Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The structure of the individual programmes and programme components within the major programmes has been significantly revised from those of previous programme and budget documents in line with the move towards thematic and results-based budgeting. Структура отдельных программ и программных компонентов в рамках основных программ существенно пересмотрена по сравнению с предыдущими документами по программе и бюджетам с учетом перехода к формулированию бюджета на тематической основе и с ориентацией на конкретные результаты.
The definition of the term "discrimination against women", as given in Art. 1 of the CEDAW Convention, reflects the general background on which the German legal system and the specific regulations in the individual legal spheres are based. Определение понятия "дискриминация в отношении женщин", приведенное в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, отражает те общие предпосылки, на которых основана немецкая правовая система и конкретные нормативные акты по отдельным областям права.
The Administration informed the Board that controls had been implemented to prevent recurrence of such cases and that, where possible, action had been taken against the individual staff members. Администрация информировала Комиссию о том, что приняты надлежащие меры по контролю в целях недопущения подобных случаев и в тех случаях, когда это представляется возможным, против отдельных сотрудников принимались конкретные меры.
In addition, more outputs were quantifiable and/or measurable in the context of the results-based budgeting frameworks, and attempts had been made to link resources to outputs and indicators of achievement and to attribute the human resources for each mission to the individual components. Кроме того, в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, увеличилось число мероприятий, поддающихся количественной оценке, и предпринимаются попытки увязать ресурсы и мероприятия и показатели достижения результатов и отнести людские ресурсы каждой миссии к отдельным компонентам.
The present report is based on a review of practices in individual Secretariat entities, combined with a desk review of General Assembly resolutions relevant to results-based management, Secretariat reporting and evaluations of results-based management in other international organizations. Настоящий доклад подготовлен после изучения работы ряда конкретных подразделений Секретариата, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об управлении, ориентированном на конкретные результаты, докладов Секретариата и оценок такой же системы управления, применяемой в других международных организациях.
Two specific recommendations were that the reporting of passenger kms for public transport and passenger transport data for urban areas (broken down by individual and collective modes) should be encouraged. Были сформулированы две конкретные рекомендации относительно того, что следует поощрять сообщение данных об объеме перевозок общественным транспортом в пассажиро-километрах, а также данных о пассажирских перевозках в городских районах (с разбивкой по индивидуальным транспортным средствам и транспортным средствам общего пользования).
Furthermore, on the basis of the recommendations made by the previous Board and the recommendations made by individual TIRExB members in the self-evaluation survey, the Board prepared a list of recommendations for future TIRExBs and proposed specific issues for the 2013 - 2014 terms of office. Кроме того, на основе рекомендаций предыдущего Совета и рекомендаций отдельных членов ИСМДП, сделанных в ходе самооценки, Совет подготовил перечень рекомендаций для будущего ИСМДП и предложил конкретные темы для рассмотрения в течение его срока полномочий на 2013-2014 годы.
The Disability Activation Project was tasked with developing and testing approaches, based on individual case management, to the activation of people on disability/illness welfare payments with a view to increasing their rate of employment. В данном проекте была поставлена задача разработать и апробировать подходы к обеспечению активной деятельности лиц, получающих пособия по инвалидности/болезни, опираясь на конкретные случаи, с целью повышения уровня занятости этих лиц.
Reliable, consistent, standardized and multimedia information on pollutant releases and transfers to the environment - clearly identifying the individual sources for point source pollution - is vital if realistic and measurable pollution prevention/reduction targets and priorities are to be set. Надежная, согласованная, стандартизированная и многосредовая информация о выбросах и переносе загрязнителей в окружающую среду, четко устанавливающая точечные источники загрязнения, крайне необходима в том случае, если выдвигается задача установить реальные и конкретные целевые показатели и приоритеты в области предотвращения/сокращения загрязнения.
(c) To request the Secretary-General to include in future individual budgets for peacekeeping operations and special political missions, as defined in paragraph 11 above, specific proposals to improve welfare and recreation arrangements for international non-contingent personnel serving in those operations. с) просить Генерального секретаря включить в будущие бюджеты миротворческих операций и специальных политических миссий конкретные предложения по улучшению культурно-бытовых условий международного персонала, не входящего в состав контингентов, занятого в таких операциях и миссиях.
