Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The Convention on Certain Conventional Weapons comprises a framework instrument and five individual protocols that regulate specific categories of weapons. Конвенция о конкретных видах обычного оружия включает рамочный инструмент и пять отдельных протоколов, которые регулируют конкретные категории оружия.
Detailed objectives are the stages developed at the level of individual schools to achieve rough objectives articulated in the curriculum. Эти конкретные задачи представляют собой принимаемые на уровне конкретных школ меры для достижения целей, сформулированных в программе обучения.
Specific policy advice provided by individual international organizations within their mandate should then be consistent with and complementary to the models. Конкретные программные рекомендации, выработанные отдельными международными организациями в рамках своего мандата, должны быть затем приведены в соответствие с моделями и должны дополнять их.
Specific requests for assistance have been formulated by individual ECE countries. Конкретные просьбы об оказании помощи были подготовлены отдельными странами - членами ЕЭК.
There was a need to recognize the dynamic nature of South-South cooperation and of the specific needs of individual developing countries in that regard. Необходимо признать динамический характер сотрудничества Юг-Юг и конкретные потребности в этой области отдельных развивающихся стран.
Some reports addressed specific violations of women's rights, either by describing one individual case or in general statements. В некоторых докладах рассматриваются конкретные случаи нарушения прав человека женщин, представленные в виде описания отдельного случая или проходящие по разделу общих замечаний.
At the same time, development should be promoted through individual or country-specific approaches that have a country focus and speak to specific local needs and situations. В то же время следует стимулировать развитие на основе индивидуальных или конкретных страновых подходов, которые позволяют сосредоточить усилия на какой-либо отдельной стране и учитывать конкретные местные потребности и обстоятельства.
The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ.
She assured Executive Board members that UNFPA would continue to tailor its assistance to the specific needs of individual countries. Она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА будет продолжать учитывать в рамках оказываемой им помощи конкретные потребности отдельных стран.
This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. Для успешного завершения этого процесса необходимо принимать во внимание индивидуальные и конкретные различия, существующие между его населением.
There is a need for bold and concrete proposals and adequate steps by the international community as a whole as well as individual countries. Нужны смелые и конкретные предложения и адекватные шаги со стороны международного сообщества в целом, равно как и отдельных стран.
Specific deadlines for shutting down individual sectors of the Chernobyl plant will depend on the effective solution of all of the aforementioned problems. Конкретные крайние сроки по закрытию отдельных блоков Чернобыльской АЭС будут зависеть от эффективного решения всех вышеупомянутых проблем.
Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности.
The investigation was not designed to apportion individual blame for the incident. Расследование не имело целью возложить ответственность на конкретные лица.
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах.
Activities of the organizations have various specific purposes and take different approaches within their individual mandates. В рамках своей деятельности организации преследуют различные конкретные цели и используют различные подходы в контексте их индивидуальных мандатов.
The Committee also sought clarifications on, and made suggestions specific to, the individual programmes. Комитет также запросил разъяснения и внес конкретные предложения в отношении отдельных программ.
It must therefore possess the flexibility needed to respond comprehensively to the specific requirements of the individual country and enterprise. Поэтому он должен обладать гибкостью, чтобы в полной мере реагировать на конкретные потребности отдельной страны и предприятия.
In general, subsidy reductions should take full account of the specific conditions of individual countries, and should consider potentially regressive impacts. В целом при сокращении субсидий следует в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и возможные контрпродуктивные результаты.
In Germany, federal states and non-governmental organizations formulated individual demands that were incorporated into the plan. В Германии федеральные земли и неправительственные организации изложили свои конкретные требования, которые затем были включены в план.
Finland welcomes the concrete proposals presented by groups or individual delegations. Финляндия приветствует конкретные предложения, представленные группами или отдельными делегациями.
The particular circumstances of individual States must be borne in mind. Необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных государств.
The individual Norwegian institutions have a special responsibility here. Ответственность за это возлагается на конкретные научно-исследовательские институты Норвегии.
The Legal Counsel had strongly requested the Government to reconsider its decision and had offered to consider specific complaints against individual staff members. Юрисконсульт обратился к правительству с настойчивой просьбой пересмотреть его решение и предложил рассмотреть конкретные жалобы в отношении отдельных сотрудников.
Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности.