Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The situation of the State as a seller of assets confers a special responsibility on policy makers in negotiating individual privatization transactions. Положение государства как продавца активов налагает особую ответственность на директивные органы, согласовывающие конкретные приватизационные сделки.
Numerous statutory and administrative measures give effect to the individual provisions of the CRC. Конкретные положения КПР закреплены в многочисленных законодательных и административных положениях.
I am also happy that the report has called for strengthening the Secretariat and I will study carefully the individual recommendations. Я также рад тому, что в докладе прозвучал призыв укрепить Секретариат, и я внимательно изучу конкретные рекомендации.
Once the country cooperation framework is approved, resources are allocated and individual programmes and projects formulated. После утверждения основных направлений сотрудничества в стране выделяются ресурсы и разрабатываются конкретные программы и проекты.
These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected. Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства.
The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. МВФ утвердил пакет мер для оказания поддержки странам с низким уровнем дохода, учитывающий конкретные условия в каждой стране.
This principle points to the need for States to enter into specific arrangements and tailor them to the particular circumstances of individual hazardous activities. Этот принцип указывает на необходимость для государств заключать конкретные соглашения и приводить их в соответствие с особыми конкретными обстоятельствами, связанными с отдельными видами опасной деятельности.
It includes some general observations highlighting areas of particular concern as well as specific comments on individual provisions. Он содержит общие замечания, в которых выделяются области, вызывающие особое беспокойство, а также конкретные замечания по отдельным положениям.
Specific parameters for individual categories of commodities Конкретные параметры для отдельных категорий имущества и услуг
Investment policy reviews conducted in individual countries led to concrete policy recommendations that were adopted for implementation. Проведение в отдельных странах обзоров инвестиционной политики позволило вынести конкретные стратегические рекомендации, которые были утверждены для осуществления.
In recent years, we have also sponsored consultancy projects in response to specific requests made by individual African countries and leaders. В последние годы мы также были соавторами консультативных проектов в ответ на конкретные просьбы отдельных африканских стран и их руководителей.
They should represent the interests of all Contracting Parties to the Convention and not the specific interests of any one individual Government or organization. Члены ИСМДП должны представлять интересы всех договаривающихся сторон Конвенции, а не конкретные интересы любого индивидуального правительства или организации.
The introduction of matrices setting out strategic outcomes for the UNDAF and individual agencies is assisting in the drive for results-oriented programmes. Внедрение матриц, задающих показатели стратегических результатов для РПООНПР и отдельных учреждений, содействует разработке ориентированных на конкретные результаты программ.
The Protocol further provides for specific sanctions for serious violations concerning cultural property and defines the conditions in which individual criminal responsibility shall apply. Далее протоколом предусматриваются конкретные санкции за тяжкие правонарушения, затрагивающие культурные ценности, и определяются условия, в соответствии с которыми применяются меры ответственности в отношении отдельных преступников.
Gender-based violence is a global issue that has specific manifestations in individual countries. Насилие по признаку пола является глобальной проблемой, имеющей конкретные проявления в каждой стране.
Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт.
See paragraph 9.4. for specifications that apply to individual instruments. Конкретные технические требования к индивидуальному оборудованию приведены в пункте 9.4.
In India, Government has introduced specific management targets for individual civil servants, set in consultation with civil society actors. В Индии правительство на основе консультаций с представителями гражданского общества устанавливает для отдельных гражданских служащих конкретные управленческие задачи.
The UNITED Network creates tools and sets up specific projects and campaigns addressing the individual needs of stakeholders in the European anti-discrimination movement. В рамках сети ЮНАЙТЕД формируются механизмы и осуществляются конкретные проекты и компании, направленные на удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных структур европейского движения против дискриминации.
Overall and specific personnel requirements, the chain of command, and individual roles and responsibilities, should be clearly established. Должны быть четко определены общие и конкретные требования к персоналу, иерархия подчиненности и индивидуальные роли и обязанности.
Furthermore, the Special Committee should craft tailored solutions for all Non-Self-Governing Territories, taking into account their individual circumstances. Кроме того, Специальный комитет должен разработать решения с учетом специфики для всех несамоуправляющихся территорий, принимая во внимание их конкретные условия.
Specific individual measures undertaken by respective Governments to cope with their budgetary concerns would inevitably have had an uneven impact on remuneration levels. Конкретные меры, принимаемые правительствами для преодоления бюджетных трудностей, неизбежно по-разному скажутся на размерах вознаграждения.
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость.
Member States have recognized the responsibility of the individual author departments for producing their websites in the official languages. Государства-члены признали, что конкретные департаменты-составители обязаны сами создавать свои веб-сайты на официальных языках.
The network has functioned since April 2004 and has taken action when necessary in individual cases. Эта сеть функционирует с апреля 2004 года и при необходимости принимает конкретные меры.