By addressing individual national priorities within the framework of those recommendations, it is expected that individual countries can work towards mutually beneficial sharing arrangements. |
Ожидается, что, рассматривая конкретные национальные приоритеты в рамках этих рекомендаций, отдельно взятые страны смогут сотрудничать в интересах достижения взаимовыгодных соглашений о совместном использовании. |
It details the manner of carrying out individual activities, meaning that it sets specific operators of activities and defines the expected results/changes in individual departments. |
В нем подробно изложен порядок осуществления отдельных мероприятий, определены конкретные исполнители и ожидаемые результаты изменения в отдельных ведомствах. |
Specific commitments of individual countries appear to corroborate broad patterns of RTA liberalization of ISS as observed above. |
Конкретные обязательства стран подтверждают отмеченное выше разнообразие моделей либерализации сектора инфраструктурных услуг в рамках РТС. |
A worldwide overview of water supply and projected demand reveals the specific concerns of individual regions. |
Общемировой обзор положения в области водоснабжения и прогнозы в отношении спроса указывают на конкретные проблемы регионов. |
Ukraine also made specific provision for women in individual areas of civil, criminal, family and labour law. |
Конкретные положения, касающиеся женщин, также фигурируют в украинском гражданском, уголовном, семейном и трудовом законодательстве. |
Response rates for individual questions also increased significantly. |
Также значительно возросла доля ответов на конкретные вопросы. |
The Special Envoy will seek a comprehensive solution to the issue of the missing and detained, rather than intervening in individual cases. |
Специальный посланник будет добиваться всеобъемлющего решения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах, а не просто вмешиваться в конкретные дела. |
The sections which follow then take up individual questions in relation to each article of the Convention. |
В последующих разделах рассматриваются конкретные вопросы в связи с каждой статьей Конвенции. |
Subsequently, production and dissemination of biannual reports of individual seizure data got under way. |
Позднее была начата подготовка к выпуску и распространению двухгодичных докладов, содержащих конкретные данные об изъятии наркотиков. |
During the discussion, the individual's personal particulars are noted, such as name, date of birth and country of origin. |
В ходе беседы фиксируются конкретные личные данные, такие, как фамилия, дата рождения и страна происхождения. |
These include individual acts of aggression that consist of isolated events, often on the part of extremist groups or persons. |
Сюда относятся конкретные случаи агрессии, включающие отдельные акты, которые нередко совершаются экстремистски настроенными группами или лицами. |
The individual entities comprising the Executive Committee on Economic and Social Affairs will be responsible for the implementation of approved projects. |
Отвечать за осуществление утвержденных проектов будут конкретные подразделения Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
The concrete forms and volume of social assistance are established in the rehabilitation individual programme. |
Конкретные виды и объем социальной помощи определяются в индивидуальной программе реабилитации инвалида. |
Facility Attachments relate specific obligations and inspection rights applicable at individual facilities to specific paragraphs in the Safeguards Agreement with a State. |
Приложения по объектам увязывают конкретные обязательства и инспекционные права, применимые на отдельных объектах, с конкретными пунктами гарантийного соглашения с государством. |
But it is inevitable that individual members of the international community will look at specific problems from their own perspectives. |
Однако неизбежно, что отдельные члены международного сообщества будут рассматривать конкретные проблемы со своей точки зрения. |
Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. |
В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции. |
UNDP agrees, however, that the individual performance assessment tool is not yet sufficiently results-oriented. |
Наряду с этим ПРООН признает, что в ходе индивидуальной аттестации конкретные результаты деятельности учитываются пока не в полном объеме. |
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. |
Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям. |
Specific contributions of assistance, guided by the action plan, provide responses to the demand for individual assistance. |
Конкретные меры, принимаемые на основе плана действий, позволяют удовлетворять потребности в индивидуальной помощи. |
The document contains a summary text of the individual product descriptions and forms part of the carcasses and cuts specification section. |
Этот документ содержит краткий текст описаний отдельных продуктов и является частью раздела, содержащего конкретные требования к тушам и отрубам. |
The violations were not systematic or frequent, but were individual occurrences, each of which met with concrete measures. |
Но эти нарушения не носят массовый характер, а являются частными случаями, по каждому из которых принимаются конкретные меры. |
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. |
Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. |
Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. |
Конкретные мероприятия и программы осуществляются отдельными министерствами, которые в этих целях нередко координирует свою деятельность. |
This modality would identify specific actions that may be of considerable relevance to the mandates of individual agencies. |
На основе такого участия следует определить конкретные области, имеющие непосредственное отношение к мандатам отдельных учреждений. |
The Constitution contains individual provisions governing various specific aspects of the right to welfare, including social insurance. |
В Основном законе имеются отдельные положения, обеспечивающие некоторые конкретные аспекты права человека на социальное обеспечение, включая социальное страхование. |