Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
Although unfair practices such as fraudulent use of someone else's name, trademark, product labelling and the like are covered in the appropriate intellectual or individual property legislation, specific measures would be needed if such conduct become a problem in Jamaica. Хотя борьба с такими видами незаконной практики, как использование чужого названия, торговой марки, товарной маркировки и т.д., ведется на основе соответствующего законодательства о защите интеллектуальной или индивидуальной собственности, если эта проблема встанет и на Ямайке, для ее решения потребуются конкретные меры.
The secretariat has actively promoted the Convention in relevant international forums and processes and through contacts with individual countries, in order to foster the translation of the political recognition of the UNCCD into concrete action at the national, subregional, regional and global levels. В целях обеспечения скорейшего воплощения политического признания КБОООН в конкретные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях секретариат активно пропагандировал Конвенцию в рамках соответствующих международных форумов и процессов и в ходе контактов с отдельными странами.
The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии".
Like medical patients, individual State parties had quite distinct problems and needs, and it was only natural that some would require advice and assistance more frequently than others. Как пациенты у врачей, каждое государство-участник имеет свои конкретные проблемы и нужды, и вполне естественно, что одним из них требуется совет и помощь чаще, чем другим.
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений.
At the same time, they allow considerable latitude for the application of national law and policy, thus providing developing countries with flexibility to pursue their individual policy objectives. Одновременно эти договоры оставляют широкие возможности для применения национального законодательства и проведения национальной политики, обеспечивая тем самым необходимую гибкость для того, чтобы развивающиеся страны могли решать стоящие перед ними конкретные политические задачи.
We cannot possibly be sure, when discussing individual qualia, that we are even discussing the same phenomena. Мы не можем быть даже уверены, обсуждая некие конкретные квалиа, что мы обсуждаем одни и те же феномены.
Indeed, the notion that individual human rights can be protected by the international community is one of the great practical and intellectual achievements of international law. Появление сегодня концепции, согласно которой международное сообщество может защищать конкретные права человека, действительно является одним из крупнейших практических и интеллектуальных достижений международного права.
It was vital that the appointment process should not excite the same political rivalries as many other elections held within the United Nations, in which national prestige and regional interests prevailed over the individual merits of the candidates. В этом отношении принципиально важно, чтобы процесс их назначения не был сопряжен с таким же политическим соперничеством, каким сопровождаются многие другие выборы в Организации Объединенных Наций, при которых преобладают престиж стран и региональные интересы, а не конкретные достоинства кандидатов.
It had therefore proposed means of dealing with that particular kind of forced migration, including economic support for regions confronted with refugee crises and burden-sharing to lift the responsibility for refugee care from individual border countries. В этой связи в докладе предлагается ряд средств для борьбы с конкретными видами вынужденной миграции, включая оказание экономической помощи районам, оказавшимся в критическом положении вследствие притока беженцев, и облегчения ложащегося на конкретные приграничные страны бремени по оказанию помощи беженцам.
We expect that the individual reform measures concerning public service in the Slovak Republic will be directed towards all the areas being addressed by the General Assembly at its fiftieth session. Мы рассчитываем на то, что конкретные меры, предпринимаемые Словацкой Республикой в целях реформирования государственной службы страны, охватят все те аспекты, которые рассматриваются Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятидесятой сессии.
Without such assistance, individual countries would will not be able to meet the targeted actions and specific timeframes collectively decided upon by the international community and the existing gap between commitment and implementation would will be perpetuated. Без такой помощи отдельные страны не смогут добиться поставленных целей в конкретные сроки, согласованные на коллективной основе международным сообществом, и существующий разрыв между обязательствами и практической деятельностью будет сохраняться бесконечно долго.
individual licenses: covering a specific goods or a service pertaining to such, and a country, with which the particular entrepreneur may enter into trade, индивидуальные лицензии: охватывают конкретные товары либо связанные с ними услуги, а также страны, с которыми может вести торговлю конкретный предприниматель;
The principles of democracy, participation and pluralism find full expression in the Constitution, through specific instruments that enable the individual to take part in political decisions that concern him and to function as a check on elected bodies. Принципы демократии, участия и плюрализма нашли всестороннее отражение в Конституции страны, в которой предусмотрены конкретные инструменты, дающие каждому гражданину возможность участвовать в принятии затрагивающих его интересы политических решений и в работе органов, контролирующих деятельность различных учреждений.
