Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The meetings have provided an opportunity to discuss a range of issues, including specific activities and programmes of individual entities of the United Nations system and how these can be better coordinated. Эти заседания позволили обсудить широкий круг вопросов, включая конкретные мероприятия и программы отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, и вопросы усиления их координации.
This section will be presented to the respective governing bodies for approval; (d) Section D: Operational provisions and clauses for United Nations operations in the country, including any specific fiduciary arrangements for individual organizations vis-à-vis the Government. Данный раздел будет представляться на утверждение соответствующим директивным органам; d) раздел D: оперативные положения и условия, регулирующие операции Организации Объединенных Наций в соответствующей стране, включая любые конкретные фидуциарные договоренности отдельных организаций и правительства.
That said, it should be noted that under the current rules of procedure of the Joint Appeals Board, particular individual appeals may be heard out of order on an exceptional basis. С учетом этого следует отметить, что согласно нынешним правилам процедуры Объединенного апелляционного совета конкретные отдельные апелляции могут заслушиваться вне очереди в порядке исключения.
In order to determine whether and to what extent an Act and/or a concrete provision affects the individual citizen, the concrete case first has to be subsumed under a specific legal provision for decision by a court. Для определения того, затрагивает ли и насколько глубоко тот или иной закон и/или его конкретные положения права отдельного гражданина, конкретное дело должно быть вначале принято в особое производство для вынесения по нему решения.
The directive specified measures to be taken by institutions and the role to be played by individual educational establishments. В директиве определены конкретные меры, которые должны приниматься в учебных заведениях, и та роль, которую должны играть отдельные учебные заведения.
This low dropout rate can be ascribed primarily to the greater motivation of students and to the fact that they are obtaining specific, practical knowledge with an emphasis on individual approach. Такой низкий показатель можно в первую очередь объяснить более высокой мотивацией учащихся и тем фактом, что они получают конкретные практические знания с акцентом на индивидуальный подход.
Because this investigation was limited in scope and dealt with overall issues, specific incidents reported after the conclusion of the special command investigation have been referred to individual command investigations. Поскольку это расследование было ограничено по сфере своего охвата и касалось общих вопросов, конкретные доведенные до сведения руководства инциденты после завершения специальных служебных расследований были переданы на рассмотрение в рамках отдельных служебных расследований.
Some of the findings describe specific individual risks, while other risks are identified as pervasive in the system, that is, they are frequently observed in OIOS oversight assignments. В некоторых из сделанных выводов рассматриваются конкретные и отдельные риски, хотя другие риски квалифицируются в качестве рисков, присущих системе, т.е. рисков, на которые часто указывает УСВН при выполнении своих надзорных функций.
When names are named in the reports of those expert groups and when Council measures are reinforced with appropriate action, such as listing violators and implementation of individual targeted sanctions, this has an important influence on both internal and external spoilers. Когда называются конкретные имена в докладах таких групп экспертов и когда объявленные Советом меры подкрепляются соответствующими практическими действиями, такими как включение нарушителей в санкционный список и применение индивидуальных санкций, это оказывает большое влияние как на внутренних, так и на внешних противников соглашения.
The United Nations Geographic Information Working Group and several individual United Nations entities have already established specific operational needs for global core geospatial data sets. Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации и несколько отдельных органов и учреждений Организации Объединенных Наций уже определили конкретные оперативные потребности, связанные с наборами основных глобальных геопространственных данных.
The Department of Field Support also commented that the replacement criteria were minimum requirements and did not preclude the exercise of judgement on the basis of individual circumstances. Департамент полевой поддержки также указал, что критерии замены - это минимальные требования, которые не мешают принимать решения, руководствуясь здравым смыслом и учитывая конкретные обстоятельства.
During 2007/08, the focus of the Committee was on continuing the investigation of individual cases and human rights as part of the education syllabus. В 2007/08 году Комитет по правам человека продолжал рассматривать конкретные дела, связанные с соблюдением прав человека, в рамках учебной программы.
Although States were not bound to make the declaration under article 22 of the Convention, the consideration of individual allegations of violations was another means by which the Committee could prevent and combat torture. Хотя ничто не обязывает государства-участники делать заявление, предусмотренное в статье 22, возможность рассматривать конкретные дела о предполагаемых нарушениях Конвенции является для Комитета дополнительным средством предупреждения и пресечения пыток.
The Committee assured the delegation that it would look into these individual cases. No information was received by the delegation. Комитет заверил делегацию в том, что он изучит эти конкретные случаи, однако делегации не было предоставлено никаких сведений по данному вопросу.
In order to meet the tasks of the Action Plan, both State and non-State entities participated, and individual measures were identified so that the rights and education of children will be protected. В выполнении поставленных Планом действий задач участвовали как государственные, так и негосударственные учреждения, были определены конкретные меры по обеспечению защиты прав и образования детей.
In particular, the Committee is concerned by reports that some individual cases have been politicized by the media, and have contributed to the continued stigmatization of migrants. В частности, Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что отдельные конкретные случаи политизируются средствами массовой информации, и это способствует дальнейшей стигматизации мигрантов.
As regards the ability to respond to individual questions, it was observed that data on crimes recorded by police were provided by approximately 90 per cent of the responding countries. Что касается способности отвечать на конкретные вопросы, то было отмечено, что данные о преступлениях, зарегистрированных органами полиции, были представлены почти 90 процентами ответивших стран.
On individual cases, he said that Pastor Ilmurad Nurliev had been convicted of specific crimes and since the facts of the case had not changed, his conviction would also remain unchanged. Переходя к конкретным делам, он отмечает, что пастор Илмурад Нурлиев был осужден за конкретные преступления и, поскольку обстоятельства дела не изменились, его приговор также останется неизменным.
It recommended that a subsequent mandate of the task force should include the elaboration of guidelines outlining the specific rights and obligations at each level: individual, national, regional and international. Он рекомендовал включить в последующий мандат Целевой группы задачу разработки руководящих принципов, которые очерчивали бы конкретные права и обязанности на каждом уровне: индивидуальном, национальном, региональном и международном.
Various corporate social responsibility (CSR) initiatives by civil society or by the corporate sector, referring either to individual or sectoral responsibility, include specific standards concerning respect for and promotion of indigenous rights. Различными инициативами, как индивидуальными, так и отраслевыми, в области социальной ответственности корпораций (СОК), с которыми выступает гражданское общество или предпринимательский сектор, предусматриваются конкретные нормы, касающиеся уважения и поощрения прав коренных народов.
The Review Conference has set in motion highly productive discussions on how we can do better in implementing that principle, and has culminated in concrete commitments undertaken through the Kampala Declaration and individual pledges. Конференция по обзору дала толчок весьма продуктивному обсуждению наиболее оптимальных путей реализации этого принципа, и ее кульминацией стали конкретные обязательства, принятые как в рамках Кампальской декларации, так и в индивидуальном порядке.
Whenever the Panel formulates allegations pertaining to an individual, an organization or a State, a credible attempt must be made to offer an opportunity to reply and to clarify. При формулировке обвинений в адрес отдельных лиц, организаций или государств Группа должна предпринять конкретные усилия по предоставлению им возможности ответить или представить разъяснения.
Reporting requirements should not be excessively difficult to comply with or restrictive of liberty or privacy, and should take into account the particular circumstances of the individual, such as their family situation, residential situation, employment situation and financial means. Обязательная явка представляется относительно легким для выполнения условием и не сопряжена с ограничениями свободы или частной жизни; при применении этого режима следует учитывать конкретные обстоятельства каждого отдельного лица, в частности его семейное положение, место жительства, наличие/отсутствие работы и материальные возможности.
However, examining human rights issues at the company level could have limited impact, as many investors now hold broad market indices and therefore do not consider the specific record of individual companies. Вместе с тем изучение вопросов прав человека на уровне компаний может иметь ограниченную результативность, поскольку многие инвесторы в настоящее время имеют свои портфели в виде широких рыночных индексов и поэтому не рассматривают конкретные показатели отдельных компаний.
In addition to the role of individual countries in implementing NEPAD, responsibility for carrying out some programmes and projects has been given to designated institutions, including the African Development Bank and the Economic Commission for Africa. В дополнение к той роли, которая отводится в осуществлении НЕПАД отдельным странам, ответственность за осуществление ряда программ и проектов возлагается на конкретные учреждения, включая Африканский банк развития и Экономическую комиссию для Африки.