She has not provided details as to whether the individual circumstances of her case would constitute a serious crime or whether the death penalty, if it were imposed for the crimes with which she may be charged, would not be imposed by a properly constituted court. Автор не представила подробной информации в отношении того, образуют ли конкретные обстоятельства ее дела состав тяжкого преступления или в отношении того, будет ли смертный приговор, если он назначается за преступления, в которых ее могут обвинить, назначен судом, сформированным должным образом.
The specific procedures to amend or adjust the issue-specific annexes could appear in the umbrella agreement and apply to all annexes or could appear in and apply separately to the individual annexes, as appropriate. Annex Конкретные процедуры внесения поправок или корректировок в приложения по конкретным вопросам могли бы либо описываться в зонтичном соглашении и применяться ко всем приложениям, либо, если это будет сочтено целесообразным, включаться в конкретные приложения по отдельности и распространяться только на них.
Individual member States volunteering to be audited will receive valuable feedback, and lessons learned can be provided to all IMO member States so that the benefits are shared. Конкретные государства-члены, добровольно запрашивающие проверку, будут получать ценную информацию о проведенном анализе, а об извлеченных уроках могут осведомляться все государства - члены ИМО на взаимовыгодных условиях.
In certain countries, there are both a key individual and a national institution: in the Slovak Republic the Deputy Prime Minister for Human Rights, Minorities and Regional Development and the Council of Government of the Slovak Republic on National Minorities. В некоторых странах для выполнения таких координационных функций существуют и конкретные должностные лица, и отдельные национальные институты: в Словацкой Республике имеется должность заместителя председателя правительства по вопросам национальных меньшинств, прав человека и регионального развития и Совет по делам национальных меньшинств при правительстве Словацкой Республики.
First, the Panel concluded that the general de facto moratorium and product - specific measures affecting product approval had resulted in a failure to complete individual approval procedures without undue delay, hence giving rise to an inconsistency with Article 8 and Annex C of the SPS Agreement. Во-первых, группа экспертов установила, что общий фактический мораторий и меры, касающиеся выдачи разрешений на конкретные товары, привели к тому, что процедуры выдачи индивидуальных разрешений не были завершены без неоправданных задержек, что не согласуется с положениями статьи 8 и приложения С Соглашения по СФСМ.
In the 2008/09 budget cycle, the newly appointed focal points who did not have the basic training were instructed on the results-based-budgeting framework methodology during the regular focal point meetings and also on an individual basis by the central focal point and by the Chief Budget Officer. В 2008/09 финансовом году вновь назначенные координаторы, не прошедшие такую базовую подготовку, прошли инструктаж по методологии работы с бюджетными показателями, ориентированными на конкретные результаты, в ходе очередного совещания координаторов, а также на индивидуальной основе от главного координатора и главного сотрудника по бюджетным вопросам.
Specific Policy Parameters for Individual Project Groups 10 Конкретные политические параметры для отдельных проектных
(c) Purchase of additional years of contributory service without restrictions, the purchase cost of which would reflect the specific individual circumstances of each potential purchaser and the prevailing economic environment at the time of purchase. с) «покупка» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы без ограничений при условии, что связанные с «покупкой» расходы будут учитывать конкретные индивидуальные обстоятельства каждого потенциального «покупателя» и складывающуюся экономическую ситуацию в момент «покупки».
A close analysis is then made to see whether or not an individual asylum seeker does qualify for the refugee status, either in terms of the Geneva Convention of 1951 or in terms of the OAU Convention of 1969, which covers specific aspects of refugees in Africa. иное обращающееся с просьбой о предоставлении убежища лицо основания для получения статуса беженца либо в соответствии с положениями Женевской конвенции 1951 года, либо в соответствии с положениями Конвенции ОАЕ 1969 года, которая охватывает конкретные аспекты проблемы беженцев в Африке.
Individual railways may on a temporary basis further reduce the authorized axle load below the limits stipulated above, if technical circumstances so require; such reductions shall apply only to specific border crossings. Временные ограничения нагрузки от оси вагона на рельсы менее указанных норм могут быть введены отдельными железными дорогами в случаях, обоснованных техническими условиями, и только через конкретные пограничные переходы.