Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
Such comprehensive documents should, as appropriate, be complemented by individual delegation orders, describing unambiguously the specific responsibilities assigned, and concomitant authority delegated, to heads of departments or offices. Такие всесторонние документы должны, в случае необходимости, дополняться отдельными распоряжениями о делегировании полномочий, в которых недвусмысленно описываются конкретные функции и соответствующие полномочия, делегируемые руководителям департаментов или управлений.
In the Russian Federation individual elements of trafficking in persons, as well as specific actions, were defined as offences and crimes under the national administrative and criminal legislation. В Российской Федерации в соответствии с административным и уголовным законодательством этой страны отдельные элементы торговли людьми, а также конкретные действия квалифицируются как правонарушения и преступления.
Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда.
Furthermore, it is recommended that the following specific actions be taken by individual United Nations actors: Кроме того, рекомендуется, чтобы отдельные органы системы Организации Объединенных Наций приняли следующие конкретные меры:
While its specific recommendations on individual requests for new posts and reclassifications are contained in chapter II, the Committee was guided by a number of general considerations. Хотя его конкретные рекомендации по отдельным просьбам о создании новых и реклассификации старых должностей содержатся в главе II, Комитет руководствовался рядом общих соображений.
While the Advisory Committee's specific recommendations on individual requests for posts are contained in chapter II below, a number of general points can be made. Хотя конкретные рекомендации Консультативного комитета по индивидуальным просьбам о создании должностей содержатся в главе II ниже, можно выделить ряд общих моментов.
The negotiations should address the specific development-related needs of all developing countries, and create mechanisms that met the concerns of individual developing countries. В ходе переговоров необходимо учитывать конкретные потребности развития всех развивающихся стран и создавать механизмы, которые отвечали бы интересам отдельных развивающихся стран.
Before 1977, it was common practice in the United Nations to organize pledging events for individual funds and programmes or for specific purposes. До 1977 года Организация Объединенных Наций регулярно проводила мероприятия по объявлению взносов в отдельные фонды и программы или же на конкретные цели.
More specific links between the Guidelines and individual technical cooperation activities will be given, as appropriate, in the description of these activities below. При необходимости, ниже в процессе изложения таких видов деятельности будут указываться более конкретные связи между руково-дящими принципами и отдельными мероприятиями в области технического сотрудничества.
The assessment resulting from such Reviews could serve to better identify the specific needs of individual countries, so these can be addressed through follow-up capacity-building activities. Оценки, составленные по результатам таких обзоров, помогут более точно определить конкретные потребности отдельных стран, которые могут быть удовлетворены путем проведения последующих мероприятий по наращиванию потенциала.
In response to the results of these reviews, specific actions are being taken to better mainstream gender in individual country programmes, including full-fledged office strategies, complementing the organization-wide SPAP. По итогам таких обзоров принимаются конкретные меры для более полного учета гендерной проблематики в индивидуальных страновых программах, включая полномасштабные стратегии отделений, дополняющие общеорганизационный СППД.
Having said that, one size does not always fit all; the specific policy structures and imperatives of individual countries are likely to continue to differ. Вместе с тем необходимо отметить, что не всегда возможно использовать один и тот же метод; конкретные стратегические структуры и условия отдельных стран будут, вероятно, и далее различаться.
Any specific suggestions to the work of individual ToS? Любые конкретные предложения в отношении работы отдельных ГС.
Note: Concrete schedules will be set in accordance with the circumstances of individual peacekeeping operations and the programme of work for each month. Примечание: конкретные графики будут составляться с учетом условий проведения каждой конкретной операции по поддержанию мира и программы работы на каждый месяц.
Participants pointed out that rather than isolating individual substantive issues on the Commission's agenda, policies should be focused on the interlinked nature of sustainable development. Участники указали, что при разработке стратегий следует ориентироваться не на отдельные конкретные вопросы существа, включенные в повестку дня Комиссии, а на взаимосвязанный характер процессов осуществления устойчивого развития.
It was noted that the Collaborative Partnership on Forests Sourcebook was a good source of information, with links to individual websites that contained further information. Отмечалось, что справочник Совместного партнерства по лесам является хорошим источником информации, в котором имеются ссылки на конкретные веб-сайты, содержащие дополнительные сведения.
The Vendor Review Committee deliberates individual cases and recommends the removal or suspension of vendors deemed to have violated contractual provisions. Комитет по проверке работы поставщиков рассматривает конкретные дела и выносит рекомендации относительно отказа или временного отказа от услуг поставщиков, которые, как было установлено, нарушили условия контракта.
For further progress in this field it is important to get additional correlation data from Contracting Parties and political guidance on exactly how individual Contracting Parties intend to act. Для достижения дальнейшего прогресса в этой области важно, чтобы от Договаривающихся сторон были получены дополнительные сопоставительные данные и программные ориентиры в отношении того, каким именно образом намерены действовать конкретные Договаривающиеся стороны.
The provisions of the Migration Act under which she is detained, and the individual facts of her case, justify her detention. Основанием для ее задержания являются положения Закона о миграции, в соответствии с которыми автор и была задержана, а также конкретные факты, по ее делу.
These applications have served their individual purposes and the Organization has benefited from the experience gained in developing and supporting applications utilizing mature web-enabled, centralized technologies. Эти прикладные системы решали свои конкретные задачи, и Организация накопила полезный опыт их разработки и обслуживания с использованием современных сетевых централизованных технических решений.
These independent institutions, which should respect the 1993 Paris Principles adopted by the General Assembly, not only respond to individual complaints but can also identify and make public which kinds of statements constitute incitement to violence, based on ethnic or religious hatred. Эти независимые учреждения, которые должны уважать Парижские принципы 1993 года, принятые Генеральной Ассамблеей, не только реагируют на конкретные жалобы, но и могут определять, какие заявления квалифицируются в качестве призывов к насилию по этническим или религиозным мотивам, и доводить свое мнение до сведения общественности.
Main thematic areas of individual, joint and supervised postgraduate research work: specific titles are available upon request Основные тематические области для проведения аспирантами научной работы индивидуально, коллективно и под руководством научного руководителя (конкретные темы могут быть сообщены по запросу).
(a) Identify the specific circumstances and possible causes of individual cases of non-compliance referred to it; а) определяет конкретные обстоятельства и возможные причины отдельных случаев несоблюдения, переданных ему на рассмотрение;
By coordinating necessary services according to the client's individual circumstances, case managers ensure that each client proceeds expeditiously towards a fair, reasonable and lawful immigration outcome. Путем координации необходимых услуг, отвечающих индивидуальным обстоятельствам клиентов, сотрудники, ведущие конкретные дела, обеспечивают скорейшее получение каждым клиентом справедливого, обоснованного и законного решения вопроса об иммиграции.
While such an approach has enabled specific individual needs to be addressed, it has had the effect of emerging larger countries receiving relatively less favourable treatment. Хотя удовлетворять конкретные потребности отдельных стран с помощью такого подхода удавалось, под его воздействием стала формироваться новая тенденция, в соответствии с которой более крупные страны получали относительно менее благоприятный режим.