Whilst the primary responsibility may be thought to attach to that State, at least in the case of non-self-governing territories, particular issues may arise which may be distinct from individual citizenship rights. Хотя можно считать, что основная ответственность лежит на соответствующем государстве, по крайней мере в случае несамоуправляющихся территорий, могут возникать конкретные вопросы, не относящиеся к индивидуальным правам на гражданство.
They pledged to further hone and develop their processes for monitoring, measuring and reviewing individual governments' implementation of the critical areas of concern, and specific actions taken to ensure adequate financial resourcing. Члены Ассоциации обязались продолжать совершенствовать и упорядочивать свои процедуры мониторинга, оценки и обзора мер, принимаемых правительствами в важнейших для женщин областях, и принимает конкретные шаги для выделения достаточных средств на работу по этим направлениям.
Commenting on some of the issues raised by delegations, Mr. Riedel explained how the Committee took into account the particular situations in individual countries when considering the status of implementation of the Covenant. Комментируя некоторые из поднятых делегациями вопросов, г-н Ридель пояснил, как Комитет принимает во внимание конкретные ситуации в отдельных странах при рассмотрении положения дел с осуществлением Пакта.
The Committee rejected this argument on the basis that Ethiopia had not been able to provide specific evidence of individual cases where the persons concerned had been engaged in activities detrimental to Ethiopia's national security. Комитет отклонил этот довод на том основании, что Эфиопия не смогла представить конкретные доказательства отдельных случаев, когда соответствующие лица были замешаны в деятельности, наносящей ущерб национальной безопасности Эфиопии.
In other words, we must complement specific proposals with a change in attitude, where all - rich and poor countries alike - assume our individual and collective responsibilities to achieve development and reduce poverty. Иными словами, мы должны дополнить конкретные предложения новыми подходами, в соответствии с которыми все страны - и богатые и бедные - возьмут на себя личную и коллективную ответственность за достижение развития и сокращение масштабов нищеты.
The Working Group also considered specific proposals submitted in writing by a group of troop-contributing countries and also benefited from oral inputs of individual troop-contributing countries. Рабочая группа рассмотрела также конкретные предложения, представленные в письменном виде группой стран, предоставляющих войска, а также заслушала выступления отдельных стран, предоставляющих войска.
These distortions in memory do not displace an individual's specific memories, but they supplement and fill in the gaps when the memories are lost. Эти искажения в памяти не появляются, чтобы вытеснять конкретные воспоминания индивида, а скорее они дополняют и заполняют пробелы, когда воспоминания теряются.
Although primary responsibility for the implementation of poverty reduction strategies rested with individual countries, the international community should provide effective cooperation to that end, while respecting country ownership and the specific development strategies and priorities of developing countries. Хотя главная ответственность за осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты возлагается на отдельные страны, международное сообщество должно оказать с этой целью эффективную помощь, уважая в то же время самостоятельно принимаемые странами решения и конкретные стратегии и приоритеты развивающихся стран в области развития.
While referring to developments in individual countries or specific activities of the United Nations system, this report focuses on the regional process as a whole. В этом докладе освещаются события в отдельных странах и конкретные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, но главное внимание в нем уделяется региональному процессу в целом.
The representative of Norway informed the Group that, as a result of a new policy, his authorities were not in a position to earmark specific amounts to individual United Nations agencies. Представитель Норвегии сообщил Группе, что ввиду проведения новой политики компетентные органы его страны не в состоянии резервировать конкретные суммы для отдельных учреждений Организации Объединенных Наций.
At the international level, the individual mandates of UN bodies that are engaged in supporting transitions to peace require specific inputs relevant to gender justice at different stages of a transition process and a sustained commitment over the long term. На международном уровне мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой перехода стран к миру, предусматривают конкретные мероприятия в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики на различных этапах переходного процесса и целенаправленную деятельность в долгосрочной перспективе.