимости в исключении и получения официального разрешения несут конкретные товаропроизводители или пользователи. |
NOTE 1: Spinal cord removal: Individual market requirements will have specific regulations governing the removal of the spinal cord, nervous and lymphatic tissues, where applied. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Удаление спинного мозга: требования, применяющиеся на отдельных рынках, будут содержать конкретные положения, регламентирующие удаление соответственно спинного мозга, нервных и лимфатических тканей. |
k) Part II, Title I, Protection of Fundamental Rights and Freedoms of the Individual, provides an overview of fundamental rights that are specifically protected under the Constitution |
к) В отделе I части II "Защита основных прав и свобод человека" приводится обзор основных прав, по которым в конституции предусматриваются конкретные защитительные меры |