| The Convention on Certain Conventional Weapons comprises a framework instrument and five individual protocols that regulate specific categories of weapons. | Конвенция о конкретных видах обычного оружия включает рамочный инструмент и пять отдельных протоколов, которые регулируют конкретные категории оружия. |
| Detailed objectives are the stages developed at the level of individual schools to achieve rough objectives articulated in the curriculum. | Эти конкретные задачи представляют собой принимаемые на уровне конкретных школ меры для достижения целей, сформулированных в программе обучения. |
| Specific policy advice provided by individual international organizations within their mandate should then be consistent with and complementary to the models. | Конкретные программные рекомендации, выработанные отдельными международными организациями в рамках своего мандата, должны быть затем приведены в соответствие с моделями и должны дополнять их. |
| Specific requests for assistance have been formulated by individual ECE countries. | Конкретные просьбы об оказании помощи были подготовлены отдельными странами - членами ЕЭК. |
| There was a need to recognize the dynamic nature of South-South cooperation and of the specific needs of individual developing countries in that regard. | Необходимо признать динамический характер сотрудничества Юг-Юг и конкретные потребности в этой области отдельных развивающихся стран. |
| Some reports addressed specific violations of women's rights, either by describing one individual case or in general statements. | В некоторых докладах рассматриваются конкретные случаи нарушения прав человека женщин, представленные в виде описания отдельного случая или проходящие по разделу общих замечаний. |
| At the same time, development should be promoted through individual or country-specific approaches that have a country focus and speak to specific local needs and situations. | В то же время следует стимулировать развитие на основе индивидуальных или конкретных страновых подходов, которые позволяют сосредоточить усилия на какой-либо отдельной стране и учитывать конкретные местные потребности и обстоятельства. |
| The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. | Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ. |
| She assured Executive Board members that UNFPA would continue to tailor its assistance to the specific needs of individual countries. | Она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА будет продолжать учитывать в рамках оказываемой им помощи конкретные потребности отдельных стран. |
| This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. | Для успешного завершения этого процесса необходимо принимать во внимание индивидуальные и конкретные различия, существующие между его населением. |
| There is a need for bold and concrete proposals and adequate steps by the international community as a whole as well as individual countries. | Нужны смелые и конкретные предложения и адекватные шаги со стороны международного сообщества в целом, равно как и отдельных стран. |
| Specific deadlines for shutting down individual sectors of the Chernobyl plant will depend on the effective solution of all of the aforementioned problems. | Конкретные крайние сроки по закрытию отдельных блоков Чернобыльской АЭС будут зависеть от эффективного решения всех вышеупомянутых проблем. |
| Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. | Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности. |
| The investigation was not designed to apportion individual blame for the incident. | Расследование не имело целью возложить ответственность на конкретные лица. |
| These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. | Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах. |
| Activities of the organizations have various specific purposes and take different approaches within their individual mandates. | В рамках своей деятельности организации преследуют различные конкретные цели и используют различные подходы в контексте их индивидуальных мандатов. |
| The Committee also sought clarifications on, and made suggestions specific to, the individual programmes. | Комитет также запросил разъяснения и внес конкретные предложения в отношении отдельных программ. |
| It must therefore possess the flexibility needed to respond comprehensively to the specific requirements of the individual country and enterprise. | Поэтому он должен обладать гибкостью, чтобы в полной мере реагировать на конкретные потребности отдельной страны и предприятия. |
| In general, subsidy reductions should take full account of the specific conditions of individual countries, and should consider potentially regressive impacts. | В целом при сокращении субсидий следует в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и возможные контрпродуктивные результаты. |
| In Germany, federal states and non-governmental organizations formulated individual demands that were incorporated into the plan. | В Германии федеральные земли и неправительственные организации изложили свои конкретные требования, которые затем были включены в план. |
| Finland welcomes the concrete proposals presented by groups or individual delegations. | Финляндия приветствует конкретные предложения, представленные группами или отдельными делегациями. |
| The particular circumstances of individual States must be borne in mind. | Необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных государств. |
| The individual Norwegian institutions have a special responsibility here. | Ответственность за это возлагается на конкретные научно-исследовательские институты Норвегии. |
| The Legal Counsel had strongly requested the Government to reconsider its decision and had offered to consider specific complaints against individual staff members. | Юрисконсульт обратился к правительству с настойчивой просьбой пересмотреть его решение и предложил рассмотреть конкретные жалобы в отношении отдельных сотрудников. |
| Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. | При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности. |