| By addressing individual national priorities within the framework of those recommendations, it is expected that individual countries can work towards mutually beneficial sharing arrangements. | Ожидается, что, рассматривая конкретные национальные приоритеты в рамках этих рекомендаций, отдельно взятые страны смогут сотрудничать в интересах достижения взаимовыгодных соглашений о совместном использовании. |
| It details the manner of carrying out individual activities, meaning that it sets specific operators of activities and defines the expected results/changes in individual departments. | В нем подробно изложен порядок осуществления отдельных мероприятий, определены конкретные исполнители и ожидаемые результаты изменения в отдельных ведомствах. |
| Specific commitments of individual countries appear to corroborate broad patterns of RTA liberalization of ISS as observed above. | Конкретные обязательства стран подтверждают отмеченное выше разнообразие моделей либерализации сектора инфраструктурных услуг в рамках РТС. |
| A worldwide overview of water supply and projected demand reveals the specific concerns of individual regions. | Общемировой обзор положения в области водоснабжения и прогнозы в отношении спроса указывают на конкретные проблемы регионов. |
| Ukraine also made specific provision for women in individual areas of civil, criminal, family and labour law. | Конкретные положения, касающиеся женщин, также фигурируют в украинском гражданском, уголовном, семейном и трудовом законодательстве. |
| Response rates for individual questions also increased significantly. | Также значительно возросла доля ответов на конкретные вопросы. |
| The Special Envoy will seek a comprehensive solution to the issue of the missing and detained, rather than intervening in individual cases. | Специальный посланник будет добиваться всеобъемлющего решения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах, а не просто вмешиваться в конкретные дела. |
| The sections which follow then take up individual questions in relation to each article of the Convention. | В последующих разделах рассматриваются конкретные вопросы в связи с каждой статьей Конвенции. |
| Subsequently, production and dissemination of biannual reports of individual seizure data got under way. | Позднее была начата подготовка к выпуску и распространению двухгодичных докладов, содержащих конкретные данные об изъятии наркотиков. |
| During the discussion, the individual's personal particulars are noted, such as name, date of birth and country of origin. | В ходе беседы фиксируются конкретные личные данные, такие, как фамилия, дата рождения и страна происхождения. |
| These include individual acts of aggression that consist of isolated events, often on the part of extremist groups or persons. | Сюда относятся конкретные случаи агрессии, включающие отдельные акты, которые нередко совершаются экстремистски настроенными группами или лицами. |
| The individual entities comprising the Executive Committee on Economic and Social Affairs will be responsible for the implementation of approved projects. | Отвечать за осуществление утвержденных проектов будут конкретные подразделения Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
| The concrete forms and volume of social assistance are established in the rehabilitation individual programme. | Конкретные виды и объем социальной помощи определяются в индивидуальной программе реабилитации инвалида. |
| Facility Attachments relate specific obligations and inspection rights applicable at individual facilities to specific paragraphs in the Safeguards Agreement with a State. | Приложения по объектам увязывают конкретные обязательства и инспекционные права, применимые на отдельных объектах, с конкретными пунктами гарантийного соглашения с государством. |
| But it is inevitable that individual members of the international community will look at specific problems from their own perspectives. | Однако неизбежно, что отдельные члены международного сообщества будут рассматривать конкретные проблемы со своей точки зрения. |
| Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. | В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции. |
| UNDP agrees, however, that the individual performance assessment tool is not yet sufficiently results-oriented. | Наряду с этим ПРООН признает, что в ходе индивидуальной аттестации конкретные результаты деятельности учитываются пока не в полном объеме. |
| These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. | Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям. |
| Specific contributions of assistance, guided by the action plan, provide responses to the demand for individual assistance. | Конкретные меры, принимаемые на основе плана действий, позволяют удовлетворять потребности в индивидуальной помощи. |
| The document contains a summary text of the individual product descriptions and forms part of the carcasses and cuts specification section. | Этот документ содержит краткий текст описаний отдельных продуктов и является частью раздела, содержащего конкретные требования к тушам и отрубам. |
| The violations were not systematic or frequent, but were individual occurrences, each of which met with concrete measures. | Но эти нарушения не носят массовый характер, а являются частными случаями, по каждому из которых принимаются конкретные меры. |
| Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. | Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. |
| Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. | Конкретные мероприятия и программы осуществляются отдельными министерствами, которые в этих целях нередко координирует свою деятельность. |
| This modality would identify specific actions that may be of considerable relevance to the mandates of individual agencies. | На основе такого участия следует определить конкретные области, имеющие непосредственное отношение к мандатам отдельных учреждений. |
| The Constitution contains individual provisions governing various specific aspects of the right to welfare, including social insurance. | В Основном законе имеются отдельные положения, обеспечивающие некоторые конкретные аспекты права человека на социальное обеспечение, включая социальное страхование. |